[orca/gnome-3-32] Update Chinese (China) translation



commit d932f6257eb00078d9df59b9fbfec9467e8c1376
Author: Dz Chen <wsxy162 gmail com>
Date:   Sat Aug 29 15:15:09 2020 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 2270 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1266 insertions(+), 1004 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 135b5a07b..bb8e066f0 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Simplified Chinese translation for orca.
-# Copyright (C) 2004, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2019 orca's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the orca package.
 # Li Shaojie <storm-119 163 com> ,2004.
 # QAed by Funda Wang <fundawang gmail com>, 2008.
@@ -11,22 +11,22 @@
 # Boyuan Yang <073plan gmail com>, 2016.
 # Mandy Wang <wangmychn gmail com>, 2017.
 # Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2017, 2018.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-19 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-19 13:27-0600\n"
-"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
-"Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Project-Id-Version: orca master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-08-20 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 02:24+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "btn"
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
 #: ../src/orca/braille_rolenames.py:188
 msgid "radio"
-msgstr "单选框"
+msgstr "radio"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
 #: ../src/orca/braille_rolenames.py:191
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "tbar"
 #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
 #: ../src/orca/braille_rolenames.py:251
 msgid "tip"
-msgstr "提示"
+msgstr "tip"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree.
 #: ../src/orca/braille_rolenames.py:254
@@ -428,163 +428,163 @@ msgstr "emb"
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:36
 msgid "Czech Grade 1"
-msgstr "捷克语(一级)"
+msgstr "捷克语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:40
 msgid "Spanish Grade 1"
-msgstr "西班牙语(一级)"
+msgstr "西班牙语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:44
 msgid "Canada French Grade 2"
-msgstr "加拿大法语(二级)"
+msgstr "加拿大法语(二级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:48
 msgid "France French Grade 2"
-msgstr "法国法语(二级)"
+msgstr "法国法语(二级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:52
 msgid "Latvian Grade 1"
-msgstr "拉脱维亚语(一级)"
+msgstr "拉脱维亚语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:56
 msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
-msgstr "荷兰语(一级)"
+msgstr "荷兰语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:60
 msgid "Norwegian Grade 0"
-msgstr "挪威语(零级)"
+msgstr "挪威语(零级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:64
 msgid "Norwegian Grade 1"
-msgstr "挪威语(一级)"
+msgstr "挪威语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:68
 msgid "Norwegian Grade 2"
-msgstr "挪威语(二级)"
+msgstr "挪威语(二级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:72
 msgid "Norwegian Grade 3"
-msgstr "挪威语(第三级)"
+msgstr "挪威语(三级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:76
 msgid "Polish Grade 1"
-msgstr "波兰语(一级)"
+msgstr "波兰语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:80
 msgid "Portuguese Grade 1"
-msgstr "葡萄牙语(一级)"
+msgstr "葡萄牙语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:84
 msgid "Swedish Grade 1"
-msgstr "瑞典语(一级)"
+msgstr "瑞典语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:88
 msgid "Arabic Grade 1"
-msgstr "阿拉伯语(一级)"
+msgstr "阿拉伯语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:92
 msgid "Welsh Grade 1"
-msgstr "威尔士语(一级)"
+msgstr "威尔士语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:96
 msgid "Welsh Grade 2"
-msgstr "威尔士语(二级)"
+msgstr "威尔士语(二级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:100
 msgid "German Grade 0"
-msgstr "德语(零级)"
+msgstr "德语(零级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:104
 msgid "German Grade 1"
-msgstr "德语(一级)"
+msgstr "德语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:108
 msgid "German Grade 2"
-msgstr "德语(二级)"
+msgstr "德语(二级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:112
 msgid "U.K. English Grade 2"
-msgstr "英式英语(二级)"
+msgstr "英式英语(二级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:116
 msgid "U.K. English Grade 1"
-msgstr "英式英语(一级)"
+msgstr "英式英语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:120
 msgid "U.S. English Grade 1"
-msgstr "美式英语(一级)"
+msgstr "美式英语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:124
 msgid "U.S. English Grade 2"
-msgstr "美式英语(二级)"
+msgstr "美式英语(二级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:128
 msgid "Canada French Grade 1"
-msgstr "加拿大法语(一级)"
+msgstr "加拿大法语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:132
 msgid "France French Grade 1"
-msgstr "法国法语(一级)"
+msgstr "法国法语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:136
 msgid "Greek Grade 1"
-msgstr "希腊语(一级)"
+msgstr "希腊语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:140
 msgid "Hindi Grade 1"
-msgstr "印地语(一级)"
+msgstr "印地语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
@@ -596,19 +596,19 @@ msgstr "匈牙利 8 点计算机"
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:148
 msgid "Hungarian Grade 1"
-msgstr "匈牙利语(一级)"
+msgstr "匈牙利语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:152
 msgid "Italian Grade 1"
-msgstr "意大利语(一级)"
+msgstr "意大利语(一级)"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:156
 msgid "Belgium Dutch Grade 1"
-msgstr "比利时荷兰语(一级)"
+msgstr "比利时荷兰语(一级)"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "移动指针到当前条目。"
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:45
 msgid "Performs left click on current flat review item."
-msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下左键"
+msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下左键。"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下左键"
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:53
 msgid "Performs right click on current flat review item."
-msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下右键"
+msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下右键。"
 
 #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "朗读整个文件。"
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:67
 msgid "Speaks entire window using flat review."
-msgstr "在平铺浏览模式读出整个窗口。"
+msgstr "在平铺浏览模式朗读整个窗口。"
 
 #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
@@ -1826,32 +1826,35 @@ msgid "Performs the detailed where am I operation."
 msgstr "执行详尽的 我在哪 操作。"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
-#. selected text (if any) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
-msgid "Speaks the selected text."
-msgstr "朗读选定的文字。"
+#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
+#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
+#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
+#. the selected/highlighted icons. Etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:86
+msgid "Speaks the current selection."
+msgstr "朗读当前选择。"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:87
+#: ../src/orca/cmdnames.py:90
 msgid "Speaks link details."
-msgstr "读出链接细节。"
+msgstr "朗读链接细节。"
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:91
+#: ../src/orca/cmdnames.py:94
 msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "朗读状态栏"
+msgstr "朗读状态栏。"
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:94
+#: ../src/orca/cmdnames.py:97
 msgid "Speaks the title bar."
 msgstr "朗读标题栏。"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:99
+#: ../src/orca/cmdnames.py:102
 msgid "Opens the Find dialog."
 msgstr "打开查找对话框。"
 
@@ -1859,7 +1862,7 @@ msgstr "打开查找对话框。"
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:105
+#: ../src/orca/cmdnames.py:108
 msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgstr "搜索下一个相同的字符串。"
 
@@ -1867,7 +1870,7 @@ msgstr "搜索下一个相同的字符串。"
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:111
+#: ../src/orca/cmdnames.py:114
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgstr "搜索上一个相同的字符串。"
 
@@ -1876,7 +1879,7 @@ msgstr "搜索上一个相同的字符串。"
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:121
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "进入及离开平铺浏览模式。"
 
@@ -1886,7 +1889,7 @@ msgstr "进入及离开平铺浏览模式。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:129
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "将平铺浏览移至家位置。"
 
@@ -1896,7 +1899,7 @@ msgstr "将平铺浏览移至家位置。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:134
+#: ../src/orca/cmdnames.py:137
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "将平铺浏览移至最尾位置。"
 
@@ -1905,7 +1908,7 @@ msgstr "将平铺浏览移至最尾位置。"
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: ../src/orca/cmdnames.py:145
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgstr "将平铺浏览移至上一行的行首。"
 
@@ -1914,9 +1917,9 @@ msgstr "将平铺浏览移至上一行的行首。"
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:149
+#: ../src/orca/cmdnames.py:152
 msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "读出当前的 flat review 行。"
+msgstr "朗读当前平铺浏览的行。"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1925,7 +1928,7 @@ msgstr "读出当前的 flat review 行。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:158
+#: ../src/orca/cmdnames.py:161
 msgid "Spells the current flat review line."
 msgstr "拼写出当前平铺浏览的行。"
 
@@ -1936,7 +1939,7 @@ msgstr "拼写出当前平铺浏览的行。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: ../src/orca/cmdnames.py:171
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的行。"
 
@@ -1945,7 +1948,7 @@ msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的行。"
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:175
+#: ../src/orca/cmdnames.py:178
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr "将平铺浏览移至下一行的行首。"
 
@@ -1956,7 +1959,7 @@ msgstr "将平铺浏览移至下一行的行首。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:184
+#: ../src/orca/cmdnames.py:187
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgstr "将平铺浏览移至上一个字符或字词。"
 
@@ -1966,9 +1969,9 @@ msgstr "将平铺浏览移至上一个字符或字词。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:192
+#: ../src/orca/cmdnames.py:195
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "说出当前平铺浏览的项目或单词。"
+msgstr "朗读当前平铺浏览的项目或单词。"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1977,7 +1980,7 @@ msgstr "说出当前平铺浏览的项目或单词。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:201
+#: ../src/orca/cmdnames.py:204
 msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgstr "拼写出当前平铺浏览的项目或单词。"
 
@@ -1989,7 +1992,7 @@ msgstr "拼写出当前平铺浏览的项目或单词。"
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:212
+#: ../src/orca/cmdnames.py:215
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
 msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的项目或单词。"
 
@@ -2000,7 +2003,7 @@ msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的项目或单词。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:221
+#: ../src/orca/cmdnames.py:224
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr "将平铺浏览移至下一个项目或字词。"
 
@@ -2011,7 +2014,7 @@ msgstr "将平铺浏览移至下一个项目或字词。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:230
+#: ../src/orca/cmdnames.py:233
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgstr "将平铺浏览移至当前字词之上。"
 
@@ -2023,9 +2026,9 @@ msgstr "将平铺浏览移至当前字词之上。"
 #. With respect to this command, the flat review object is typically something
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:240
+#: ../src/orca/cmdnames.py:243
 msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "读出当前的平铺浏览对象。"
+msgstr "朗读当前的平铺浏览对象。"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2034,7 +2037,7 @@ msgstr "读出当前的平铺浏览对象。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:249
+#: ../src/orca/cmdnames.py:252
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgstr "将平铺浏览移至当前字词之下。"
 
@@ -2045,7 +2048,7 @@ msgstr "将平铺浏览移至当前字词之下。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:258
+#: ../src/orca/cmdnames.py:261
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "将平铺浏览移至上一个字符。"
 
@@ -2055,9 +2058,9 @@ msgstr "将平铺浏览移至上一个字符。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:266
+#: ../src/orca/cmdnames.py:269
 msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "读出当前的平铺浏览字符。"
+msgstr "朗读当前的平铺浏览字符。"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2066,7 +2069,7 @@ msgstr "读出当前的平铺浏览字符。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:276
+#: ../src/orca/cmdnames.py:279
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgstr "按照发音说写出当前平铺浏览的字母。"
 
@@ -2077,9 +2080,9 @@ msgstr "按照发音说写出当前平铺浏览的字母。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:286
+#: ../src/orca/cmdnames.py:289
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "读出当前平铺浏览字符的 unicode 值。"
+msgstr "朗读当前平铺浏览字符的 unicode 值。"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2088,7 +2091,7 @@ msgstr "读出当前平铺浏览字符的 unicode 值。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:298
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "将平铺浏览移至下一个字符。"
 
@@ -2098,7 +2101,7 @@ msgstr "将平铺浏览移至下一个字符。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:303
+#: ../src/orca/cmdnames.py:306
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "将平铺浏览移至行尾。"
 
@@ -2108,7 +2111,7 @@ msgstr "将平铺浏览移至行尾。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:311
+#: ../src/orca/cmdnames.py:314
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "将平铺浏览移至左下。"
 
@@ -2119,7 +2122,7 @@ msgstr "将平铺浏览移至左下。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: ../src/orca/cmdnames.py:323
 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "将平面浏览下的内容复制到剪贴板。"
 
@@ -2130,20 +2133,20 @@ msgstr "将平面浏览下的内容复制到剪贴板。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:330
+#: ../src/orca/cmdnames.py:333
 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "将平面浏览下的内容添加到剪贴板。。"
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:336
+#: ../src/orca/cmdnames.py:339
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgstr "切换应否阅读当前的表格或整行。"
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:341
+#: ../src/orca/cmdnames.py:344
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr "阅读当前字符相关的属性。"
 
@@ -2152,7 +2155,7 @@ msgstr "阅读当前字符相关的属性。"
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:348
+#: ../src/orca/cmdnames.py:351
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "点字显示向左移。"
 
@@ -2161,7 +2164,7 @@ msgstr "点字显示向左移。"
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: ../src/orca/cmdnames.py:358
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "点字显示向右移。"
 
@@ -2173,7 +2176,7 @@ msgstr "点字显示向右移。"
 #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:365
+#: ../src/orca/cmdnames.py:368
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgstr "回到有键盘焦点的对象。"
 
@@ -2181,24 +2184,24 @@ msgstr "回到有键盘焦点的对象。"
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:371
+#: ../src/orca/cmdnames.py:374
 msgid "Turns contracted braille on and off."
 msgstr "打开和关闭布莱叶盲文。"
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:376
+#: ../src/orca/cmdnames.py:379
 msgid "Processes a cursor routing key."
 msgstr "处理光标路径选择关键字。"
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:379
+#: ../src/orca/cmdnames.py:382
 msgid "Marks the beginning of a text selection."
 msgstr "标记文本选择的开始。"
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:382
+#: ../src/orca/cmdnames.py:385
 msgid "Marks the end of a text selection."
 msgstr "标记文本选择的结束。"
 
@@ -2207,49 +2210,49 @@ msgstr "标记文本选择的结束。"
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:392
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr "进入学习模式。按 Esc 键离开学习模式。"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:396
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "减慢朗读速度。"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:400
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "加快朗读速度。"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:404
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "降低朗读音调。"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:405
+#: ../src/orca/cmdnames.py:408
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "升高朗读音调。"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:409
+#: ../src/orca/cmdnames.py:412
 msgid "Increases the speech volume."
 msgstr "加快朗读速度。"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:413
+#: ../src/orca/cmdnames.py:416
 msgid "Decreases the speech volume."
 msgstr "减慢朗读速度。"
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:417
+#: ../src/orca/cmdnames.py:420
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "切换合成语音开关。"
 
