[orca/gnome-3-38] Update Chinese (China) translation



commit 99961ac4079c3686ce52a95df493606f4cb6f560
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Sat Aug 29 15:13:26 2020 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 2328 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1281 insertions(+), 1047 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 808b200b4..05e188b36 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -16,9 +16,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-14 14:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:25+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-08-19 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 11:12-0400\n"
 "Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -26,10 +26,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: orca-autostart.desktop.in:4
-msgid "Orca screen reader"
+msgid "Orca Screen Reader"
 msgstr "Orca 屏幕阅读器"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "比利时荷兰语(一级)"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
-#: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:138
+#: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:143
 msgid "space"
 msgstr "空格"
 
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "新行"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
 #.
-#: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:130
+#: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:135
 msgid "tab"
 msgstr "制表符"
 
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "星号"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
 #.
-#: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:303
 msgid "plus"
 msgstr "加号"
 
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "下划线"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the grave glyph
 #.
-#: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:255
+#: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:260
 msgid "grave"
 msgstr "抑音符"
 
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "右花括号"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
 #.
-#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275
 msgid "tilde"
 msgstr "波浪号"
 
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "章节号"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
 #.
-#: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:275
+#: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:280
 msgid "diaeresis"
 msgstr "间断"
 
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "上标 3"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the acute glyph
 #.
-#: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:260
+#: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:265
 msgid "acute"
 msgstr "高音"
 
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "点号"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
 #.
-#: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:285
+#: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:290
 msgid "cedilla"
 msgstr "变音符号"
 
@@ -1772,8 +1772,8 @@ msgstr "对象替换字符"
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
 #: src/orca/cmdnames.py:37
-msgid "Routes the pointer to the current item."
-msgstr "移动指针到当前条目。"
+msgid "Route the pointer to the current item"
+msgstr "移动指针到当前条目"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "移动指针到当前条目。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:45
-msgid "Performs left click on current flat review item."
+msgid "Perform left click on current flat review item"
 msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下左键"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下左键"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:53
-msgid "Performs right click on current flat review item."
+msgid "Perform right click on current flat review item"
 msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下右键"
 