@@ -2257,31 +2260,31 @@ msgstr "切换合成语音开关。"
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: ../src/orca/cmdnames.py:426
 msgid "Toggles speech verbosity level."
 msgstr "切换语音详细等级。"
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:427
+#: ../src/orca/cmdnames.py:430
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "退出屏幕阅读器"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:431
+#: ../src/orca/cmdnames.py:434
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "显示首选项对话窗口。"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:436
+#: ../src/orca/cmdnames.py:439
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "显示应用程序首选项配置对话框。"
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:441
+#: ../src/orca/cmdnames.py:444
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
 msgstr "是否在缩排及对齐时朗读。"
 
@@ -2289,15 +2292,15 @@ msgstr "是否在缩排及对齐时朗读。"
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:447
+#: ../src/orca/cmdnames.py:450
 msgid "Changes spoken number style."
 msgstr "改变数字朗读方式。"
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:451
+#: ../src/orca/cmdnames.py:454
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "循环到下一个读出标点符号级别的位置。"
+msgstr "循环到下一个朗读标点符号级别的位置。"
 
 #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
 #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2305,7 +2308,7 @@ msgstr "循环到下一个读出标点符号级别的位置。"
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:459
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
 msgid "Cycles to the next settings profile."
 msgstr "循环到下一个设置配置。"
 
@@ -2316,7 +2319,7 @@ msgstr "循环到下一个设置配置。"
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:468
+#: ../src/orca/cmdnames.py:471
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
 msgstr "循环到下一个大写字母朗读方式。"
 
@@ -2330,14 +2333,14 @@ msgstr "循环到下一个大写字母朗读方式。"
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:480
+#: ../src/orca/cmdnames.py:483
 msgid "Cycles to the next key echo level."
 msgstr "循环到下一个按键朗读级别。"
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: ../src/orca/cmdnames.py:488
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "在执行时循环调试级别。"
 
@@ -2345,7 +2348,7 @@ msgstr "在执行时循环调试级别。"
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:492
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "我关注的当前位置的书签。"
 
@@ -2353,14 +2356,14 @@ msgstr "我关注的当前位置的书签。"
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:498
+#: ../src/orca/cmdnames.py:501
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "转到上一个书签位置。"
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
+#: ../src/orca/cmdnames.py:506
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "转到书签。"
 
@@ -2368,61 +2371,68 @@ msgstr "转到书签。"
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
+#: ../src/orca/cmdnames.py:512
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "转到下一个书签位置。"
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:516
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "添加书签。"
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:517
+#: ../src/orca/cmdnames.py:520
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "保存书签。"
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:521
+#: ../src/orca/cmdnames.py:524
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "切换鼠标查看模式。"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:525
+#: ../src/orca/cmdnames.py:528
 msgid "Present current time."
 msgstr "提供当前时间。"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:529
+#: ../src/orca/cmdnames.py:532
 msgid "Present current date."
 msgstr "提供当前日期。"
 
+#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
+#. the current object. This string is how this command is described in the list
+#. of keyboard shortcuts.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:537
+msgid "Present size and location of current object."
+msgstr "提供当前对象的大小和位置。"
+
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:536
+#: ../src/orca/cmdnames.py:544
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "传递下一个命令到当前应用程序。"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:541
+#: ../src/orca/cmdnames.py:549
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr "读出及点出上一个聊天室的消息。"
+msgstr "朗读及点出上一个聊天室的消息。"
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:549
+#: ../src/orca/cmdnames.py:557
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "当好友输入时,是否通知。"
 
@@ -2433,7 +2443,7 @@ msgstr "当好友输入时,是否通知。"
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
+#: ../src/orca/cmdnames.py:567
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr "切换是否提供特定聊天室的消息记录。"
 
@@ -2444,7 +2454,7 @@ msgstr "切换是否提供特定聊天室的消息记录。"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:578
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr "切换是否将聊天室的名称加入聊天室的消息前。"
@@ -2452,63 +2462,63 @@ msgstr "切换是否将聊天室的名称加入聊天室的消息前。"
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+#: ../src/orca/cmdnames.py:584
 msgid "Line Left"
 msgstr "左移"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+#: ../src/orca/cmdnames.py:589
 msgid "Line Right"
 msgstr "右移"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+#: ../src/orca/cmdnames.py:594
 msgid "Line Up"
 msgstr "上移"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:591
+#: ../src/orca/cmdnames.py:599
 msgid "Line Down"
 msgstr "下移"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:596
+#: ../src/orca/cmdnames.py:604
 msgid "Freeze"
 msgstr "冻结"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:609
 msgid "Top Left"
 msgstr "左上角"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:606
+#: ../src/orca/cmdnames.py:614
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "左下角"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "光标位置"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: ../src/orca/cmdnames.py:624
 msgid "Six Dots"
 msgstr "六个点"
 
@@ -2517,7 +2527,7 @@ msgstr "六个点"
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "光标导航"
 
@@ -2526,7 +2536,7 @@ msgstr "光标导航"
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: ../src/orca/cmdnames.py:638
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "开始剪切"
 
@@ -2535,91 +2545,91 @@ msgstr "开始剪切"
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
 msgid "Cut Line"
 msgstr "剪切行"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:641
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "显示最后一条通知信息。"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: ../src/orca/cmdnames.py:653
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "显示通知信息列表"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:657
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "显示前一条通知信息。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "移至下一个字符。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: ../src/orca/cmdnames.py:663
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "移至前一个字符。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:658
+#: ../src/orca/cmdnames.py:666
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "移至下一个单字。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: ../src/orca/cmdnames.py:669
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "移至下一个单字。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:664
+#: ../src/orca/cmdnames.py:672
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "移至下一行。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+#: ../src/orca/cmdnames.py:675
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "移至上一行。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: ../src/orca/cmdnames.py:678
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "移至文件的最上面。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:673
+#: ../src/orca/cmdnames.py:681
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "移至文件的最下面。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: ../src/orca/cmdnames.py:684
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "转到行首。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:679
+#: ../src/orca/cmdnames.py:687
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "转到行尾。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:682
+#: ../src/orca/cmdnames.py:690
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "转到下一个对象。"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:685
+#: ../src/orca/cmdnames.py:693
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "转到上一个对象。"
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:690
+#: ../src/orca/cmdnames.py:698
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "展开当前的下拉列表框。"
 
@@ -2627,7 +2637,7 @@ msgstr "展开当前的下拉列表框。"
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: ../src/orca/cmdnames.py:705
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
 msgstr "在原生导航和屏幕阅读器光标导航之间切换。"
 
@@ -2638,7 +2648,7 @@ msgstr "在原生导航和屏幕阅读器光标导航之间切换。"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:706
+#: ../src/orca/cmdnames.py:714
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "高级居住地区礼貌水平设置。"
 
@@ -2649,7 +2659,7 @@ msgstr "高级居住地区礼貌水平设置。"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:716
+#: ../src/orca/cmdnames.py:724
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr "默认的居住地区礼貌水平设置为关闭。"
 
@@ -2657,7 +2667,7 @@ msgstr "默认的居住地区礼貌水平设置为关闭。"
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:722
+#: ../src/orca/cmdnames.py:730
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "审阅居住地区声明。"
 
@@ -2670,7 +2680,7 @@ msgstr "审阅居住地区声明。"
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:733
+#: ../src/orca/cmdnames.py:741
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "记录居住地区。"
 
@@ -2679,14 +2689,14 @@ msgstr "记录居住地区。"
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:748
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgstr "将焦点移向和移出当前鼠标下的区域。"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
+#: ../src/orca/cmdnames.py:753
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgstr "将该行设定为动态列标题。"
 
@@ -2694,28 +2704,28 @@ msgstr "将该行设定为动态列标题。"
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:759
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "清空动态列头。"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:756
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
-msgstr "将该列设定为动态行标题"
+msgstr "将该列设定为动态行标题。"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:762
+#: ../src/orca/cmdnames.py:770
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "清空动态行头"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
 msgid "Presents the contents of the input line."
 msgstr "显示输入行的内容。"
 
@@ -2724,378 +2734,393 @@ msgstr "显示输入行的内容。"
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:773
+#: ../src/orca/cmdnames.py:781
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "切换结构导航键。"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#: ../src/orca/cmdnames.py:784
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "转到上一个大段引用。"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: ../src/orca/cmdnames.py:787
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "转到下一个大段引用。"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:790
 msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "显示块引用列表"
+msgstr "显示块引用列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:793
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "转到上一个按钮。"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:796
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "转到下一个按钮。"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:799
 msgid "Displays a list of buttons."
 msgstr "显示按钮列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:802
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "转到上一个复选框。"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:805
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "转到下一个复选框。"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
 msgid "Displays a list of check boxes."
 msgstr "显示复选框列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:804
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Goes to previous clickable."
 msgstr "转到上一个可点击项。"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:816
 msgid "Goes to next clickable."
 msgstr "转到下一个可点击项。"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:820
 msgid "Displays a list of clickables."
 msgstr "显示可点击项列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "转到上一个组合框。"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "转到下一个复选框。"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
 msgid "Goes to start of container."
 msgstr "移至容器开头。"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
 msgid "Goes to end of container."
 msgstr "移至容器结尾。"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:831
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "显示组合框列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:842
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "转到上一个条目。"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:837
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "转到下一个条目。"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "显示条目列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:843
+#: ../src/orca/cmdnames.py:851
 msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "转到上一个表单域"
+msgstr "转到上一个表单域。"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:846
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
 msgid "Goes to next form field."
-msgstr "转到下一个表单域"
+msgstr "转到下一个表单域。"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+#: ../src/orca/cmdnames.py:857
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "显示表单域列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:860
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "移至前一个标题。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:855
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "移至下一个标题。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "显示标题列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "转到上一个级别为 %d 的标题。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "转到下一个级别为 %d 的标题。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:870
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "显示级别为 %d 的标题列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:873
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "移至上一图像。"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "移至下一图像。"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "显示图像列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "转到上一个界标。"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:897
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "转到下一个界标。"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: ../src/orca/cmdnames.py:902
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "显示界标列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "转到上一个大型对象。"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "转到下一个大型对象。"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "显示大型对象列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
 msgid "Goes to previous link."
-msgstr "移至上一链接"
+msgstr "移至上一链接。"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
 msgid "Goes to next link."
-msgstr "移至下一链接"
+msgstr "移至下一链接。"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "显示链接列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: ../src/orca/cmdnames.py:929
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "转到上一个列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: ../src/orca/cmdnames.py:932
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "转到下一个列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:935
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "显示列表列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: ../src/orca/cmdnames.py:938
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "转到上一个列表条目。"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "转到下一个列表条目。"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:944
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "显示列表项列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "回到上一个居住地区。"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "来到下一个居住地区。"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "转到表中最后一个声明的居住地区。"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:962
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "转到上一个段落。"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:965
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "转到下一个段落。"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:968
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "显示段落列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:971
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "转到上一个单选按钮。"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:974
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "转到下一个单选按钮。"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "显示单选按钮列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: ../src/orca/cmdnames.py:981
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "移至前一个分隔符。"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:977
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "移至后一个分隔符。"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "转到上一个表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:983
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "转到下一个表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:986
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "显示表格列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:989
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "下移一个单元格。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:992
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "转到表中的第一个单元格。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:995
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "转到表中的最后一个单元格。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:998
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "左移一个单元格。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "右移一个单元格。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1012
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "上移一个单元格。"
 
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
+#. command to manually toggle layout mode on/off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1025
+msgid "Toggles layout mode."
+msgstr "切换布局模式。"
+
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
@@ -3110,7 +3135,7 @@ msgstr "上移一个单元格。"
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "切换浏览模式与焦点模式。"
 
@@ -3123,7 +3148,7 @@ msgstr "切换浏览模式与焦点模式。"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1052
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "启用黏性焦点模式。"
 
@@ -3136,37 +3161,37 @@ msgstr "启用黏性焦点模式。"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1063
 msgid "Enables sticky browse mode."
 msgstr "启用黏性浏览模式。"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1066
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "移至前一个未浏览的连结。"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1069
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "移至下一个未浏览连结。"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1072
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "显示尚未访问的链接列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1075
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "移至前一个浏览过的连结。"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1078
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "移至下一个浏览过的连结。"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1081
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "显示已访问过的链接列表。"
 
@@ -4336,7 +4361,7 @@ msgstr "使用键盘浏览时自动焦点模式"
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
 msgid "Dot _7"
 msgstr "点 _7"
 
@@ -4344,7 +4369,7 @@ msgstr "点 _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
 msgid "Dot _8"
 msgstr "点 _8"
 
@@ -4352,7 +4377,7 @@ msgstr "点 _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "点 7 和 8(_D)"
 
@@ -4448,7 +4473,7 @@ msgstr "提供聊天室特定的消息历史(_M)"
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
 #: ../src/orca/guilabels.py:143
 msgid "Speak messages from"
-msgstr "从以下位置读出消息:"
+msgstr "从以下位置朗读消息:"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
@@ -4476,7 +4501,7 @@ msgstr "当窗口是活动的时候只打开一个频道(_W)"
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
 #: ../src/orca/guilabels.py:162
 msgid "_Speak Chat Room name"
-msgstr "读出聊天室名(_S)"
+msgstr "朗读聊天室名(_S)"
 
 #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
 #. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -4548,7 +4573,7 @@ msgstr "替换字符串"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "启用字母朗读(_R)"
 
@@ -4556,7 +4581,7 @@ msgstr "启用字母朗读(_R)"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "启用非空格辨别键(_D)"
 
@@ -4771,11 +4796,47 @@ msgstr "另存为"
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "配置名称(_P):"
 
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:380
+msgid "Remove User Profile"
+msgstr "移除用户配置"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
+msgid "Remove user profile"
+msgstr "移除用户配置"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
+"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
+"profile and all related settings?"
+msgstr ""
+"您即将删除配置 %s。所有未保存的设置以及在此配置中保存的设置都将丢失。您想要继"
+"续移除此配置和所有相关的设置吗?"
+
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:404 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "全部"
@@ -4784,7 +4845,7 @@ msgstr "全部"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:383
+#: ../src/orca/guilabels.py:410
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "应用程序"
@@ -4792,7 +4853,7 @@ msgstr "应用程序"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:388
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "窗口"
@@ -4800,7 +4861,7 @@ msgstr "窗口"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/guilabels.py:419 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "无(_N)"
@@ -4808,25 +4869,25 @@ msgstr "无(_N)"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/guilabels.py:424 ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
 msgid "So_me"
 msgstr "一些(_M)"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/guilabels.py:428 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
 msgid "M_ost"
 msgstr "大多(_O)"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:432 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
 msgid "Line"
 msgstr "行"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:436 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
 msgid "Sentence"
 msgstr "句子"
 
@@ -4834,7 +4895,7 @@ msgstr "句子"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:442
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "块引用"
@@ -4843,7 +4904,7 @@ msgstr "块引用"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:448
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "按钮"
@@ -4852,7 +4913,7 @@ msgstr "按钮"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:454
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "标题"
@@ -4861,7 +4922,7 @@ msgstr "标题"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:460
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "复选框"
@@ -4870,7 +4931,7 @@ msgstr "复选框"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:466
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
 msgstr "可点击对象"
@@ -4879,7 +4940,7 @@ msgstr "可点击对象"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:472
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "组合框"
@@ -4888,7 +4949,7 @@ msgstr "组合框"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:451
+#: ../src/orca/guilabels.py:478
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
@@ -4897,7 +4958,7 @@ msgstr "描述"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:457
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "标题"
@@ -4906,7 +4967,7 @@ msgstr "标题"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:463
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
@@ -4915,7 +4976,7 @@ msgstr "图像"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:469
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "标签"
@@ -4926,7 +4987,7 @@ msgstr "标签"
 #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: ../src/orca/guilabels.py:504
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "界标"
@@ -4936,7 +4997,7 @@ msgstr "界标"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:511
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "等级"
@@ -4945,7 +5006,7 @@ msgstr "等级"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: ../src/orca/guilabels.py:517
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "链接"
@@ -4954,7 +5015,7 @@ msgstr "链接"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:523
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "列表"
@@ -4963,7 +5024,7 @@ msgstr "列表"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:502
+#: ../src/orca/guilabels.py:529
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "列表项"
@@ -4972,7 +5033,7 @@ msgstr "列表项"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: ../src/orca/guilabels.py:535
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "对象"
@@ -4981,7 +5042,7 @@ msgstr "对象"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:514
+#: ../src/orca/guilabels.py:541
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "段落"
@@ -4990,7 +5051,7 @@ msgstr "段落"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:520
+#: ../src/orca/guilabels.py:547
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "单选按钮"
@@ -5000,7 +5061,7 @@ msgstr "单选按钮"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:527
+#: ../src/orca/guilabels.py:554
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "角色"
@@ -5009,17 +5070,17 @@ msgstr "角色"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:533
+#: ../src/orca/guilabels.py:560
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
-msgstr "已选取条目"
+msgstr "已选中条目"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:540
+#: ../src/orca/guilabels.py:567
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "状态"
@@ -5028,7 +5089,7 @@ msgstr "状态"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "文本"
@@ -5037,7 +5098,7 @@ msgstr "文本"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:552
+#: ../src/orca/guilabels.py:579
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -5046,7 +5107,7 @@ msgstr "URI"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:558
+#: ../src/orca/guilabels.py:585
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "值"
@@ -5054,7 +5115,7 @@ msgstr "值"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:563
+#: ../src/orca/guilabels.py:590
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "块引用"
@@ -5062,7 +5123,7 @@ msgstr "块引用"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:568
+#: ../src/orca/guilabels.py:595
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "按钮"
@@ -5070,7 +5131,7 @@ msgstr "按钮"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:573
+#: ../src/orca/guilabels.py:600
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "勾选框"
@@ -5079,7 +5140,7 @@ msgstr "勾选框"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:579
+#: ../src/orca/guilabels.py:606
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
 msgstr "多个可点击对象"
@@ -5087,7 +5148,7 @@ msgstr "多个可点击对象"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:584
+#: ../src/orca/guilabels.py:611
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "组合框"
@@ -5095,7 +5156,7 @@ msgstr "组合框"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:589
+#: ../src/orca/guilabels.py:616
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "条目"
@@ -5103,7 +5164,7 @@ msgstr "条目"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:594
+#: ../src/orca/guilabels.py:621
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "填表区"
@@ -5111,7 +5172,7 @@ msgstr "填表区"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:599
+#: ../src/orca/guilabels.py:626
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "标题"
@@ -5119,7 +5180,7 @@ msgstr "标题"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:604
+#: ../src/orca/guilabels.py:631
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
 msgstr "多个图像"
@@ -5128,7 +5189,7 @@ msgstr "多个图像"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: ../src/orca/guilabels.py:637
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -5139,7 +5200,7 @@ msgstr "级别为 %d 的标题"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:617
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "界标"
@@ -5149,7 +5210,7 @@ msgstr "界标"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:624
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "大型对象"
@@ -5157,7 +5218,7 @@ msgstr "大型对象"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: ../src/orca/guilabels.py:656
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "链接"
@@ -5165,7 +5226,7 @@ msgstr "链接"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:634
+#: ../src/orca/guilabels.py:661
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "列表"
@@ -5173,7 +5234,7 @@ msgstr "列表"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:666
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "列表项"
@@ -5181,7 +5242,7 @@ msgstr "列表项"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644
+#: ../src/orca/guilabels.py:671
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "段落"
@@ -5189,7 +5250,7 @@ msgstr "段落"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:649
+#: ../src/orca/guilabels.py:676
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "单选按钮"
@@ -5197,7 +5258,7 @@ msgstr "单选按钮"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: ../src/orca/guilabels.py:681
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "表格"
@@ -5205,7 +5266,7 @@ msgstr "表格"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659
+#: ../src/orca/guilabels.py:686
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "未访问的链接"
@@ -5213,7 +5274,7 @@ msgstr "未访问的链接"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "访问过的链接"
@@ -5221,21 +5282,21 @@ msgstr "访问过的链接"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "页面导航"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:702
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "在一个页面首次加载时自动开始朗读(_L)"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:680
+#: ../src/orca/guilabels.py:707
 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
 msgstr "在一个页面首次加载时朗读页面概要(_P)"
 
@@ -5246,7 +5307,7 @@ msgstr "在一个页面首次加载时朗读页面概要(_P)"
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/guilabels.py:715 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "把两个停顿之间的语音分隔成块(_U)"
 
@@ -5256,21 +5317,21 @@ msgstr "把两个停顿之间的语音分隔成块(_U)"
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:696
+#: ../src/orca/guilabels.py:723
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "%s 默认语音"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:700
+#: ../src/orca/guilabels.py:727
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:704
+#: ../src/orca/guilabels.py:731
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "超链接"
@@ -5281,27 +5342,27 @@ msgstr "超链接"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:712
+#: ../src/orca/guilabels.py:739
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "系统"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:716
+#: ../src/orca/guilabels.py:743
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "大写"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:720
+#: ../src/orca/guilabels.py:747
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Speech Dispatcher"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:724
+#: ../src/orca/guilabels.py:751
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
 msgstr "拼写检查"
@@ -5310,7 +5371,7 @@ msgstr "拼写检查"
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: ../src/orca/guilabels.py:757
 msgid "Spell _error"
 msgstr "拼写错误(_E)"
 
@@ -5319,65 +5380,76 @@ msgstr "拼写错误(_E)"
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:737
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
 msgid "Spell _suggestion"
 msgstr "拼写建议(_S)"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:742
+#: ../src/orca/guilabels.py:769
 msgid "Present _context of error"
-msgstr "显示错误上下文(_C)"
+msgstr "显示出错的周围内容(_C)"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
-#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:747
-msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
-msgstr "读出电子表格单元格坐标"
+#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
+#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#: ../src/orca/guilabels.py:774
+msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
+msgstr "朗读电子表格单元格坐标"
+
+#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
+#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
+#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
+#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
+#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
+#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
+#. this option.
+#: ../src/orca/guilabels.py:783
+msgid "Always speak selected spreadsheet range"
+msgstr "总是朗读选中的电子表格范围"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:751
+#: ../src/orca/guilabels.py:787
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "发表单元标题(_H)"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: ../src/orca/guilabels.py:791
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "表格导航"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:759
+#: ../src/orca/guilabels.py:795
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "跳过空单元格(_B)"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: ../src/orca/guilabels.py:800
 msgid "Speak _cell"
-msgstr "读出单元格(_C)"
+msgstr "朗读单元格(_C)"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:768
+#: ../src/orca/guilabels.py:804
 msgid "Speak _cell coordinates"
-msgstr "读出单元格坐标(_C)"
+msgstr "朗读单元格坐标(_C)"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:773
+#: ../src/orca/guilabels.py:809
 msgid "Speak _multiple cell spans"
-msgstr "读出多重跨越单元(_M)"
+msgstr "朗读多重跨越单元(_M)"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:777
+#: ../src/orca/guilabels.py:813
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "属性名称"
 
@@ -5386,20 +5458,20 @@ msgstr "属性名称"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:784
+#: ../src/orca/guilabels.py:820
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "控制光标导航"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:789
+#: ../src/orca/guilabels.py:825
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "启用结构化导航(_S)"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/guilabels.py:829 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
 msgid "Brie_f"
 msgstr "简短(_F)"
 
@@ -5598,7 +5670,7 @@ msgstr "模式切换"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:214
 msgid "escape"
-msgstr "Esc"
+msgstr "Escape"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
 #.
@@ -6094,14 +6166,14 @@ msgstr "扬抑符"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
 msgctxt "math symbol"
 msgid "háček"
-msgstr "修改符"
+msgstr "抑扬符"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
 #. as a MathML operator.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
 msgctxt "math symbol"
 msgid "breve"
-msgstr "短空白符"
+msgstr "短音符"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
 #. as a MathML operator.
@@ -6169,7 +6241,7 @@ msgstr "增量"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nabla"
-msgstr "倒三角形"
+msgstr "劈形算符"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
@@ -6187,25 +6259,25 @@ msgstr "不属于"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of"
-msgstr "小属于符号"
+msgstr "小型属于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as a member"
-msgstr "作为成员包含"
+msgstr "包含"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as a member"
-msgstr "不作为成员包含"
+msgstr "不包含"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains as a member"
-msgstr "小作为成员包含符号"
+msgstr "小型包含"
 
 # Wheee! QED!
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
@@ -6254,7 +6326,7 @@ msgstr "除法斜线"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
 msgctxt "math symbol"
 msgid "set minus"
-msgstr "集合减"
+msgstr "集差"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
@@ -6266,13 +6338,13 @@ msgstr "星号运算符"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring operator"
-msgstr "复合函数运算符"
+msgstr "圆圈运算符"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bullet operator"
-msgstr "间隔号"
+msgstr "加重号运算符"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
@@ -6296,7 +6368,7 @@ msgstr "四次根号"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportional to"
-msgstr "成正比"
+msgstr "成比例于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
@@ -6320,7 +6392,7 @@ msgstr "角"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured angle"
-msgstr "测量得角度"
+msgstr "测量角"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
@@ -6371,7 +6443,7 @@ msgstr "逻辑或"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intersection"
-msgstr "交"
+msgstr "交集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
@@ -6426,13 +6498,13 @@ msgstr "顺时针积分"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
 msgctxt "math symbol"
 msgid "clockwise contour integral"
-msgstr "顺时针方向围线积分"
+msgstr "顺时针围道积分"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
 msgctxt "math symbol"
 msgid "anticlockwise contour integral"
-msgstr "逆时针方向围线积分"
+msgstr "逆时针围道积分"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
@@ -6468,13 +6540,13 @@ msgstr "点负号"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
 msgctxt "math symbol"
 msgid "excess"
-msgstr "超越符号"
+msgstr "超出"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometric proportion"
-msgstr "等比符号"
+msgstr "几何比例"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
@@ -6498,7 +6570,7 @@ msgstr "反转波浪号"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
 msgctxt "math symbol"
 msgid "inverted lazy S"
-msgstr "反向懒 S 符"
+msgstr "竖翻躺倒 S"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
@@ -6510,19 +6582,19 @@ msgstr "正弦波"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
 msgctxt "math symbol"
 msgid "wreath product"
-msgstr "花边符号"
+msgstr "环积"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not tilde"
-msgstr "非波浪线"
+msgstr "非波浪号"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus tilde"
-msgstr "负波浪线"
+msgstr "负波浪号"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
@@ -6546,31 +6618,31 @@ msgstr "约等于"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately but not actually equal to"
-msgstr "近似但实际上不等于"
+msgstr "近似但不真实等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither approximately nor actually equal to"
-msgstr "既不近似又不等于"
+msgstr "不近似也不真实等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal to"
-msgstr "几乎等于"
+msgstr "约等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not almost equal to"
-msgstr "不是几乎等于"
+msgstr "不约等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal or equal to"
-msgstr "几乎等于或等于"
+msgstr "约等于或等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
@@ -6582,25 +6654,25 @@ msgstr "三层波浪线"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
 msgctxt "math symbol"
 msgid "all equal to"
-msgstr "完全等于"
+msgstr "全等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equivalent to"
-msgstr "相当于"
+msgstr "等价于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equivalent to"
-msgstr "几何相当于"
+msgstr "几何等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
 msgctxt "math symbol"
 msgid "difference between"
-msgstr "不同之处"
+msgstr "相差"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
@@ -6618,13 +6690,13 @@ msgstr "几何等于"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to or the image of"
-msgstr "约等于或象形符"
+msgstr "近似于或像"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of or approximately equal to"
-msgstr "象形或约等于"
+msgstr "像或近似于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
@@ -6678,7 +6750,7 @@ msgstr "星等号"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
 msgctxt "math symbol"
 msgid "delta equal to"
-msgstr "三角等于"
+msgstr "Delta 等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
@@ -6774,13 +6846,13 @@ msgstr "远大于"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
 msgctxt "math symbol"
 msgid "between"
-msgstr "在之间"
+msgstr "介于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equivalent to"
-msgstr "不等同"
+msgstr "不等价于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
@@ -6810,25 +6882,25 @@ msgstr "不大于也不等于"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equivalent to"
-msgstr "小于或等同于"
+msgstr "小于或等价于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equivalent to"
-msgstr "大于或等同于"
+msgstr "大于或等价于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equivalent to"
-msgstr "不小于也不等同于"
+msgstr "不小于也不等价于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equivalent to"
-msgstr "不大于也不等同于"
+msgstr "不大于也不等价于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
@@ -6882,13 +6954,13 @@ msgstr "后于或等于"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equivalent to"
-msgstr "先于或等同于"
+msgstr "先于或等价于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equivalent to"
-msgstr "后于或等同于"
+msgstr "后于或等价于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
@@ -6906,79 +6978,79 @@ msgstr "不后于"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of"
-msgstr "包含于"
+msgstr "子集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of"
-msgstr "包含"
+msgstr "超集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a subset of"
-msgstr "不包含于"
+msgstr "非子集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a superset of"
-msgstr "不包含"
+msgstr "非超集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of or equal to"
-msgstr "包含于或等于"
+msgstr "子集或等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of or equal to"
-msgstr "包含或等于"
+msgstr "超集或等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a subset of nor equal to"
-msgstr "既不是子集也不等于"
+msgstr "非子集也不等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a superset of nor equal to"
-msgstr "既不是超集也不等于"
+msgstr "非超集也不等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of with not equal to"
-msgstr "子集与不等于"
+msgstr "子集且不等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of with not equal to"
-msgstr "超集与不等于"
+msgstr "超集且不等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset"
-msgstr "多集"
+msgstr "多重集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset multiplication"
-msgstr "多集乘法"
+msgstr "多重集乘积"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset union"
-msgstr "多集联合"
+msgstr "多重集并集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
@@ -7002,7 +7074,7 @@ msgstr "方形像或等于"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or equal to"
-msgstr "平方或等于"
+msgstr "方形原或等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
@@ -7021,80 +7093,80 @@ msgstr "方形杯"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled plus"
-msgstr "带圈加号"
+msgstr "带圆圈加号"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled minus"
-msgstr "带圈减号"
+msgstr "带圆圈减号"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled times"
-msgstr "带圈乘号"
+msgstr "带圆圈乘号"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled division slash"
-msgstr "带圈除法斜线"
+msgstr "带圆圈除法斜线"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot operator"
-msgstr "圆圈点运算符"
+msgstr "带圆圈点运算符"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled ring operator"
-msgstr "圆圈圆环运算符"
+msgstr "带圆圈环运算符"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled asterisk operator"
-msgstr "带圆圈的星号运算符"
+msgstr "带圆圈星号运算符"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled equals"
-msgstr "圆圈等号"
+msgstr "带圆圈等号"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dash"
-msgstr "圆圈破折号"
+msgstr "带圆圈长划"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared plus"
-msgstr "方框加号"
+msgstr "带方框加号"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared minus"
-msgstr "方框减号"
+msgstr "带方框减号"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared times"
-msgstr "方框叉号"
+msgstr "带方框乘号"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared dot operator"
-msgstr "方框点号"
+msgstr "带方框点运算符"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
@@ -7124,13 +7196,14 @@ msgstr "上钉符"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
 msgctxt "math symbol"
 msgid "assertion"
-msgstr "断言"
+msgstr "断定"
 