 #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
@@ -1800,8 +1800,8 @@ msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下右键"
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
 #: src/orca/cmdnames.py:59
-msgid "Speaks entire document."
-msgstr "朗读整个文件。"
+msgid "Speak entire document"
+msgstr "朗读整个文档"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
 #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
@@ -1810,23 +1810,23 @@ msgstr "朗读整个文件。"
 #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
 #: src/orca/cmdnames.py:67
-msgid "Speaks entire window using flat review."
-msgstr "在平铺浏览模式朗读整个窗口。"
+msgid "Speak entire window using flat review"
+msgstr "在平铺浏览模式朗读整个窗口"
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:73
-msgid "Performs the basic where am I operation."
+msgid "Performs the basic Where Am I operation."
 msgstr "执行基本的 我在哪 操作。"
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:79
-msgid "Performs the detailed where am I operation."
+msgid "Performs the detailed Where Am I operation."
 msgstr "执行详尽的 我在哪 操作。"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
@@ -1835,48 +1835,48 @@ msgstr "执行详尽的 我在哪 操作。"
 #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
 #. the selected/highlighted icons. Etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:86
-msgid "Speaks the current selection."
-msgstr "朗读当前选择。"
+msgid "Speak the current selection"
+msgstr "朗读当前选择"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
 #: src/orca/cmdnames.py:90
-msgid "Speaks link details."
-msgstr "朗读链接细节。"
+msgid "Speak link details"
+msgstr "朗读链接细节"
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:94
-msgid "Speaks the status bar."
+msgid "Speak the status bar"
 msgstr "朗读状态栏"
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:97
-msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "朗读标题栏。"
+msgid "Speak the title bar"
+msgstr "朗读标题栏"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
 #: src/orca/cmdnames.py:102
-msgid "Opens the Find dialog."
-msgstr "打开查找对话框。"
+msgid "Open the Find dialog"
+msgstr "打开查找对话框"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:108
-msgid "Searches for the next instance of a string."
-msgstr "搜索下一个相同的字符串。"
+msgid "Search for the next instance of a string"
+msgstr "搜索下一个相同的字符串"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:114
-msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr "搜索上一个相同的字符串。"
+msgid "Search for the previous instance of a string"
+msgstr "搜索上一个相同的字符串"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1884,8 +1884,8 @@ msgstr "搜索上一个相同的字符串。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:121
-msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "进入及离开平铺浏览模式。"
+msgid "Enter and exits flat review mode"
+msgstr "进入及离开平铺浏览模式"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1894,8 +1894,8 @@ msgstr "进入及离开平铺浏览模式。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:129
-msgid "Moves flat review to the home position."
-msgstr "将平铺浏览移至家位置。"
+msgid "Move flat review to the home position"
+msgstr "将平铺浏览移至家位置"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1904,8 +1904,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至家位置。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:137
-msgid "Moves flat review to the end position."
-msgstr "将平铺浏览移至最尾位置。"
+msgid "Move flat review to the end position"
+msgstr "将平铺浏览移至最尾位置"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1913,8 +1913,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至最尾位置。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:145
-msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr "将平铺浏览移至上一行的行首。"
+msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
+msgstr "将平铺浏览移至上一行的行首"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1922,8 +1922,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至上一行的行首。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:152
-msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "朗读当前的 flat review 行。"
+msgid "Speak the current flat review line"
+msgstr "朗读当前的平铺浏览行"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1933,8 +1933,8 @@ msgstr "朗读当前的 flat review 行。"
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:161
-msgid "Spells the current flat review line."
-msgstr "拼写出当前平铺浏览的行。"
+msgid "Spell the current flat review line"
+msgstr "拼写出当前平铺浏览的行"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1944,8 +1944,8 @@ msgstr "拼写出当前平铺浏览的行。"
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:171
-msgid "Phonetically spells the current flat review line."
-msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的行。"
+msgid "Phonetically spell the current flat review line"
+msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的行"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1953,8 +1953,8 @@ msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的行。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:178
-msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
-msgstr "将平铺浏览移至下一行的行首。"
+msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
+msgstr "将平铺浏览移至下一行的行首"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1964,8 +1964,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至下一行的行首。"
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:187
-msgid "Moves flat review to the previous item or word."
-msgstr "将平铺浏览移至上一个字符或字词。"
+msgid "Move flat review to the previous item or word"
+msgstr "将平铺浏览移至上一个字符或字词"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1974,8 +1974,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至上一个字符或字词。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
 #: src/orca/cmdnames.py:195
-msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "说出当前平铺浏览的项目或单词。"
+msgid "Speak the current flat review item or word"
+msgstr "说出当前平铺浏览的项目或单词"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1985,8 +1985,8 @@ msgstr "说出当前平铺浏览的项目或单词。"
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:204
-msgid "Spells the current flat review item or word."
-msgstr "拼写出当前平铺浏览的项目或单词。"
+msgid "Spell the current flat review item or word"
+msgstr "拼写出当前平铺浏览的项目或单词"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1997,8 +1997,8 @@ msgstr "拼写出当前平铺浏览的项目或单词。"
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:215
-msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
-msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的项目或单词。"
+msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
+msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的项目或单词"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2008,8 +2008,8 @@ msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的项目或单词。"
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:224
-msgid "Moves flat review to the next item or word."
-msgstr "将平铺浏览移至下一个项目或字词。"
+msgid "Move flat review to the next item or word"
+msgstr "将平铺浏览移至下一个项目或字词"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2019,8 +2019,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至下一个项目或字词。"
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:233
-msgid "Moves flat review to the word above the current word."
-msgstr "将平铺浏览移至当前字词之上。"
+msgid "Move flat review to the word above the current word"
+msgstr "将平铺浏览移至当前字词之上"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2031,8 +2031,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至当前字词之上。"
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
 #: src/orca/cmdnames.py:243
-msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "朗读当前的平铺浏览对象。"
+msgid "Speak the current flat review object"
+msgstr "朗读当前的平铺浏览对象"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2042,8 +2042,8 @@ msgstr "朗读当前的平铺浏览对象。"
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:252
-msgid "Moves flat review to the word below the current word."
-msgstr "将平铺浏览移至当前字词之下。"
+msgid "Move flat review to the word below the current word"
+msgstr "将平铺浏览移至当前字词之下"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2053,8 +2053,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至当前字词之下。"
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:261
-msgid "Moves flat review to the previous character."
-msgstr "将平铺浏览移至上一个字符。"
+msgid "Move flat review to the previous character"
+msgstr "将平铺浏览移至上一个字符"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2063,8 +2063,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至上一个字符。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
 #: src/orca/cmdnames.py:269
-msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "朗读当前的平铺浏览字符。"
+msgid "Speak the current flat review character"
+msgstr "朗读当前的平铺浏览字符"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2074,8 +2074,8 @@ msgstr "朗读当前的平铺浏览字符。"
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:279
-msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
-msgstr "按照发音说写出当前平铺浏览的字母。"
+msgid "Phonetically speak the current flat review character"
+msgstr "按照发音说写出当前平铺浏览的字母"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2085,8 +2085,8 @@ msgstr "按照发音说写出当前平铺浏览的字母。"
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
 #: src/orca/cmdnames.py:289
-msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "朗读当前平铺浏览字符的 unicode 值。"
+msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
+msgstr "朗读当前平铺浏览字符的 unicode 值"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2096,8 +2096,8 @@ msgstr "朗读当前平铺浏览字符的 unicode 值。"
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:298
-msgid "Moves flat review to the next character."
-msgstr "将平铺浏览移至下一个字符。"
+msgid "Move flat review to the next character"
+msgstr "将平铺浏览移至下一个字符"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2106,8 +2106,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至下一个字符。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
 #: src/orca/cmdnames.py:306
-msgid "Moves flat review to the end of the line."
-msgstr "将平铺浏览移至行尾。"
+msgid "Move flat review to the end of the line"
+msgstr "将平铺浏览移至行尾"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2116,8 +2116,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至行尾。"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
 #: src/orca/cmdnames.py:314
-msgid "Moves flat review to the bottom left."
-msgstr "将平铺浏览移至左下。"
+msgid "Move flat review to the bottom left"
+msgstr "将平铺浏览移至左下"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2127,8 +2127,8 @@ msgstr "将平铺浏览移至左下。"
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:323
-msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "将平面浏览下的内容复制到剪贴板。"
+msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "将平面浏览下的内容复制到剪贴板"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2138,21 +2138,21 @@ msgstr "将平面浏览下的内容复制到剪贴板。"
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:333
-msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "将平面浏览下的内容添加到剪贴板。。"
+msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "将平面浏览下的内容添加到剪贴板"
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
 #: src/orca/cmdnames.py:339
-msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
-msgstr "切换应否阅读当前的表格或整行。"
+msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
+msgstr "切换应否阅读当前的表格或整行"
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:344
-msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
-msgstr "阅读当前字符相关的属性。"
+msgid "Read the attributes associated with the current text character"
+msgstr "阅读当前字符相关的属性"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2160,8 +2160,8 @@ msgstr "阅读当前字符相关的属性。"
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:351
-msgid "Pans the braille display to the left."
-msgstr "点字显示向左移。"
+msgid "Pan the braille display to the left"
+msgstr "点字显示向左移"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2169,8 +2169,8 @@ msgstr "点字显示向左移。"
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:358
-msgid "Pans the braille display to the right."
-msgstr "点字显示向右移。"
+msgid "Pan the braille display to the right"
+msgstr "点字显示向右移"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2181,33 +2181,33 @@ msgstr "点字显示向右移。"
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
 #: src/orca/cmdnames.py:368
-msgid "Returns to object with keyboard focus."
-msgstr "回到有键盘焦点的对象。"
+msgid "Return to object with keyboard focus"
+msgstr "回到有键盘焦点的对象"
 