+# 参考 https://en.wikipedia.org/wiki/Double_turnstile
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
 msgctxt "math symbol"
 msgid "models"
-msgstr "模"
+msgstr "模型"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
@@ -7160,13 +7233,13 @@ msgstr "双竖条双右转门"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not prove"
-msgstr "并不能证明"
+msgstr "不证明"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not true"
-msgstr "假"
+msgstr "不真"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
@@ -7196,13 +7269,13 @@ msgstr "后于下关系"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of"
-msgstr "为……的正规子群"
+msgstr "正规子群"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup"
-msgstr "包含为正规子群"
+msgstr "以正规子群含于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
@@ -7340,13 +7413,13 @@ msgstr "横翻颚化符等号"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical or"
-msgstr "弯逻辑或"
+msgstr "波形逻辑或"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical and"
-msgstr "弯逻辑与"
+msgstr "波形逻辑与"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
@@ -7364,7 +7437,7 @@ msgstr "双超集"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double intersection"
-msgstr "双交会"
+msgstr "双交集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
@@ -7388,25 +7461,25 @@ msgstr "等于和平行于"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than with dot"
-msgstr "有点的小于等于"
+msgstr "带点的小于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than with dot"
-msgstr "有点的大于等于"
+msgstr "带点的大于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much less than"
-msgstr "非常小于"
+msgstr "极小于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much greater than"
-msgstr "非常大于"
+msgstr "极大于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
@@ -7508,25 +7581,25 @@ msgstr "后于而不等同于"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of"
-msgstr "不是……的正常子群"
+msgstr "非正规子群"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup"
-msgstr "不以子群包含"
+msgstr "不以正规子群含于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of or equal to"
-msgstr "不是正常子群或等于"
+msgstr "非正规子群或等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
-msgstr "不以正常子群包含或等于"
+msgstr "不以正常子群含于或等于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
@@ -7556,79 +7629,79 @@ msgstr "左上右下对角线省略号"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2089
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with long horizontal stroke"
-msgstr "有长水平划的元素"
+msgstr "带有长横划的属于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2092
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr "在水平划末尾有竖条的元素"
+msgstr "横划末尾带有竖条的属于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2095
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr "在水平划末尾有竖条的小型元素"
+msgstr "横划末尾带有竖条的小型属于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with dot above"
-msgstr "上面带点的元素"
+msgstr "上面带点的属于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with overbar"
-msgstr "有顶线的元素"
+msgstr "带有顶线的属于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with overbar"
-msgstr "有顶线的小型元素"
+msgstr "带有顶线的小型属于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2107
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with underbar"
-msgstr "有底线的元素"
+msgstr "带有下划线的属于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with two horizontal strokes"
-msgstr "有两个水平划的元素"
+msgstr "带有两个横划的属于"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2113
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with long horizontal stroke"
-msgstr "包含有长水平划"
+msgstr "带有长横划的包含"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2116
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr "在水平划末尾包含有竖条"
+msgstr "横划末尾带有竖条的包含"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr "在水平划末尾小型包含有竖条"
+msgstr "横划末尾带有竖条的小型包含"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with overbar"
-msgstr "包含有顶线"
+msgstr "带顶线的包含"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2125
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with overbar"
-msgstr "小型包含有顶线"
+msgstr "带顶线的小型包含"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
@@ -7676,43 +7749,43 @@ msgstr "下花括号"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left angle bracket"
-msgstr "数学左尖括号"
+msgstr "左尖括号"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle bracket"
-msgstr "数学右尖括号"
+msgstr "右尖括号"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot"
-msgstr "圆圈和点"
+msgstr "带圆圈的点"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with dot"
-msgstr "带点的并运算符"
+msgstr "带点的并集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with plus"
-msgstr "带加号的并运算符"
+msgstr "带加号的并集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square intersection"
-msgstr "平方交运算符"
+msgstr "平方交集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square union"
-msgstr "平方并运算符"
+msgstr "平方并集"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
@@ -7760,7 +7833,7 @@ msgstr "空心项目符号"
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black medium small square"
-msgstr "实心方框"
+msgstr "实心中小方框"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
@@ -7770,7 +7843,7 @@ msgstr "实心方框"
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with underline"
-msgstr "%s 带下划线"
+msgstr "带下划线的 %s"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
@@ -7780,7 +7853,7 @@ msgstr "%s 带下划线"
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with slash"
-msgstr "%s 带斜线"
+msgstr "带斜线的 %s"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
@@ -7790,7 +7863,7 @@ msgstr "%s 带斜线"
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with vertical line"
-msgstr "%s 带竖线"
+msgstr "带竖线的 %s"
 
 #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
 #. software application, we fail because the app or one of its elements is
@@ -7903,7 +7976,7 @@ msgstr "此应用程序正在控制插入符号。"
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
 #: ../src/orca/messages.py:150
 msgid "The screen reader is controlling the caret."
-msgstr "屏幕阅读器正在控制插入符号"
+msgstr "屏幕阅读器正在控制插入符号。"
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
 #: ../src/orca/messages.py:153
@@ -7911,48 +7984,90 @@ msgstr "屏幕阅读器正在控制插入符号"
 msgid "Cell %s"
 msgstr "单元格 %s"
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: ../src/orca/messages.py:159
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s selected"
+msgstr "已选中 %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
+#: ../src/orca/messages.py:166
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s selected"
+msgstr "已选中 %s 到 %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
+#: ../src/orca/messages.py:173
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s unselected"
+msgstr "已取消选择 %s 到 %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: ../src/orca/messages.py:179
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s unselected"
+msgstr "已取消选择 %s"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
 #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:157
+#: ../src/orca/messages.py:183
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "阻止使用选项"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
 #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:161
+#: ../src/orca/messages.py:187
 msgid "Force use of option"
 msgstr "强制使用选项"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: ../src/orca/messages.py:191
 msgid "OPTION"
 msgstr "首选项"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
 #. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:170
+#: ../src/orca/messages.py:196
 msgid "Optional arguments"
 msgstr "可选参数"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:174
+#: ../src/orca/messages.py:200
 msgid "Usage: "
 msgstr "用法:"
 
 #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
 #. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
 #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:179
+#: ../src/orca/messages.py:205
 msgid "The following are not valid: "
 msgstr "以下参数无效: "
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
 #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
 #. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: ../src/orca/messages.py:210
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "打印正在运行的应用程序"
 
@@ -7961,7 +8076,7 @@ msgstr "打印正在运行的应用程序"
 #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
 #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
 #. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:191
+#: ../src/orca/messages.py:217
 msgid "Load profile"
 msgstr "加载用户配置"
 
@@ -7970,27 +8085,27 @@ msgstr "加载用户配置"
 #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
 #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
 #. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:198
+#: ../src/orca/messages.py:224
 #, python-format
 msgid "Profile could not be loaded: %s"
 msgstr "无法加载配置文件: %s"
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:203
+#: ../src/orca/messages.py:229
 msgid ""
 "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
 msgstr "未能启动屏幕阅读器,因为无法连接到桌面。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:208
+#: ../src/orca/messages.py:234
 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
 msgstr "无法激活设置管理器。正在退出。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
 #. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:213
+#: ../src/orca/messages.py:239
 msgid ""
 "Another screen reader process is already running for this session.\n"
 "Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
@@ -8000,32 +8115,32 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:219
+#: ../src/orca/messages.py:245
 msgid "NAME"
 msgstr "名称"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
 #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
 #. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:224
+#: ../src/orca/messages.py:250
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "为用户首选项使用另外的目录"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:228
+#: ../src/orca/messages.py:254
 msgid "DIR"
 msgstr "目录"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:232
+#: ../src/orca/messages.py:258
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr "替代当前运行的本屏幕阅读器实例"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:236
+#: ../src/orca/messages.py:262
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "显示本帮助信息并退出"
 
@@ -8035,20 +8150,20 @@ msgstr "显示本帮助信息并退出"
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:244
+#: ../src/orca/messages.py:270
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "发送调试输出到 debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:249
+#: ../src/orca/messages.py:275
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "发送调试输出到指定的文件"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:253
+#: ../src/orca/messages.py:279
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
@@ -8056,21 +8171,21 @@ msgstr "文件"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:259
+#: ../src/orca/messages.py:285
 msgid "Set up user preferences (text version)"
-msgstr "设定用户首选项(文字版本)"
+msgstr "设定用户首选项(文字版本)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: ../src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "设定用户首选项(图形版本)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: ../src/orca/messages.py:293
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
-msgstr "汇报错误至 orca-list gnome org"
+msgstr "汇报错误至 orca-list gnome org。"
 
 #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
 #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
@@ -8078,7 +8193,7 @@ msgstr "汇报错误至 orca-list gnome org"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:275
+#: ../src/orca/messages.py:301
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "选定的内容已剪切到剪贴板。"
 
@@ -8088,20 +8203,20 @@ msgstr "选定的内容已剪切到剪贴板。"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:283
+#: ../src/orca/messages.py:309
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "剪切"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:287
+#: ../src/orca/messages.py:313
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "选定已复制到剪贴板。"
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:291
+#: ../src/orca/messages.py:317
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "已复制"
@@ -8112,7 +8227,7 @@ msgstr "已复制"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:299
+#: ../src/orca/messages.py:325
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "已从剪贴板粘贴内容。"
 
@@ -8122,7 +8237,7 @@ msgstr "已从剪贴板粘贴内容。"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:307
+#: ../src/orca/messages.py:333
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "已粘贴"
@@ -8132,7 +8247,7 @@ msgstr "已粘贴"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:314
+#: ../src/orca/messages.py:340
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "好友输入时不通知。"
 
@@ -8141,7 +8256,7 @@ msgstr "好友输入时不通知。"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:321
+#: ../src/orca/messages.py:347
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "好友输入时通知。"
 
@@ -8151,7 +8266,7 @@ msgstr "好友输入时通知。"
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:329
+#: ../src/orca/messages.py:355
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "来自聊天室 %s 的消息"
@@ -8160,7 +8275,7 @@ msgstr "来自聊天室 %s 的消息"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:335
+#: ../src/orca/messages.py:361
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "新聊天标签 %s"
@@ -8172,9 +8287,9 @@ msgstr "新聊天标签 %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: ../src/orca/messages.py:370
 msgid "Do not speak chat room name."
-msgstr "不要读出聊天室名称。"
+msgstr "不要朗读聊天室名称。"
 
 #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -8183,9 +8298,9 @@ msgstr "不要读出聊天室名称。"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:353
+#: ../src/orca/messages.py:379
 msgid "speak chat room name."
-msgstr "读出聊天室名称。"
+msgstr "朗读聊天室名称。"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -8193,7 +8308,7 @@ msgstr "读出聊天室名称。"
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:362
+#: ../src/orca/messages.py:388
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "不要提供聊天室特定的消息历史。"
 
@@ -8203,7 +8318,7 @@ msgstr "不要提供聊天室特定的消息历史。"
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:370
+#: ../src/orca/messages.py:396
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "提供聊天室特定的消息历史。"
 
@@ -8214,7 +8329,7 @@ msgstr "提供聊天室特定的消息历史。"
 #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
 #. instead present this message as an indication that the container was not
 #. exited as expected.
-#: ../src/orca/messages.py:396
+#: ../src/orca/messages.py:422
 msgid "End of container."
 msgstr "容器尾部。"
 
@@ -8222,13 +8337,19 @@ msgstr "容器尾部。"
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
 #. not a container, this message will be presented.
-#: ../src/orca/messages.py:402
+#: ../src/orca/messages.py:428
 msgid "Not in a container."
 msgstr "不在容器内。"
 
+#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
+#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
+#: ../src/orca/messages.py:432
+msgid "all items selected"
+msgstr "已选中所有项目"
+
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:406
+#: ../src/orca/messages.py:436
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "默认按钮为 %s"
@@ -8237,7 +8358,7 @@ msgstr "默认按钮为 %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:412
+#: ../src/orca/messages.py:442
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " 上标 %s"
@@ -8246,7 +8367,7 @@ msgstr " 上标 %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:418
+#: ../src/orca/messages.py:448
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " 上标 %s"
@@ -8255,46 +8376,55 @@ msgstr " 上标 %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:424
+#: ../src/orca/messages.py:454
 msgid "entire document selected"
-msgstr "已选取整个文件"
+msgstr "已选中整个文件"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the entire document had been
+#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
+#. selection to be completely removed.
+#: ../src/orca/messages.py:461
+msgid "entire document unselected"
+msgstr "已取消选中整个文件"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:430
+#: ../src/orca/messages.py:467
 msgid "document selected from cursor position"
-msgstr "由光标位置开始选择文件"
+msgstr "由光标位置开始选中文件"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:436
+#: ../src/orca/messages.py:473
 msgid "document unselected from cursor position"
-msgstr "由光标位置开始取消选择文档"
+msgstr "由光标位置开始取消选中文档"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:442
+#: ../src/orca/messages.py:479
 msgid "document selected to cursor position"
-msgstr "选取文档至光标位置"
+msgstr "选中文档至光标位置"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:448
+#: ../src/orca/messages.py:485
 msgid "document unselected to cursor position"
-msgstr "取消选取文档至光标位置"
+msgstr "取消选中文档至光标位置"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:453
+#: ../src/orca/messages.py:490
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "动态的设置 %d 行个标题列"
@@ -8303,7 +8433,7 @@ msgstr "动态的设置 %d 行个标题列"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:459
+#: ../src/orca/messages.py:496
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "已清除动态栏标头。"
 
@@ -8311,7 +8441,7 @@ msgstr "已清除动态栏标头。"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:465
+#: ../src/orca/messages.py:502
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "动态列标头设定给栏 %s"
@@ -8320,31 +8450,31 @@ msgstr "动态列标头设定给栏 %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:471
+#: ../src/orca/messages.py:508
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "动态行头已清除。"
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:475
+#: ../src/orca/messages.py:512
 msgid "empty"
 msgstr "空"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: ../src/orca/messages.py:515
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f KB"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:481
+#: ../src/orca/messages.py:518
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f MB"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: ../src/orca/messages.py:522
 msgid "No files found."
 msgstr "未找到任何文件。"
 
@@ -8354,9 +8484,9 @@ msgstr "未找到任何文件。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:493
+#: ../src/orca/messages.py:530
 msgid "Appended contents to clipboard."
-msgstr "将内容附加到剪贴板"
+msgstr "将内容附加到剪贴板。"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -8364,9 +8494,9 @@ msgstr "将内容附加到剪贴板"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: ../src/orca/messages.py:538
 msgid "Copied contents to clipboard."
-msgstr "将内容复制到剪贴板"
+msgstr "将内容复制到剪贴板。"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -8374,7 +8504,7 @@ msgstr "将内容复制到剪贴板"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:509
+#: ../src/orca/messages.py:546
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "未使用平面浏览。"
 
@@ -8383,7 +8513,7 @@ msgstr "未使用平面浏览。"
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:516
+#: ../src/orca/messages.py:553
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "进入平铺浏览模式。"
 
@@ -8392,13 +8522,13 @@ msgstr "进入平铺浏览模式。"
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:523
+#: ../src/orca/messages.py:560
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "离开平铺浏览。"
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:527
+#: ../src/orca/messages.py:564
 msgid "has formula"
 msgstr "有公式"
 
@@ -8407,7 +8537,7 @@ msgstr "有公式"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:534
+#: ../src/orca/messages.py:571
 msgid "image map link"
 msgstr "图像地图链接"
 
@@ -8415,7 +8545,7 @@ msgstr "图像地图链接"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: ../src/orca/messages.py:577
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "输入的键已经绑定到了 %s"
@@ -8423,7 +8553,7 @@ msgstr "输入的键已经绑定到了 %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: ../src/orca/messages.py:582
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "按键抓取:%s。按回车键确认。"
@@ -8431,7 +8561,7 @@ msgstr "按键抓取:%s。按回车键确认。"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:587
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "新的按键是:%s"
@@ -8439,21 +8569,21 @@ msgstr "新的按键是:%s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:555
+#: ../src/orca/messages.py:592
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "检测到了按键组合。按回车键确认。"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:560
+#: ../src/orca/messages.py:597
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "键绑定已被移除。"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: ../src/orca/messages.py:602
 msgid "enter new key"
 msgstr "输入新的按键"
 
@@ -8469,7 +8599,7 @@ msgstr "输入新的按键"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: ../src/orca/messages.py:616
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "字母"
@@ -8484,7 +8614,7 @@ msgstr "字母"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:591
+#: ../src/orca/messages.py:628
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "按键朗读设置为字母。"
 
@@ -8500,7 +8630,7 @@ msgstr "按键朗读设置为字母。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:605
+#: ../src/orca/messages.py:642
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "无"
@@ -8515,7 +8645,7 @@ msgstr "无"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: ../src/orca/messages.py:654
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "按键朗读设置为无。"
 
@@ -8531,7 +8661,7 @@ msgstr "按键朗读设置为无。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:631
+#: ../src/orca/messages.py:668
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "字母和单词"
@@ -8546,7 +8676,7 @@ msgstr "字母和单词"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:643
+#: ../src/orca/messages.py:680
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "按键朗读设置为字母和单词。"
 
@@ -8562,7 +8692,7 @@ msgstr "按键朗读设置为字母和单词。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:657
+#: ../src/orca/messages.py:694
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "句子"
@@ -8577,7 +8707,7 @@ msgstr "句子"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:669
+#: ../src/orca/messages.py:706
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "按键朗读设置为句子。"
 
@@ -8593,7 +8723,7 @@ msgstr "按键朗读设置为句子。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:683
+#: ../src/orca/messages.py:720
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "单词"
@@ -8608,7 +8738,7 @@ msgstr "单词"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:695
+#: ../src/orca/messages.py:732
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "按键朗读设置为单词。"
 
@@ -8624,7 +8754,7 @@ msgstr "按键朗读设置为单词。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:709
+#: ../src/orca/messages.py:746
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "单词和句子"
@@ -8639,7 +8769,7 @@ msgstr "单词和句子"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:721
+#: ../src/orca/messages.py:758
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "按键朗读设置为单词和句子。"
 
@@ -8653,7 +8783,7 @@ msgstr "按键朗读设置为单词和句子。"
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:733
+#: ../src/orca/messages.py:770
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8665,7 +8795,7 @@ msgstr "外部符号:%s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:741
+#: ../src/orca/messages.py:778
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "精算符号"
@@ -8676,7 +8806,7 @@ msgstr "精算符号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:749
+#: ../src/orca/messages.py:786
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "方括号"
@@ -8687,7 +8817,7 @@ msgstr "方括号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:757
+#: ../src/orca/messages.py:794
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "圆括号"
@@ -8698,7 +8828,7 @@ msgstr "圆括号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:765
+#: ../src/orca/messages.py:802
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "长除号"
@@ -8709,7 +8839,7 @@ msgstr "长除号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:773
+#: ../src/orca/messages.py:810
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "星号"
@@ -8720,7 +8850,7 @@ msgstr "星号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:781
+#: ../src/orca/messages.py:818
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "圆中括号"
@@ -8731,7 +8861,7 @@ msgstr "圆中括号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:789
+#: ../src/orca/messages.py:826
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "水平线"
@@ -8742,7 +8872,7 @@ msgstr "水平线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:797
+#: ../src/orca/messages.py:834
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "竖线"
@@ -8753,7 +8883,7 @@ msgstr "竖线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:805
+#: ../src/orca/messages.py:842
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "向下对角线"
@@ -8764,7 +8894,7 @@ msgstr "向下对角线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:813
+#: ../src/orca/messages.py:850
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "向上对角线"
@@ -8775,7 +8905,7 @@ msgstr "向上对角线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:821
+#: ../src/orca/messages.py:858
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "右上箭头"
@@ -8786,7 +8916,7 @@ msgstr "右上箭头"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:829
+#: ../src/orca/messages.py:866
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "底部线"
@@ -8797,7 +8927,7 @@ msgstr "底部线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:837
+#: ../src/orca/messages.py:874
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "左侧线"
@@ -8808,7 +8938,7 @@ msgstr "左侧线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:845
+#: ../src/orca/messages.py:882
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "右侧线"
@@ -8819,7 +8949,7 @@ msgstr "右侧线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:853
+#: ../src/orca/messages.py:890
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "顶部线"
@@ -8830,7 +8960,7 @@ msgstr "顶部线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:861
+#: ../src/orca/messages.py:898
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "相量角度"
@@ -8842,7 +8972,7 @@ msgstr "相量角度"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:870
+#: ../src/orca/messages.py:907
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "阿拉伯阶乘符号"
@@ -8858,7 +8988,7 @@ msgstr "阿拉伯阶乘符号"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:883
+#: ../src/orca/messages.py:920
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "和"
@@ -8866,7 +8996,7 @@ msgstr "和"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:888
+#: ../src/orca/messages.py:925
 msgid "fraction start"
 msgstr "分数开始"
 
@@ -8879,14 +9009,14 @@ msgstr "分数开始"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:899
+#: ../src/orca/messages.py:936
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "没有分数线的分数,开始"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:904
+#: ../src/orca/messages.py:941
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "结束"
@@ -8894,7 +9024,7 @@ msgstr "结束"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: ../src/orca/messages.py:946
 msgid "fraction end"
 msgstr "分数结束"
 
@@ -8904,7 +9034,7 @@ msgstr "分数结束"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:917
+#: ../src/orca/messages.py:954
 msgid "square root of"
 msgstr "平方根号"
 
@@ -8914,7 +9044,7 @@ msgstr "平方根号"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:925
+#: ../src/orca/messages.py:962
 msgid "cube root of"
 msgstr "三次根号"
 
@@ -8924,9 +9054,9 @@ msgstr "三次根号"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: ../src/orca/messages.py:970
 msgid "root of"
-msgstr "根是"
+msgstr "根号"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
@@ -8935,7 +9065,7 @@ msgstr "根是"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:942
+#: ../src/orca/messages.py:979
 msgid "root start"
 msgstr "开根号开始"
 
@@ -8943,7 +9073,7 @@ msgstr "开根号开始"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:948
+#: ../src/orca/messages.py:985
 msgid "root end"
 msgstr "开根号结束"
 
@@ -8952,7 +9082,7 @@ msgstr "开根号结束"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:955
+#: ../src/orca/messages.py:992
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "下标"
@@ -8962,7 +9092,7 @@ msgstr "下标"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:962
+#: ../src/orca/messages.py:999
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "上标"
@@ -8972,7 +9102,7 @@ msgstr "上标"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:969
+#: ../src/orca/messages.py:1006
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "前下标"
@@ -8982,7 +9112,7 @@ msgstr "前下标"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:976
+#: ../src/orca/messages.py:1013
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "前上标"
@@ -8994,7 +9124,7 @@ msgstr "前上标"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:985
+#: ../src/orca/messages.py:1022
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "中下标"
@@ -9006,14 +9136,14 @@ msgstr "中下标"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:994
+#: ../src/orca/messages.py:1031
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "中上标"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:998
+#: ../src/orca/messages.py:1035
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "表结束"
@@ -9021,7 +9151,7 @@ msgstr "表结束"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
+#: ../src/orca/messages.py:1040
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "嵌套表结束"
@@ -9029,35 +9159,35 @@ msgstr "嵌套表结束"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: ../src/orca/messages.py:1045
 msgid "inaccessible"
 msgstr "不能存取"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1050
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "已禁用"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1018
+#: ../src/orca/messages.py:1055
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
-msgstr "读出缩排及对齐已禁用。"
+msgstr "朗读缩排及对齐已禁用。"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1023
+#: ../src/orca/messages.py:1060
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "已启用"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: ../src/orca/messages.py:1065
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
-msgstr "读出缩排及对齐已启用。"
+msgstr "朗读缩排及对齐已启用。"
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
@@ -9065,7 +9195,7 @@ msgstr "读出缩排及对齐已启用。"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1036
+#: ../src/orca/messages.py:1073
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "学习模式。按 Esc 键离开。"
 
@@ -9075,7 +9205,7 @@ msgstr "学习模式。按 Esc 键离开。"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1045
+#: ../src/orca/messages.py:1082
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9089,7 +9219,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1091
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "正在离开引用段。"
 
@@ -9097,7 +9227,7 @@ msgstr "正在离开引用段。"
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1060
+#: ../src/orca/messages.py:1097
 msgctxt "role"
 msgid "leaving feed."
 msgstr "正在离开源。"
@@ -9106,14 +9236,14 @@ msgstr "正在离开源。"
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1066
+#: ../src/orca/messages.py:1103
 msgctxt "role"
 msgid "leaving figure."
 msgstr "正在离开图表。"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
+#: ../src/orca/messages.py:1107
 msgid "leaving form."
 msgstr "正在离开表单。"
 
@@ -9121,7 +9251,7 @@ msgstr "正在离开表单。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1076
+#: ../src/orca/messages.py:1113
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
 msgstr "正在离开横幅。"
@@ -9130,7 +9260,7 @@ msgstr "正在离开横幅。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: ../src/orca/messages.py:1119
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
 msgstr "正在离开互补内容。"
@@ -9139,7 +9269,7 @@ msgstr "正在离开互补内容。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:1125
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
 msgstr "正在离开信息框。"
@@ -9148,7 +9278,7 @@ msgstr "正在离开信息框。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: ../src/orca/messages.py:1131
 msgctxt "role"
 msgid "leaving main content."
 msgstr "正在离开主内容。"
@@ -9157,7 +9287,7 @@ msgstr "正在离开主内容。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1100
+#: ../src/orca/messages.py:1137
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
 msgstr "正在离开导航。"
@@ -9166,7 +9296,7 @@ msgstr "正在离开导航。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1106
+#: ../src/orca/messages.py:1143
 msgctxt "role"
 msgid "leaving region."
 msgstr "正在离开区域。"
@@ -9175,27 +9305,27 @@ msgstr "正在离开区域。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1112
+#: ../src/orca/messages.py:1149
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
 msgstr "正在离开搜索框。"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:1153
 msgid "leaving list."
 msgstr "正在离开列表。"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/messages.py:1121
+#: ../src/orca/messages.py:1158
 msgid "leaving panel."
 msgstr "正在离开面板。"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1162
 msgid "leaving table."
 msgstr "正在离开表格。"
 