 #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
 #: src/orca/cmdnames.py:374
-msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "打开和关闭布莱叶盲文。"
+msgid "Turn contracted braille on and off"
+msgstr "打开和关闭布莱叶盲文"
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
 #: src/orca/cmdnames.py:379
-msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "处理光标路径选择关键字。"
+msgid "Process a cursor routing key"
+msgstr "处理光标路径选择关键字"
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:382
-msgid "Marks the beginning of a text selection."
-msgstr "标记文本选择的开始。"
+msgid "Mark the beginning of a text selection"
+msgstr "标记文本选择的开始"
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:385
-msgid "Marks the end of a text selection."
-msgstr "标记文本选择的结束。"
+msgid "Mark the end of a text selection"
+msgstr "标记文本选择的结束"
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
@@ -2215,96 +2215,96 @@ msgstr "标记文本选择的结束。"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:392
-msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
-msgstr "进入学习模式。按 Esc 键离开学习模式。"
+msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
+msgstr "进入学习模式。按 Esc 键离开学习模式"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:396
-msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "减慢朗读速度。"
+msgid "Decrease the speech rate"
+msgstr "减慢朗读速度"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:400
-msgid "Increases the speech rate."
-msgstr "加快朗读速度。"
+msgid "Increase the speech rate"
+msgstr "加快朗读速度"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:404
-msgid "Decreases the speech pitch."
-msgstr "降低朗读音调。"
+msgid "Decrease the speech pitch"
+msgstr "降低朗读音调"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:408
-msgid "Increases the speech pitch."
-msgstr "升高朗读音调。"
+msgid "Increase the speech pitch"
+msgstr "升高朗读音调"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:412
-msgid "Increases the speech volume."
-msgstr "加快朗读速度。"
+msgid "Increase the speech volume"
+msgstr "提高朗读音量"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:416
-msgid "Decreases the speech volume."
-msgstr "减慢朗读速度。"
+msgid "Decrease the speech volume"
+msgstr "减低朗读音量"
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
 #: src/orca/cmdnames.py:420
-msgid "Toggles the silencing of speech."
-msgstr "切换合成语音开关。"
+msgid "Toggle the silencing of speech"
+msgstr "切换合成语音开关"
 
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
 #: src/orca/cmdnames.py:426
-msgid "Toggles speech verbosity level."
-msgstr "切换语音详细等级。"
+msgid "Toggle speech verbosity level"
+msgstr "切换语音详细等级"
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:430
-msgid "Quits the screen reader"
+msgid "Quit the screen reader"
 msgstr "退出屏幕阅读器"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:434
-msgid "Displays the preferences configuration dialog."
-msgstr "显示首选项对话窗口。"
+msgid "Display the preferences configuration dialog"
+msgstr "显示首选项对话窗口"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:439
-msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "显示应用程序首选项配置对话框。"
+msgid "Display the application preferences configuration dialog"
+msgstr "显示应用程序首选项配置对话框"
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
 #: src/orca/cmdnames.py:444
-msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
-msgstr "是否在缩排及对齐时朗读。"
+msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
+msgstr "是否在缩排及对齐时朗读"
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
 #: src/orca/cmdnames.py:450
-msgid "Changes spoken number style."
-msgstr "改变数字朗读方式。"
+msgid "Change spoken number style"
+msgstr "改变数字朗读方式"
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:454
-msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "循环到下一个朗读标点符号级别的位置。"
+msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
+msgstr "循环到下一个朗读标点符号级别的位置"
 