@@ -9203,7 +9333,7 @@ msgstr "正在离开表格。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1131
+#: ../src/orca/messages.py:1168
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
 msgstr "正在离开概览。"
@@ -9212,7 +9342,7 @@ msgstr "正在离开概览。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1137
+#: ../src/orca/messages.py:1174
 msgctxt "role"
 msgid "leaving acknowledgments."
 msgstr "正在离开鸣谢。"
@@ -9221,7 +9351,7 @@ msgstr "正在离开鸣谢。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: ../src/orca/messages.py:1180
 msgctxt "role"
 msgid "leaving afterword."
 msgstr "正在离开后记。"
@@ -9230,7 +9360,7 @@ msgstr "正在离开后记。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1149
+#: ../src/orca/messages.py:1186
 msgctxt "role"
 msgid "leaving appendix."
 msgstr "正在离开附录。"
@@ -9239,7 +9369,7 @@ msgstr "正在离开附录。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1155
+#: ../src/orca/messages.py:1192
 msgctxt "role"
 msgid "leaving bibliography."
 msgstr "正在离开参考书目。"
@@ -9248,7 +9378,7 @@ msgstr "正在离开参考书目。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1161
+#: ../src/orca/messages.py:1198
 msgctxt "role"
 msgid "leaving chapter."
 msgstr "正在离开章节。"
@@ -9257,7 +9387,7 @@ msgstr "正在离开章节。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1167
+#: ../src/orca/messages.py:1204
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
 msgstr "正在离开版权页。"
@@ -9266,7 +9396,7 @@ msgstr "正在离开版权页。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1173
+#: ../src/orca/messages.py:1210
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "正在离开结论。"
@@ -9275,7 +9405,7 @@ msgstr "正在离开结论。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1216
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "正在离开贡献者名单。"
@@ -9284,7 +9414,7 @@ msgstr "正在离开贡献者名单。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1185
+#: ../src/orca/messages.py:1222
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "正在离开贡献者名单。"
@@ -9293,7 +9423,7 @@ msgstr "正在离开贡献者名单。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1191
+#: ../src/orca/messages.py:1228
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "正在离开献词。"
@@ -9302,7 +9432,7 @@ msgstr "正在离开献词。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1197
+#: ../src/orca/messages.py:1234
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "正在离开尾注。"
@@ -9311,7 +9441,7 @@ msgstr "正在离开尾注。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1203
+#: ../src/orca/messages.py:1240
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
 msgstr "正在离开题词。"
@@ -9320,7 +9450,7 @@ msgstr "正在离开题词。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1209
+#: ../src/orca/messages.py:1246
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
 msgstr "正在离开结语。"
@@ -9329,7 +9459,7 @@ msgstr "正在离开结语。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1252
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
 msgstr "正在离开勘误表。"
@@ -9338,7 +9468,7 @@ msgstr "正在离开勘误表。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1221
+#: ../src/orca/messages.py:1258
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "正在离开示例。"
@@ -9347,7 +9477,7 @@ msgstr "正在离开示例。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1227
+#: ../src/orca/messages.py:1264
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
 msgstr "正在离开前言。"
@@ -9356,7 +9486,7 @@ msgstr "正在离开前言。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1233
+#: ../src/orca/messages.py:1270
 msgctxt "role"
 msgid "leaving glossary."
 msgstr "正在离开词汇表。"
@@ -9365,7 +9495,7 @@ msgstr "正在离开词汇表。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1239
+#: ../src/orca/messages.py:1276
 msgctxt "role"
 msgid "leaving index."
 msgstr "正在离开索引。"
@@ -9374,7 +9504,7 @@ msgstr "正在离开索引。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1245
+#: ../src/orca/messages.py:1282
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "正在离开引言。"
@@ -9383,7 +9513,7 @@ msgstr "正在离开引言。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1251
+#: ../src/orca/messages.py:1288
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "正在离开页面列表。"
@@ -9392,7 +9522,7 @@ msgstr "正在离开页面列表。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: ../src/orca/messages.py:1294
 msgctxt "role"
 msgid "leaving part."
 msgstr "正在离开段。"
@@ -9401,7 +9531,7 @@ msgstr "正在离开段。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1263
+#: ../src/orca/messages.py:1300
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
 msgstr "正在离开序言。"
@@ -9410,7 +9540,7 @@ msgstr "正在离开序言。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1269
+#: ../src/orca/messages.py:1306
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
 msgstr "正在离开序章。"
@@ -9419,7 +9549,7 @@ msgstr "正在离开序章。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1275
+#: ../src/orca/messages.py:1312
 msgctxt "role"
 msgid "leaving pullquote."
 msgstr "正在离开引用段。"
@@ -9428,7 +9558,7 @@ msgstr "正在离开引用段。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1281
+#: ../src/orca/messages.py:1318
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "正在离开问答。"
@@ -9437,7 +9567,7 @@ msgstr "正在离开问答。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: ../src/orca/messages.py:1324
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "正在离开目录。"
@@ -9446,35 +9576,35 @@ msgstr "正在离开目录。"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1293
+#: ../src/orca/messages.py:1330
 msgid "line selected down from cursor position"
-msgstr "由光标位置开始向下选取行"
+msgstr "由光标位置开始向下选中行"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1299
+#: ../src/orca/messages.py:1336
 msgid "line selected up from cursor position"
-msgstr "由光标位置开始向上选取行"
+msgstr "由光标位置开始向上选中行"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1343
 msgid "line unselected down from cursor position"
-msgstr "由光标位置开始向下取消选取行"
+msgstr "由光标位置开始向下取消选中行"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1313
+#: ../src/orca/messages.py:1350
 msgid "line unselected up from cursor position"
-msgstr "由光标位置开始向上取消选取行"
+msgstr "由光标位置开始向上取消选中行"
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
@@ -9482,7 +9612,7 @@ msgstr "由光标位置开始向上取消选取行"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1358
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "离开学习模式。"
 
@@ -9490,7 +9620,7 @@ msgstr "离开学习模式。"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: ../src/orca/messages.py:1364
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "从行首选择到当前光标"
 
@@ -9498,50 +9628,50 @@ msgstr "从行首选择到当前光标"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: ../src/orca/messages.py:1370
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "从当前光标开始选择到行尾"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1336
+#: ../src/orca/messages.py:1373
 msgid "link"
 msgstr "链接"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1377
 msgid "same page"
 msgstr "同一个页面"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1381
 msgid "same site"
 msgstr "同一个地址"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1385
 msgid "different site"
 msgstr "不同地址"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1390
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s 链接到 %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1356
+#: ../src/orca/messages.py:1393
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "%s 链接"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1360
+#: ../src/orca/messages.py:1397
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "已访问 %s 链接"
@@ -9549,7 +9679,7 @@ msgstr "已访问 %s 链接"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1366
+#: ../src/orca/messages.py:1403
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr "用上下箭头去操纵列表。按 Esc 键退出。"
 
@@ -9561,7 +9691,7 @@ msgstr "用上下箭头去操纵列表。按 Esc 键退出。"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1413
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "所有居住地区礼貌水平设置为关闭"
 
@@ -9573,7 +9703,7 @@ msgstr "所有居住地区礼貌水平设置为关闭"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1386
+#: ../src/orca/messages.py:1423
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "居住地区礼貌水平被恢复"
 
@@ -9584,7 +9714,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平被恢复"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1432
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "礼貌级别 %s"
@@ -9597,7 +9727,7 @@ msgstr "礼貌级别 %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1442
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为自信"
 
@@ -9609,7 +9739,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为自信"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1452
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为关闭"
 
@@ -9621,7 +9751,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为关闭"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1462
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为礼貌"
 
@@ -9633,7 +9763,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为礼貌"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1435
+#: ../src/orca/messages.py:1472
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为粗鲁"
 
@@ -9646,7 +9776,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为粗鲁"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1446
+#: ../src/orca/messages.py:1483
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "居住地区关闭记录"
 
@@ -9659,7 +9789,7 @@ msgstr "居住地区关闭记录"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1457
+#: ../src/orca/messages.py:1494
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "居住地区正在记录"
 
@@ -9668,7 +9798,7 @@ msgstr "居住地区正在记录"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1501
 msgid "no live message saved"
 msgstr "没有居住信息被保存"
 
@@ -9677,14 +9807,14 @@ msgstr "没有居住信息被保存"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1471
+#: ../src/orca/messages.py:1508
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "居住地区支持关闭"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: ../src/orca/messages.py:1513
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "未找到"
@@ -9692,7 +9822,7 @@ msgstr "未找到"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1518
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "未找到当前位置。"
 
@@ -9701,7 +9831,7 @@ msgstr "未找到当前位置。"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:1525
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "关"
@@ -9711,21 +9841,21 @@ msgstr "关"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1495
+#: ../src/orca/messages.py:1532
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "开"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1499
+#: ../src/orca/messages.py:1536
 msgid "misspelled"
 msgstr "拼写错误"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1541
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "拼写错误的单词:%s"
@@ -9733,7 +9863,7 @@ msgstr "拼写错误的单词:%s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1509
+#: ../src/orca/messages.py:1546
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "上下文是 %s"
@@ -9751,7 +9881,7 @@ msgstr "上下文是 %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: ../src/orca/messages.py:1561
 msgid "Browse mode"
 msgstr "浏览模式"
 
@@ -9768,7 +9898,7 @@ msgstr "浏览模式"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1576
 msgid "Focus mode"
 msgstr "焦点模式"
 
@@ -9789,7 +9919,7 @@ msgstr "焦点模式"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1595
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "要启用焦点模式请按 %s。"
@@ -9803,7 +9933,7 @@ msgstr "要启用焦点模式请按 %s。"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1606
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "焦点模式为黏性模式。"
 
@@ -9816,29 +9946,60 @@ msgstr "焦点模式为黏性模式。"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1617
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "浏览模式为黏性模式。"
 
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. switches to layout mode via an Orca command.
+#: ../src/orca/messages.py:1630
+msgid "Layout mode."
+msgstr "布局模式。"
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
+#. object-based presentation.
+#: ../src/orca/messages.py:1644
+msgid "Object mode."
+msgstr "对象模式。"
+
 #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1650
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "鼠标指针下未找到对象。"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1591
+#: ../src/orca/messages.py:1655
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "已禁用鼠标查看模式。"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1596
+#: ../src/orca/messages.py:1660
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "已启用鼠标查看。"
 
@@ -9847,14 +10008,14 @@ msgstr "已启用鼠标查看。"
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1603
+#: ../src/orca/messages.py:1667
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "错误:无法创建对象列表。"
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1608 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1672 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "嵌套等级 %d"
@@ -9862,40 +10023,40 @@ msgstr "嵌套等级 %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1677
 msgid "New item has been added"
 msgstr "新条目已添加"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1617
+#: ../src/orca/messages.py:1681
 msgid "No focus"
 msgstr "没有焦点"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1621
+#: ../src/orca/messages.py:1685
 msgid "No application has focus."
 msgstr "未聚焦到程序。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: ../src/orca/messages.py:1690
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "没有更多大段引用了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1695
 msgid "No more buttons."
 msgstr "没有更多按钮了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1700
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "没有更多复选框了。"
 
@@ -9903,42 +10064,42 @@ msgstr "没有更多复选框了。"
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1706
 msgid "No more large objects."
 msgstr "没有更多大型对象了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1711
 msgid "No more clickables."
 msgstr "没有更多的可点击对象了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1652
+#: ../src/orca/messages.py:1716
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "没有更多复选框。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: ../src/orca/messages.py:1721
 msgid "No more entries."
 msgstr "没有更多条目了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1662
+#: ../src/orca/messages.py:1726
 msgid "No more form fields."
 msgstr "没有更多表单域了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1667
+#: ../src/orca/messages.py:1731
 msgid "No more headings."
 msgstr "没有其他标题。"
 
@@ -9946,7 +10107,7 @@ msgstr "没有其他标题。"
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1737
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "没有更多级别为 %d 的标题。"
@@ -9954,7 +10115,7 @@ msgstr "没有更多级别为 %d 的标题。"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1742
 msgid "No more images."
 msgstr "没有更多的图像了。"
 
@@ -9962,28 +10123,28 @@ msgstr "没有更多的图像了。"
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1748
 msgid "No landmark found."
 msgstr "没有找到更多的界标了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1689
+#: ../src/orca/messages.py:1753
 msgid "No more links."
 msgstr "没有更多链接了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1758
 msgid "No more lists."
 msgstr "没有更多列表了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1763
 msgid "No more list items."
 msgstr "没有更多列表条目了。"
 
@@ -9992,100 +10153,100 @@ msgstr "没有更多列表条目了。"
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1706
+#: ../src/orca/messages.py:1770
 msgid "No more live regions."
 msgstr "没有更多的居住地区。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "没有更多段落了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1716
+#: ../src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "没有更多单选按钮了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: ../src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more separators."
 msgstr "没有更多分隔符了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: ../src/orca/messages.py:1790
 msgid "No more tables."
 msgstr "没有更多的表了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: ../src/orca/messages.py:1795
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "没有更多未访问的链接了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1736
+#: ../src/orca/messages.py:1800
 msgid "No more visited links."
 msgstr "没有更多已访问的链接了。"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1805
 msgid "No selected text."
-msgstr "未选取。"
+msgstr "未选中。"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: ../src/orca/messages.py:1810
 msgid "Not on a link."
 msgstr "没有在链接上。"
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1814
 msgid "Notification"
 msgstr "通知"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1754
+#: ../src/orca/messages.py:1818
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "底部"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: ../src/orca/messages.py:1822
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "离开通知消息列出模式。"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1826
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "顶部"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1829
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "按 h 获取帮助信息。\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1834
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10099,7 +10260,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1777
+#: ../src/orca/messages.py:1841
 msgid "No notification messages"
 msgstr "无通知消息"
 
@@ -10108,7 +10269,7 @@ msgstr "无通知消息"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: ../src/orca/messages.py:1848
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "数码"
@@ -10118,16 +10279,16 @@ msgstr "数码"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1855
 msgid "Speak numbers as digits."
-msgstr "将数字以数码形式读出。"
+msgstr "将数字以数码形式朗读。"
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1798
+#: ../src/orca/messages.py:1862
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "单词"
@@ -10137,40 +10298,40 @@ msgstr "单词"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1805
+#: ../src/orca/messages.py:1869
 msgid "Speak numbers as words."
-msgstr "把数字当做单词读出(_D)"
+msgstr "把数字当做单词朗读。"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1810
+#: ../src/orca/messages.py:1874
 msgid "off"
 msgstr "关闭"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: ../src/orca/messages.py:1879
 msgid "on"
 msgstr "打开"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1819
+#: ../src/orca/messages.py:1883
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "正在载入,请稍候。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1823
+#: ../src/orca/messages.py:1887
 msgid "Finished loading."
 msgstr "载入完成。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1892
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "载入 %s 完成。"
@@ -10180,7 +10341,7 @@ msgstr "载入 %s 完成。"
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1899
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "有 %s 页。"
@@ -10189,23 +10350,23 @@ msgstr "有 %s 页。"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
+#: ../src/orca/messages.py:1905
 msgid "page selected from cursor position"
-msgstr "从光标标位置开始选取页"
+msgstr "从光标标位置开始选中页"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1847
+#: ../src/orca/messages.py:1911
 msgid "page selected to cursor position"
-msgstr "选取页至光标位置"
+msgstr "选中页至光标位置"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1853
+#: ../src/orca/messages.py:1917
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "从光标位置开始取消选择页"
 
@@ -10213,48 +10374,48 @@ msgstr "从光标位置开始取消选择页"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1923
 msgid "page unselected to cursor position"
-msgstr "取消选取页到光标位置"
+msgstr "取消选中页到光标位置"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:1929
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
-msgstr "由光标位置向下选取的段落"
+msgstr "由光标位置向下选中的段落"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1871
+#: ../src/orca/messages.py:1935
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
-msgstr "由光标位置向上选取的段落"
+msgstr "由光标位置向上选中的段落"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1878
+#: ../src/orca/messages.py:1942
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
-msgstr "由光标位置向下取消选取的段落"
+msgstr "由光标位置向下取消选中的段落"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: ../src/orca/messages.py:1949
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
-msgstr "由光标位置向上取消选取的段落"
+msgstr "由光标位置向上取消选中的段落"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: ../src/orca/messages.py:1955
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10264,7 +10425,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1960
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "%(count)d 中的第 %(position)d 张"
@@ -10274,7 +10435,7 @@ msgstr "%(count)d 中的第 %(position)d 张"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1903
+#: ../src/orca/messages.py:1967
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "用户配置设定为 %s。"
@@ -10284,14 +10445,14 @@ msgstr "用户配置设定为 %s。"
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1910
+#: ../src/orca/messages.py:1974
 msgid "No profiles found."
 msgstr "未找到配置文件。"
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: ../src/orca/messages.py:1979
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "进度条 %d。"
@@ -10300,7 +10461,7 @@ msgstr "进度条 %d。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1921
+#: ../src/orca/messages.py:1985
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "全部"
@@ -10309,7 +10470,7 @@ msgstr "全部"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1927
+#: ../src/orca/messages.py:1991
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "标点符号级别设为“全部”。"
 
@@ -10317,7 +10478,7 @@ msgstr "标点符号级别设为“全部”。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1997
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "大多"
@@ -10326,7 +10487,7 @@ msgstr "大多"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1939
+#: ../src/orca/messages.py:2003
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "标点符号级别设置为“大多”。"
 
@@ -10334,7 +10495,7 @@ msgstr "标点符号级别设置为“大多”。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1945
+#: ../src/orca/messages.py:2009
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "无"
@@ -10343,7 +10504,7 @@ msgstr "无"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1951
+#: ../src/orca/messages.py:2015
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "标点符号级别设置为无。"
 
@@ -10351,7 +10512,7 @@ msgstr "标点符号级别设置为无。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1957
+#: ../src/orca/messages.py:2021
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "一些"
@@ -10360,42 +10521,42 @@ msgstr "一些"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1963
+#: ../src/orca/messages.py:2027
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "标点符号级别设置为“一些”。"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1967
+#: ../src/orca/messages.py:2031
 msgid "Searching."
 msgstr "搜索中。"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: ../src/orca/messages.py:2035
 msgid "Search complete."
 msgstr "搜索完成。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1975
+#: ../src/orca/messages.py:2039
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "已重新载入屏幕阅读器设置。"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1980
+#: ../src/orca/messages.py:2044
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
-msgstr "已选取的文字是:%s"
+msgstr "已选中的文字是:%s"
 
 #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
 #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
+#: ../src/orca/messages.py:2051
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "选定已删除。"
 
@@ -10407,49 +10568,67 @@ msgstr "选定已删除。"
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1997
+#: ../src/orca/messages.py:2061
 msgid "Selection restored."
-msgstr "选定已恢复"
+msgstr "选定已恢复。"
+
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: ../src/orca/messages.py:2067
+#, python-format
+msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
+msgstr "大小:%d,%d。位置:%d,%d。"
+
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: ../src/orca/messages.py:2073
+#, python-format
+msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
+msgstr "宽度:%d。高度:%d。左起 %d。上起 %d。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:2001
+#: ../src/orca/messages.py:2077
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "已停用朗读功能。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:2005
+#: ../src/orca/messages.py:2081
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "已启用朗读功能。"
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2008
+#: ../src/orca/messages.py:2084
 msgid "faster."
 msgstr "加快语速。"
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2011
+#: ../src/orca/messages.py:2087
 msgid "slower."
 msgstr "减慢语速。"
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2014
+#: ../src/orca/messages.py:2090
 msgid "higher."
 msgstr "提高音调。"
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:2093
 msgid "lower."
 msgstr "降低音调。"
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2020
+#: ../src/orca/messages.py:2096
 msgid "louder."
 msgstr "声音大一点。"
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2023
+#: ../src/orca/messages.py:2099
 msgid "softer."
 msgstr "更柔和。"
 
@@ -10458,7 +10637,7 @@ msgstr "更柔和。"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2030
+#: ../src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "详细等级:简短"
@@ -10468,7 +10647,7 @@ msgstr "详细等级:简短"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2037
+#: ../src/orca/messages.py:2113
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "详细等级:详细"
@@ -10477,22 +10656,22 @@ msgstr "详细等级:详细"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:2043
+#: ../src/orca/messages.py:2119
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " 点点点"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2046
+#: ../src/orca/messages.py:2122
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "屏幕阅读器启用。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2125
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "屏幕阅读器关闭。"
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:2052
+#: ../src/orca/messages.py:2128
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "语音功能不存在。"
 
@@ -10500,7 +10679,7 @@ msgstr "语音功能不存在。"
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:2058
+#: ../src/orca/messages.py:2134
 msgid "string not found"
 msgstr "未找到字符串"
 
@@ -10510,7 +10689,7 @@ msgstr "未找到字符串"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2066
+#: ../src/orca/messages.py:2142
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "结构导航键关闭。"
 
@@ -10520,7 +10699,7 @@ msgstr "结构导航键关闭。"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2074
+#: ../src/orca/messages.py:2150
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "结构导航键打开。"
 
@@ -10530,73 +10709,73 @@ msgstr "结构导航键打开。"
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:2082
+#: ../src/orca/messages.py:2158
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "未找到"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2161
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "行 %(row)d,列 %(column)d。"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2089
+#: ../src/orca/messages.py:2165
 msgid "End of table"
 msgstr "表尾"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2170
 msgid "Speak cell"
-msgstr "读出单元格"
+msgstr "朗读单元格"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2175
 msgid "Speak row"
-msgstr "读出整行"
+msgstr "朗读整行"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2104
+#: ../src/orca/messages.py:2180
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "不均匀的"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:2109
+#: ../src/orca/messages.py:2185
 msgid "Not in a table."
-msgstr "不在表中"
+msgstr "不在表中。"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2113
+#: ../src/orca/messages.py:2189
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "列已重新排列"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2117
+#: ../src/orca/messages.py:2193
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "行已重新排列"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2121
+#: ../src/orca/messages.py:2197
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "列 %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: ../src/orca/messages.py:2201
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(total)d 列中的第 %(index)d 列"
@@ -10604,27 +10783,63 @@ msgstr "%(total)d 列中的第 %(index)d 列"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:2130
+#: ../src/orca/messages.py:2206
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "列尾。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:2135
+#: ../src/orca/messages.py:2211
 msgid "Top of column."
 msgstr "列头。"
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: ../src/orca/messages.py:2216
+#, python-format
+msgid "Column %s selected"
+msgstr "已选中列 %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F selected".
+#: ../src/orca/messages.py:2223
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s selected"
+msgstr "已选中列 %s 到 %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F unselected".
+#: ../src/orca/messages.py:2230
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s unselected"
+msgstr "已取消选中列 %s 到 %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: ../src/orca/messages.py:2235
+#, python-format
+msgid "Column %s unselected"
+msgstr "已取消选中列 %s"
+
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2139
+#: ../src/orca/messages.py:2239
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "行 %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2143
+#: ../src/orca/messages.py:2243
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(total)d 行中的第 %(index)d 行"
@@ -10632,100 +10847,136 @@ msgstr "%(total)d 行中的第 %(index)d 行"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:2148
+#: ../src/orca/messages.py:2248
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "行首。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:2153
+#: ../src/orca/messages.py:2253
 msgid "End of row."
 msgstr "行尾。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2157
+#: ../src/orca/messages.py:2257
 msgid "Row deleted."
 msgstr "行已删除。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2261
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "最后一行已删除。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2265
 msgid "Row inserted."
 msgstr "行已插入。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: ../src/orca/messages.py:2270
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "行已插入到表末。"
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
+#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
+#. label (e.g. "2").
+#: ../src/orca/messages.py:2275
+#, python-format
+msgid "Row %s selected"
+msgstr "已选中行 %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
+#: ../src/orca/messages.py:2282
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s selected"
+msgstr "已选中行 %s 到 %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
+#: ../src/orca/messages.py:2289
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s unselected"
+msgstr "已取消选中行 %s 到 %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the row label (e.g. "2").
+#: ../src/orca/messages.py:2294
+#, python-format
+msgid "Row %s unselected"
+msgstr "已取消选中行 %s"
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2174
+#: ../src/orca/messages.py:2298
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
-msgstr "已选取"
+msgstr "已选中"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2178
+#: ../src/orca/messages.py:2302
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
-msgstr "未选取"
+msgstr "未选中"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: ../src/orca/messages.py:2313
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H 小时,%M 分钟零 %S 秒。"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2194
+#: ../src/orca/messages.py:2318
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H 小时零 %M 分钟。"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2198
+#: ../src/orca/messages.py:2322
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: ../src/orca/messages.py:2326
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "撤销"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2206
+#: ../src/orca/messages.py:2330
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "重做"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2209
+#: ../src/orca/messages.py:2333
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "屏幕阅读器版本 %s。"
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2213
+#: ../src/orca/messages.py:2337
 msgid "white space"
 msgstr "空白空间"
 
@@ -10733,7 +10984,7 @@ msgstr "空白空间"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2219
+#: ../src/orca/messages.py:2343
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "滚动到底部。"
 
@@ -10741,28 +10992,28 @@ msgstr "滚动到底部。"
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2225
+#: ../src/orca/messages.py:2349
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "滚动到顶部。"
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2230
+#: ../src/orca/messages.py:2354
 msgid "0 items"
 msgstr "0 个项目"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2238 ../src/orca/messages.py:2257
+#: ../src/orca/messages.py:2362 ../src/orca/messages.py:2381
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
 msgstr[0] "单元格占了 %d 行"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2243
+#: ../src/orca/messages.py:2367
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10771,7 +11022,7 @@ msgstr[0] " %d 列"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2250
+#: ../src/orca/messages.py:2374
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10780,7 +11031,7 @@ msgstr[0] "单元格占了 %d 列"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2267
+#: ../src/orca/messages.py:2391
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10789,23 +11040,23 @@ msgstr[0] "%d 个字符过长"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2275
+#: ../src/orca/messages.py:2399
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
-msgstr[0] "(%d 个对话框)"
+msgstr[0] "(%d 个对话框)"
 