 #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
 #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2313,8 +2313,8 @@ msgstr "循环到下一个朗读标点符号级别的位置。"
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:462
-msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "循环到下一个设置配置。"
+msgid "Cycle to the next settings profile"
+msgstr "循环到下一个设置配置"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
 #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2324,8 +2324,8 @@ msgstr "循环到下一个设置配置。"
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:471
-msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "循环到下一个大写字母朗读方式。"
+msgid "Cycle to the next capitalization style"
+msgstr "循环到下一个大写字母朗读方式"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2338,98 +2338,98 @@ msgstr "循环到下一个大写字母朗读方式。"
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
 #: src/orca/cmdnames.py:483
-msgid "Cycles to the next key echo level."
-msgstr "循环到下一个按键朗读级别。"
+msgid "Cycle to the next key echo level"
+msgstr "循环到下一个按键朗读级别"
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
 #: src/orca/cmdnames.py:488
-msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "在执行时循环调试级别。"
+msgid "Cycle the debug level at run time"
+msgstr "在执行时循环调试级别"
 
 #. Translators: this command announces information regarding the relationship of
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:495
-msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
-msgstr "我关注的当前位置的书签。"
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
+msgstr "我关注的当前位置的书签"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:501
-msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "转到上一个书签位置。"
+msgid "Go to previous bookmark location"
+msgstr "转到上一个书签位置"
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:506
-msgid "Go to bookmark."
-msgstr "转到书签。"
+msgid "Go to bookmark"
+msgstr "转到书签"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:512
-msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "转到下一个书签位置。"
+msgid "Go to next bookmark location"
+msgstr "转到下一个书签位置"
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
 #: src/orca/cmdnames.py:516
-msgid "Add bookmark."
-msgstr "添加书签。"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "添加书签"
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
 #: src/orca/cmdnames.py:520
-msgid "Save bookmarks."
-msgstr "保存书签。"
+msgid "Save bookmarks"
+msgstr "保存书签"
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:524
-msgid "Toggle mouse review mode."
-msgstr "切换鼠标查看模式。"
+msgid "Toggle mouse review mode"
+msgstr "切换鼠标查看模式"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:528
-msgid "Present current time."
-msgstr "提供当前时间。"
+msgid "Present current time"
+msgstr "提供当前时间"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:532
-msgid "Present current date."
-msgstr "提供当前日期。"
+msgid "Present current date"
+msgstr "提供当前日期"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
 #. the current object. This string is how this command is described in the list
 #. of keyboard shortcuts.
 #: src/orca/cmdnames.py:537
-msgid "Present size and location of current object."
-msgstr "提供当前对象的大小和位置。"
+msgid "Present size and location of current object"
+msgstr "提供当前对象的大小和位置"
 
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
 #: src/orca/cmdnames.py:544
-msgid "Passes the next command on to the current application."
-msgstr "传递下一个命令到当前应用程序。"
+msgid "Pass the next command on to the current application"
+msgstr "传递下一个命令到当前应用程序"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:549
-msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr "朗读及点出上一个聊天室的消息。"
+msgid "Speak and braille a previous chat room message"
+msgstr "朗读及点出上一个聊天室的消息"
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -2437,8 +2437,8 @@ msgstr "朗读及点出上一个聊天室的消息。"
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:557
-msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
-msgstr "当好友输入时,是否通知。"
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
+msgstr "当好友输入时,是否通知"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -2448,8 +2448,8 @@ msgstr "当好友输入时,是否通知。"
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:567
-msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
-msgstr "切换是否提供特定聊天室的消息记录。"
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
+msgstr "切换是否提供特定聊天室的消息记录"
 
 #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2460,8 +2460,8 @@ msgstr "切换是否提供特定聊天室的消息记录。"
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:578
 msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
-msgstr "切换是否将聊天室的名称加入聊天室的消息前。"
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
+msgstr "切换是否将聊天室的名称加入聊天室的消息前"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2556,8 +2556,8 @@ msgstr "剪切行"
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:649
-msgid "Present last notification message."
-msgstr "显示最后一条通知信息。"
+msgid "Present last notification message"
+msgstr "显示最后一条通知信息"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
@@ -2568,82 +2568,82 @@ msgstr "显示通知信息列表"
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:657
-msgid "Present previous notification message."
-msgstr "显示前一条通知信息。"
+msgid "Present previous notification message"
+msgstr "显示前一条通知信息"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:660
-msgid "Goes to next character."
-msgstr "移至下一个字符。"
+msgid "Go to next character"
+msgstr "移至下一个字符"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:663
-msgid "Goes to previous character."
-msgstr "移至前一个字符。"
+msgid "Go to previous character"
+msgstr "移至前一个字符"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:666
-msgid "Goes to next word."
-msgstr "移至下一个单字。"
+msgid "Go to next word"
+msgstr "移至下一个单字"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:669
-msgid "Goes to previous word."
-msgstr "移至下一个单字。"
+msgid "Go to previous word"
+msgstr "移至上一个单字"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:672
-msgid "Goes to next line."
-msgstr "移至下一行。"
+msgid "Go to next line"
+msgstr "移至下一行"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:675
-msgid "Goes to previous line."
-msgstr "移至上一行。"
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "移至上一行"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:678
-msgid "Goes to the top of the file."
-msgstr "移至文件的最上面。"
+msgid "Go to the top of the file"
+msgstr "移至文件的最上面"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:681
-msgid "Goes to the bottom of the file."
-msgstr "移至文件的最下面。"
+msgid "Go to the bottom of the file"
+msgstr "移至文件的最下面"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:684
-msgid "Goes to the beginning of the line."
-msgstr "转到行首。"
+msgid "Go to the beginning of the line"
+msgstr "转到行首"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:687
-msgid "Goes to the end of the line."
-msgstr "转到行尾。"
+msgid "Go to the end of the line"
+msgstr "转到行尾"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:690
-msgid "Goes to the next object."
-msgstr "转到下一个对象。"
+msgid "Go to the next object"
+msgstr "转到下一个对象"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:693
-msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "转到上一个对象。"
+msgid "Go to the previous object"
+msgstr "转到上一个对象"
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
 #: src/orca/cmdnames.py:698
-msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "展开当前的下拉列表框。"
+msgid "Cause the current combo box to be expanded"
+msgstr "展开当前的下拉列表框"
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
 #: src/orca/cmdnames.py:705
-msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr "在原生导航和屏幕阅读器光标导航之间切换。"
+msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
+msgstr "在原生导航和屏幕阅读器光标导航之间切换"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2653,8 +2653,8 @@ msgstr "在原生导航和屏幕阅读器光标导航之间切换。"
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
 #: src/orca/cmdnames.py:714
-msgid "Advance live region politeness setting."
-msgstr "高级居住地区礼貌水平设置。"
+msgid "Advance live region politeness setting"
+msgstr "高级活动区域更新水平设置"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2664,16 +2664,16 @@ msgstr "高级居住地区礼貌水平设置。"
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
 #: src/orca/cmdnames.py:724
-msgid "Set default live region politeness level to off."
-msgstr "默认的居住地区礼貌水平设置为关闭。"
+msgid "Set default live region politeness level to off"
+msgstr "默认的活动区域更新水平设置为关闭"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:730
-msgid "Review live region announcement."
-msgstr "审阅居住地区声明。"
+msgid "Review live region announcement"
+msgstr "审阅活动区域声明"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2685,8 +2685,8 @@ msgstr "审阅居住地区声明。"
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
 #: src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Monitor live regions."
-msgstr "记录居住地区。"
+msgid "Monitor live regions"
+msgstr "监视活动区域"
 