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2281
+#: ../src/orca/messages.py:2405
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
-msgstr[0] "%d 个未获得焦点的对话框。"
+msgstr[0] "%d 个未获得焦点的对话框"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2285
+#: ../src/orca/messages.py:2409
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10813,21 +11064,21 @@ msgstr[0] "%d 字节"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2290
+#: ../src/orca/messages.py:2414
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
 msgstr[0] "找到了 %d 个文件"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2297
+#: ../src/orca/messages.py:2421
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
 msgstr[0] "%d 个表单"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2304
+#: ../src/orca/messages.py:2428
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10835,7 +11086,7 @@ msgstr[0] "%d 个标题"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2309
+#: ../src/orca/messages.py:2433
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10844,7 +11095,7 @@ msgstr[0] "%d 个条目"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2318
+#: ../src/orca/messages.py:2442
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10853,7 +11104,7 @@ msgstr[0] "%d 个界标"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2324
+#: ../src/orca/messages.py:2448
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -10862,7 +11113,7 @@ msgstr[0] "找到了 %d 个条目"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2330
+#: ../src/orca/messages.py:2454
 #, python-format
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -10870,22 +11121,22 @@ msgstr[0] "正在离开 %d 个引用段。"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2335
+#: ../src/orca/messages.py:2459
 #, python-format
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
 msgstr[0] "正在离开 %d 个列表。"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2339
+#: ../src/orca/messages.py:2463
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
-msgstr[0] " %d 个项目的列表"
+msgstr[0] "%d 个项目的列表"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2344
+#: ../src/orca/messages.py:2468
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10897,8 +11148,8 @@ msgstr[0] "有 %d 行的数学表格"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2349 ../src/orca/messages.py:2365
-#: ../src/orca/messages.py:2449
+#: ../src/orca/messages.py:2473 ../src/orca/messages.py:2489
+#: ../src/orca/messages.py:2573
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10907,7 +11158,7 @@ msgstr[0] "%d 列"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2359
+#: ../src/orca/messages.py:2483
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10915,7 +11166,7 @@ msgstr[0] "有 %d 行的嵌套数学表格"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2374
+#: ../src/orca/messages.py:2498
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10923,7 +11174,7 @@ msgstr[0] "%d 条消息。\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2379
+#: ../src/orca/messages.py:2503
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10932,7 +11183,7 @@ msgstr[0] "百分之 %d。"
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2385
+#: ../src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10940,7 +11191,7 @@ msgstr[0] "文档的百分之 %d 已读"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2392
+#: ../src/orca/messages.py:2516
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -10949,15 +11200,15 @@ msgstr[0] "%d 个像素"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2398
+#: ../src/orca/messages.py:2522
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
-msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s 字母"
+msgstr[0] "%(count)d 个 %(repeatChar)s 字母"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2405
+#: ../src/orca/messages.py:2529
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10967,7 +11218,7 @@ msgstr[0] "选中了 %(total)d 条目中的 %(index)d 个"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2414
+#: ../src/orca/messages.py:2538
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10976,7 +11227,7 @@ msgstr[0] "已找到 %d 个屏幕阅读器默认快捷键。"
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2422
+#: ../src/orca/messages.py:2546
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10984,7 +11235,7 @@ msgstr[0] "已找到 %(count)d 个 %(application)s 的屏幕阅读器快捷键
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2429
+#: ../src/orca/messages.py:2553
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10992,21 +11243,21 @@ msgstr[0] "%d 个空格"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2434
+#: ../src/orca/messages.py:2558
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
 msgstr[0] "%d 个跳格"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2441
+#: ../src/orca/messages.py:2565
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
 msgstr[0] "%d 个表格"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2445
+#: ../src/orca/messages.py:2569
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11014,7 +11265,7 @@ msgstr[0] "有 %d 行的表格"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2461
+#: ../src/orca/messages.py:2585
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11022,7 +11273,7 @@ msgstr[0] "%d 个未访问的连接"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2469
+#: ../src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11040,7 +11291,7 @@ msgstr "切换"
 #: ../src/orca/object_properties.py:41
 #, python-format
 msgid "on %(index)d of %(total)d"
-msgstr "在 %(total)d 的 %(index)d 上"
+msgstr "在 %(total)d 个图标的第 %(index)d 个上"
 
 #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
 #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
@@ -11048,7 +11299,7 @@ msgstr "在 %(total)d 的 %(index)d 上"
 #: ../src/orca/object_properties.py:46
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d"
-msgstr "%(total)d 的 %(index)d "
+msgstr "%(total)d 个中的第 %(index)d 个"
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
@@ -11687,13 +11938,13 @@ msgstr "未按下"
 #: ../src/orca/object_properties.py:488
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
-msgstr "已选取"
+msgstr "已选中"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
 #: ../src/orca/object_properties.py:491
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
-msgstr "未选取"
+msgstr "未选中"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
 #: ../src/orca/object_properties.py:494
@@ -11737,7 +11988,7 @@ msgstr "只读"
 #: ../src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
-msgstr "不可编辑"
+msgstr "rdonly"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
@@ -11767,7 +12018,7 @@ msgstr "无效条目"
 #: ../src/orca/object_properties.py:546
 msgctxt "error"
 msgid "invalid"
-msgstr "无效"
+msgstr "invalid"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
@@ -11784,7 +12035,7 @@ msgstr "无效拼写"
 #: ../src/orca/object_properties.py:557
 msgctxt "error"
 msgid "spelling"
-msgstr "拼写"
+msgstr "spelling"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
@@ -11801,7 +12052,7 @@ msgstr "无效语法"
 #: ../src/orca/object_properties.py:568
 msgctxt "error"
 msgid "grammar"
-msgstr "语法"
+msgstr "grammar"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
 msgid "Find"
@@ -11831,11 +12082,11 @@ msgstr "搜索:"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
 msgid "_Top of window"
-msgstr "最上层窗口(_T)"
+msgstr "窗口顶部(_T)"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
 msgid "Top of window"
-msgstr "最上层窗口"
+msgstr "窗口顶部"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
 msgid "Start from:"
@@ -11851,7 +12102,7 @@ msgstr "反向搜索(_B)"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
 msgid "Search direction:"
-msgstr "<b>搜索方向:</b>"
+msgstr "搜索方向:"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
 msgid "_Match case"
@@ -11929,488 +12180,493 @@ msgstr "加载(_L)"
 msgid "Save _As"
 msgstr "另存为(_A)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
 msgid "Profiles"
 msgstr "用户配置"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
 msgid "_Present tooltips"
 msgstr "当前工具栏提示(_P)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
 msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "读出鼠标下的对象(_U)"
+msgstr "朗读鼠标下的对象(_U)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
 msgid "Mouse"
 msgstr "鼠标"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
 msgid "_Time format:"
 msgstr "时间格式(_T):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
 msgid "Dat_e format:"
 msgstr "日期格式(_E):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
 msgid "Time and Date"
 msgstr "日期和时间"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
 msgid "_Speak updates"
 msgstr "朗读更新(_S)"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
 msgid "_Braille updates"
 msgstr "盲文更新(_B)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Frequency (secs):"
-msgstr "频率(秒):"
+msgstr "频率(秒):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
 msgid "Restrict to:"
 msgstr "限于:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Bee_p updates"
 msgstr "蜂鸣更新(_P)"
 
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
 msgid "Progress Bar Updates"
 msgstr "进度条更新"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
 msgstr "在说出全部时启用从头开始和快进(_R)"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
 msgid "Enable _structural navigation in Say All"
 msgstr "在说出全部时启用结构化导航(_S)"
 
 #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
 msgid "Say All B_y:"
 msgstr "朗读全部使用(_Y):"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the 
blockquote is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
 msgid "Announce block_quotes in Say All"
 msgstr "在朗读全部时朗读引用段"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, 
Orca will announce that the list is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "Announce li_sts in Say All"
 msgstr "在朗读全部时朗读列表"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the 
table content, Orca will announce that the table is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
 msgid "Announce _tables in Say All"
 msgstr "在朗读全部时朗读表格"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce 
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form 
fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
 msgid "Announce _panels in Say All"
 msgstr "在朗读全部时朗读面板"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce 
that the form is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
 msgid "Announce _forms in Say All"
 msgstr "在朗读全部时朗读表单"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "Announce land_marks in Say All"
 msgstr "在朗读全部时朗读 landmark 元素"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
 msgid "Say All"
 msgstr "朗读全部"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "音量(_L):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "音调(_T):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
 msgid "_Rate:"
 msgstr "速度(_R):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
 msgid "_Person:"
 msgstr "朗读者(_P):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
 msgid "Speech synthesi_zer:"
-msgstr "朗读合成器(_Z):"
+msgstr "语音合成器(_Z):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
 msgid "Speech _system:"
-msgstr "朗读系统(_S):"
+msgstr "语音系统(_S):"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "语音类型(_V):"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
 msgid "_Capitalization style:"
 msgstr "大写字母类型(_C):"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "语音类型设置"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
-msgstr "把多组字符串当做单词读出(_D)"
+msgstr "把多组字符串当做单词朗读(_D)"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
 msgid "Speak _numbers as digits"
-msgstr "将数字以数码形式读出(_N)"
+msgstr "将数字以数码形式朗读(_N)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "全局语音设置"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
 msgid "Voice"
 msgstr "语音"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "启用朗读(_E)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "详细(_B)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
 msgid "Verbosity"
 msgstr "详细程度"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
 msgid "_All"
 msgstr "全部(_A)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
 msgid "Punctuation Level"
-msgstr "标点符号级</b>"
+msgstr "标点级别"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
 msgid "Only speak displayed text"
-msgstr "仅读出显示的文本"
+msgstr "仅朗读显示的文本"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
 msgid "Speak blank lines"
-msgstr "读出空白的行"
+msgstr "朗读空白的行"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "朗读缩排及对齐(_I)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "朗读对象助记符(_K)"
 
 #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
 msgid "Speak child p_osition"
-msgstr "读出子项位置(_O)"
+msgstr "朗读子项位置(_O)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
 msgid "Speak tutorial messages"
-msgstr "读出指导信息"
+msgstr "朗读指导信息"
 
 #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
 msgid "_System messages are detailed"
 msgstr "详细显示系统信息(_S)"
 
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
 msgid "S_peak colors as names"
-msgstr "将颜色以名字形式读出(_P)"
+msgstr "将颜色以名字形式朗读(_P)"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
 msgid "Announce block_quotes during navigation"
 msgstr "浏览时朗读引用段(_Q)"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, 
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
 msgid "Announce _lists during navigation"
 msgstr "浏览时朗读列表(_L)"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y 
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating 
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
 msgid "Announce _tables during navigation"
 msgstr "浏览时朗读表格(_T)"
 
 #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
 msgid "Speak _misspelled-word indicator"
-msgstr "读出错误拼写单词指示(_M)"
+msgstr "朗读错误拼写单词指示(_M)"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
 msgid "Announce _panels during navigation"
 msgstr "浏览时朗读面板(_P)"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
 msgid "Announce land_marks during navigation"
 msgstr "浏览时朗读 landmark 元素"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the 
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce 
that the form has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
 msgid "Announce _forms during navigation"
 msgstr "浏览时朗读表单(_F)"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. 
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on 
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, 
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this 
additional information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
 msgid "Speak _description"
 msgstr "朗读描述(_D)"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
 msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr "读出工作表里的整列(_R)"
+msgstr "朗读工作表里的整列(_R)"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
 msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "读出文档表格里的整列(_D)"
+msgstr "朗读文档表格里的整列(_D)"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
 msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr "读出图形界面表格里的整列(_G)"
+msgstr "朗读图形界面表格里的整列(_G)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
 msgid "Spoken Context"
-msgstr "朗读上下文"
+msgstr "朗读内容"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
 msgid "Speech"
 msgstr "朗读"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
 msgid "Enable Braille _support"
-msgstr "启用点字支持(_S)"
+msgstr "启用盲文支持(_S)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "缩写任务名称(_A)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "禁用行尾符(_E)"
 
 #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "收缩表(_T):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "启用缩短的布莱叶盲文(_E)"
 
 #. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that 
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words 
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
 msgid "Enable _word wrap"
 msgstr "启用自动换行(_W)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
 msgid "Display Settings"
 msgstr "显示设置"
 
 #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "无(_N)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "选择指示器"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "超链接指示器"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
 msgid "Enable flash _messages"
 msgstr "启用消息闪烁(_M)"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
 msgid "Messa_ge duration (secs):"
 msgstr "消息时长(秒)(_G):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
 msgid "Messages are _persistent"
 msgstr "保持的消息(_P)"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
 msgid "Messages are _detailed"
 msgstr "消息的细节(_D)"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
 msgid "Flash Message Settings"
 msgstr "消息闪烁设置"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
 msgid "Braille"
 msgstr "盲文"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "启用按键朗读(_K)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
 msgid "Enable _alphabetic keys"
 msgstr "启用字母键(_A)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
 msgid "Enable n_umeric keys"
 msgstr "启用数字键(_U)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
 msgid "Enable _punctuation keys"
 msgstr "启用标点键(_P)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
 msgid "Enable _space"
 msgstr "启用空格(_S)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "启用修饰键(_M)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "启用功能键(_F)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "启用动作键(_T)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "启用方向键(_N)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "启用单词朗读(_W)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "由语句启用 echo(_S)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
 msgid "Key Echo"
 msgstr "按键朗读"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "屏幕阅读器修饰键(_M):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "键绑定"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "发音词典"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
 msgid "_New entry"
 msgstr "新项目(_N)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "读音"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:186
 msgid "_Speak all"
-msgstr "全部读出(_S)"
+msgstr "全部朗读(_S)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
 msgid "Speak _none"
 msgstr "什么都不读(_N)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:186
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:188
 msgid "_Reset"
 msgstr "复位(_R)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
 msgid "Text attributes"
 msgstr "文本属性"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "移动到底部(_B)"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
 msgid "Move _down one"
 msgstr "下移一个(_D)"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
 msgid "Move _up one"
 msgstr "上移一个(_U)"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:197
 msgid "Move to _top"
 msgstr "移动到顶部(_T)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:198
 msgid "Adjust selected attributes"
 msgstr "调整选中的属性"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:197
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:199
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "布莱叶盲文指示器"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:198
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:200
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "文本属性"
 
@@ -12507,7 +12763,7 @@ msgstr "可编辑"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
 msgctxt "textattr"
 msgid "family name"
-msgstr "族名称"
+msgstr "字体族名"
 
 #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
@@ -13457,7 +13713,7 @@ msgstr "使用上下键选择条目。"
 #. this string informs the user how to collapse the node.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536
 msgid "To collapse, press shift plus left."
-msgstr "要收起,按下 shift 加 左 键"
+msgstr "要收起,按下 shift 加左方向键。"
 
 #. Translators: this represents the state of a node in a tree.
 #. 'expanded' means the children are showing.
@@ -13523,6 +13779,18 @@ msgid ""
 "minimum press home, and for maximum press end."
 msgstr "要减少按左箭头,要增加按右箭头。要转到最小按 home,最大按 end。"
 
+#~ msgid "Orca screen reader"
+#~ msgstr "Orca 屏幕阅读器"
+
+#~ msgid "shift lock"
+#~ msgstr "上档键锁定"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "语言(_L):"
+
+#~ msgid "Speaks the selected text."
+#~ msgstr "朗读选定的文字。"
+
 #~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
 #~ msgstr "在接收到的消息文本区域中读取最近的 n 个消息。"
 
@@ -13535,9 +13803,6 @@ msgstr "要减少按左箭头,要增加按右箭头。要转到最小按 home
 #~ msgid "Screen Reader"
 #~ msgstr "屏幕阅读器"
 
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orca 屏幕阅读器"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
 #~ "and/or refreshable braille"
@@ -13964,9 +14229,6 @@ msgstr "要减少按左箭头,要增加按右箭头。要转到最小按 home
 #~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
 #~ msgstr "在使用的窗口中绘画及打印可视区域。"
 
-#~ msgid "Reports information on current script."
-#~ msgstr "报告当前脚本的信息。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
 #~ msgstr "进入快捷键列表模式。按 Esc 键退出快捷键列出模式。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]