 #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
@@ -2694,29 +2694,29 @@ msgstr "记录居住地区。"
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
 #: src/orca/cmdnames.py:748
-msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
-msgstr "将焦点移向和移出当前鼠标下的区域。"
+msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
+msgstr "将焦点移向和移出当前鼠标下的区域"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
 #: src/orca/cmdnames.py:753
-msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
-msgstr "将该行设定为动态列标题。"
+msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
+msgstr "将该行设定为动态列标题"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:759
-msgid "Clears the dynamic column headers."
-msgstr "清空动态列头。"
+msgid "Clear the dynamic column headers"
+msgstr "清空动态列头"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
 #: src/orca/cmdnames.py:764
-msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
 msgstr "将该列设定为动态行标题"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
@@ -2724,14 +2724,14 @@ msgstr "将该列设定为动态行标题"
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:770
-msgid "Clears the dynamic row headers"
+msgid "Clear the dynamic row headers"
 msgstr "清空动态行头"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
 #: src/orca/cmdnames.py:774
-msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "显示输入行的内容。"
+msgid "Present the contents of the input line"
+msgstr "显示输入行的内容"
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
 #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
@@ -2739,376 +2739,376 @@ msgstr "显示输入行的内容。"
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
 #: src/orca/cmdnames.py:781
-msgid "Toggles structural navigation keys."
-msgstr "切换结构导航键。"
+msgid "Toggle structural navigation keys"
+msgstr "切换结构导航键"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:784
-msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "转到上一个大段引用。"
+msgid "Go to previous blockquote"
+msgstr "转到上一个块引用"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:787
-msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "转到下一个大段引用。"
+msgid "Go to next blockquote"
+msgstr "转到下一个块引用"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:790
-msgid "Displays a list of blockquotes."
+msgid "Display a list of blockquotes"
 msgstr "显示块引用列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:793
-msgid "Goes to previous button."
-msgstr "转到上一个按钮。"
+msgid "Go to previous button"
+msgstr "转到上一个按钮"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:796
-msgid "Goes to next button."
-msgstr "转到下一个按钮。"
+msgid "Go to next button"
+msgstr "转到下一个按钮"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:799
-msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr "显示按钮列表。"
+msgid "Display a list of buttons"
+msgstr "显示按钮列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:802
-msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "转到上一个复选框。"
+msgid "Go to previous check box"
+msgstr "转到上一个复选框"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:805
-msgid "Goes to next check box."
-msgstr "转到下一个复选框。"
+msgid "Go to next check box"
+msgstr "转到下一个复选框"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:808
-msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "显示复选框列表。"
+msgid "Display a list of check boxes"
+msgstr "显示复选框列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:812
-msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr "转到上一个可点击项。"
+msgid "Go to previous clickable"
+msgstr "转到上一个可点击项"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:816
-msgid "Goes to next clickable."
-msgstr "转到下一个可点击项。"
+msgid "Go to next clickable"
+msgstr "转到下一个可点击项"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:820
-msgid "Displays a list of clickables."
-msgstr "显示可点击项列表。"
+msgid "Display a list of clickables"
+msgstr "显示可点击项列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:823
-msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "转到上一个组合框。"
+msgid "Go to previous combo box"
+msgstr "转到上一个组合框"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:826
-msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "转到下一个复选框。"
+msgid "Go to next combo box"
+msgstr "转到下一个复选框"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:831
-msgid "Goes to start of container."
-msgstr "移至容器开头。"
+msgid "Go to start of container"
+msgstr "移至容器开头"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:836
-msgid "Goes to end of container."
-msgstr "移至容器结尾。"
+msgid "Go to end of container"
+msgstr "移至容器结尾"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:839
-msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "显示组合框列表。"
+msgid "Display a list of combo boxes"
+msgstr "显示组合框列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:842
-msgid "Goes to previous entry."
-msgstr "转到上一个条目。"
+msgid "Go to previous entry"
+msgstr "转到上一个条目"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:845
-msgid "Goes to next entry."
-msgstr "转到下一个条目。"
+msgid "Go to next entry"
+msgstr "转到下一个条目"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:848
-msgid "Displays a list of entries."
-msgstr "显示条目列表。"
+msgid "Display a list of entries"
+msgstr "显示条目列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:851
-msgid "Goes to previous form field."
+msgid "Go to previous form field"
 msgstr "转到上一个表单域"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:854
-msgid "Goes to next form field."
+msgid "Go to next form field"
 msgstr "转到下一个表单域"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:857
-msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr "显示表单域列表。"
+msgid "Display a list of form fields"
+msgstr "显示表单域列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:860
-msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "移至前一个标题。"
+msgid "Go to previous heading"
+msgstr "移至前一个标题"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:863
-msgid "Goes to next heading."
-msgstr "移至下一个标题。"
+msgid "Go to next heading"
+msgstr "移至下一个标题"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:866
-msgid "Displays a list of headings."
-msgstr "显示标题列表。"
+msgid "Display a list of headings"
+msgstr "显示标题列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
-msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "转到上一个级别为 %d 的标题。"
+msgid "Go to previous heading at level %d"
+msgstr "转到上一个级别为 %d 的标题"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
-msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "转到下一个级别为 %d 的标题。"
+msgid "Go to next heading at level %d"
+msgstr "转到下一个级别为 %d 的标题"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
-msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "显示级别为 %d 的标题列表。"
+msgid "Display a list of headings at level %d"
+msgstr "显示级别为 %d 的标题列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:881
-msgid "Goes to previous image."
-msgstr "移至上一图像。"
+msgid "Go to previous image"
+msgstr "移至上一图像"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:884
-msgid "Goes to next image."
-msgstr "移至下一图像。"
+msgid "Go to next image"
+msgstr "移至下一图像"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:887
-msgid "Displays a list of images."
-msgstr "显示图像列表。"
+msgid "Display a list of images"
+msgstr "显示图像列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:892
-msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "转到上一个界标。"
+msgid "Go to previous landmark"
+msgstr "转到上一个界标"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:897
-msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "转到下一个界标。"
+msgid "Go to next landmark"
+msgstr "转到下一个界标"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:902
-msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "显示界标列表。"
+msgid "Display a list of landmarks"
+msgstr "显示界标列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:907
-msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "转到上一个大型对象。"
+msgid "Go to previous large object"
+msgstr "转到上一个大型对象"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:912
-msgid "Goes to next large object."
-msgstr "转到下一个大型对象。"
+msgid "Go to next large object"
+msgstr "转到下一个大型对象"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:917
-msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "显示大型对象列表。"
+msgid "Display a list of large objects"
+msgstr "显示大型对象列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:920
-msgid "Goes to previous link."
+msgid "Go to previous link"
 msgstr "移至上一链接"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:923
-msgid "Goes to next link."
+msgid "Go to next link"
 msgstr "移至下一链接"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:926
-msgid "Displays a list of links."
-msgstr "显示链接列表。"
+msgid "Display a list of links"
+msgstr "显示链接列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:929
-msgid "Goes to previous list."
-msgstr "转到上一个列表。"
+msgid "Go to previous list"
+msgstr "转到上一个列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:932
-msgid "Goes to next list."
-msgstr "转到下一个列表。"
+msgid "Go to next list"
+msgstr "转到下一个列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:935
-msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "显示列表列表。"
+msgid "Display a list of lists"
+msgstr "显示列表的列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:938
-msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "转到上一个列表条目。"
+msgid "Go to previous list item"
+msgstr "转到上一个列表条目"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:941
-msgid "Goes to next list item."
-msgstr "转到下一个列表条目。"
+msgid "Go to next list item"
+msgstr "转到下一个列表条目"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:944
-msgid "Displays a list of list items."
-msgstr "显示列表项列表。"
+msgid "Display a list of list items"
+msgstr "显示列表项列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:949
-msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "回到上一个居住地区。"
+msgid "Go to previous live region"
+msgstr "回到上一个活动区域"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:954
-msgid "Goes to next live region."
-msgstr "来到下一个居住地区。"
+msgid "Go to next live region"
+msgstr "转到下一个活动区域"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:959
-msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
-msgstr "转到表中最后一个声明的居住地区。"
+msgid "Go to the last live region which made an announcement"
+msgstr "转到表中最后一个声明的活动区域"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:962
-msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "转到上一个段落。"
+msgid "Go to previous paragraph"
+msgstr "转到上一个段落"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:965
-msgid "Goes to next paragraph."
-msgstr "转到下一个段落。"
+msgid "Go to next paragraph"
+msgstr "转到下一个段落"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:968
-msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "显示段落列表。"
+msgid "Display a list of paragraphs"
+msgstr "显示段落列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:971
-msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "转到上一个单选按钮。"
+msgid "Go to previous radio button"
+msgstr "转到上一个单选按钮"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:974
-msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "转到下一个单选按钮。"
+msgid "Go to next radio button"
+msgstr "转到下一个单选按钮"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:977
-msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "显示单选按钮列表。"
+msgid "Display a list of radio buttons"
+msgstr "显示单选按钮列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:981
-msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "移至前一个分隔符。"
+msgid "Go to previous separator"
+msgstr "移至前一个分隔符"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:985
-msgid "Goes to next separator."
-msgstr "移至后一个分隔符。"
+msgid "Go to next separator"
+msgstr "移至后一个分隔符"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:988
-msgid "Goes to previous table."
-msgstr "转到上一个表。"
+msgid "Go to previous table"
+msgstr "转到上一个表"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:991
-msgid "Goes to next table."
-msgstr "转到下一个表。"
+msgid "Go to next table"
+msgstr "转到下一个表"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:994
-msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "显示表格列表。"
+msgid "Display a list of tables"
+msgstr "显示表格列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:997
-msgid "Goes down one cell."
-msgstr "下移一个单元格。"
+msgid "Go down one cell"
+msgstr "下移一个单元格"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1000
-msgid "Goes to the first cell in a table."
-msgstr "转到表中的第一个单元格。"
+msgid "Go to the first cell in a table"
+msgstr "转到表中的第一个单元格"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1003
-msgid "Goes to the last cell in a table."
-msgstr "转到表中的最后一个单元格。"
+msgid "Go to the last cell in a table"
+msgstr "转到表中的最后一个单元格"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1006
-msgid "Goes left one cell."
-msgstr "左移一个单元格。"
+msgid "Go left one cell"
+msgstr "左移一个单元格"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1009
-msgid "Goes right one cell."
-msgstr "右移一个单元格。"
+msgid "Go right one cell"
+msgstr "右移一个单元格"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1012
-msgid "Goes up one cell."
-msgstr "上移一个单元格。"
+msgid "Go up one cell"
+msgstr "上移一个单元格"
 
 #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
 #. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -3122,15 +3122,15 @@ msgstr "上移一个单元格。"
 #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
 #. command to manually toggle layout mode on/off.
 #: src/orca/cmdnames.py:1025
-msgid "Toggles layout mode."
-msgstr "切换布局模式。"
+msgid "Toggle layout mode"
+msgstr "切换布局模式"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -3140,8 +3140,8 @@ msgstr "切换布局模式。"
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
 #: src/orca/cmdnames.py:1041
-msgid "Switches between browse mode and focus mode."
-msgstr "切换浏览模式与焦点模式。"
+msgid "Switch between browse mode and focus mode"
+msgstr "切换浏览模式与焦点模式"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3153,8 +3153,8 @@ msgstr "切换浏览模式与焦点模式。"
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1052
-msgid "Enables sticky focus mode."
-msgstr "启用黏性焦点模式。"
+msgid "Enable sticky focus mode"
+msgstr "启用黏性焦点模式"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3166,38 +3166,38 @@ msgstr "启用黏性焦点模式。"
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1063
-msgid "Enables sticky browse mode."
-msgstr "启用黏性浏览模式。"
+msgid "Enable sticky browse mode"
+msgstr "启用黏性浏览模式"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1066
-msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "移至前一个未浏览的连结。"
+msgid "Go to previous unvisited link"
+msgstr "移至前一个未浏览的链接"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1069
-msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "移至下一个未浏览连结。"
+msgid "Go to next unvisited link"
+msgstr "移至下一个未浏览的链接"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1072
-msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "显示尚未访问的链接列表。"
+msgid "Display a list of unvisited links"
+msgstr "显示尚未访问的链接列表"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1075
-msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "移至前一个浏览过的连结。"
+msgid "Go to previous visited link"
+msgstr "移至前一个浏览过的链接"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1078
-msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "移至下一个浏览过的连结。"
+msgid "Go to next visited link"
+msgstr "移至下一个浏览过的链接"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1081
-msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "显示已访问过的链接列表。"
+msgid "Display a list of visited links"
+msgstr "显示已访问过的链接列表"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4365,8 +4365,8 @@ msgstr "使用键盘浏览时自动焦点模式"
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2282
-#: src/orca/orca-setup.ui:2382 src/orca/orca-setup.ui:3301
+#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2308
+#: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327
 msgid "Dot _7"
 msgstr "点 _7"
 
@@ -4374,8 +4374,8 @@ msgstr "点 _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2298
-#: src/orca/orca-setup.ui:2398 src/orca/orca-setup.ui:3317
+#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2324
+#: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343
 msgid "Dot _8"
 msgstr "点 _8"
 
@@ -4383,8 +4383,8 @@ msgstr "点 _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2314
-#: src/orca/orca-setup.ui:2414 src/orca/orca-setup.ui:3333
+#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2340
+#: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "点 7 和 8(_D)"
 
@@ -4409,17 +4409,9 @@ msgstr "确定(_O)"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:111
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
+msgid "Icon"
 msgstr "图标"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
@@ -4428,17 +4420,9 @@ msgstr "图标"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:119
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
+msgid "None"
 msgstr "无"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
@@ -4447,17 +4431,9 @@ msgstr "无"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:127
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
+msgid "Spell"
 msgstr "拼写"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
@@ -4480,7 +4456,7 @@ msgstr "提供聊天室特定的消息历史(_M)"
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
 #: src/orca/guilabels.py:143
 msgid "Speak messages from"
-msgstr "从以下位置朗读消息:"
+msgstr "从以下位置朗读消息"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
@@ -4580,7 +4556,7 @@ msgstr "替换字符串"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2783
+#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2809
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "启用字母朗读(_R)"
 
@@ -4588,7 +4564,7 @@ msgstr "启用字母朗读(_R)"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2757
+#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2783
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "启用非空格辨别键(_D)"
 
@@ -4629,12 +4605,12 @@ msgstr "查找时只朗读更改的行(_Y)"
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "查找时读取结果(_F)"
 
-#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
 #: src/orca/guilabels.py:250
-msgid "Function"
-msgstr "功能"
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
@@ -4868,7 +4844,7 @@ msgstr "窗口"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1521
+#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1547
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "无(_N)"
@@ -4876,13 +4852,13 @@ msgstr "无(_N)"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1537
+#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1563
 msgid "So_me"
 msgstr "一些(_M)"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1553
+#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1579
 msgid "M_ost"
 msgstr "大多(_O)"
 
@@ -5314,7 +5290,7 @@ msgstr "在一个页面首次加载时朗读页面概要(_P)"
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1316
+#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1342
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "把两个停顿之间的语音分隔成块(_U)"
 
@@ -5478,8 +5454,8 @@ msgstr "启用结构化导航(_S)"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1454
-#: src/orca/orca-setup.ui:2198
+#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1480
+#: src/orca/orca-setup.ui:2224
 msgid "Brie_f"
 msgstr "简短(_F)"
 
@@ -5564,176 +5540,183 @@ msgstr "数字键盘锁定"
 msgid "caps lock"
 msgstr "大小写锁定"
 
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
+#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
+#.
+#: src/orca/keynames.py:95
+msgid "shift lock"
+msgstr "移位锁定"
+
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:94
+#: src/orca/keynames.py:99
 msgid "scroll lock"
 msgstr "滚动锁定"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:98 src/orca/keynames.py:102 src/orca/keynames.py:106
-#: src/orca/keynames.py:110
+#: src/orca/keynames.py:103 src/orca/keynames.py:107 src/orca/keynames.py:111
+#: src/orca/keynames.py:115
 msgid "page up"
 msgstr "上翻页键"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:114 src/orca/keynames.py:118 src/orca/keynames.py:122
-#: src/orca/keynames.py:126
+#: src/orca/keynames.py:119 src/orca/keynames.py:123 src/orca/keynames.py:127
+#: src/orca/keynames.py:131
 msgid "page down"
 msgstr "下翻页键"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:134
+#: src/orca/keynames.py:139
 msgid "left tab"
 msgstr "左 Tab 键"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:142
+#: src/orca/keynames.py:147
 msgid "backspace"
 msgstr "退格键"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:146
+#: src/orca/keynames.py:151
 msgid "return"
 msgstr "返回键"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:150
+#: src/orca/keynames.py:155
 msgid "enter"
 msgstr "回车键"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:154 src/orca/keynames.py:158
+#: src/orca/keynames.py:159 src/orca/keynames.py:163
 msgid "up"
 msgstr "上"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:162 src/orca/keynames.py:166
+#: src/orca/keynames.py:167 src/orca/keynames.py:171
 msgid "down"
 msgstr "下"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:170 src/orca/keynames.py:174
+#: src/orca/keynames.py:175 src/orca/keynames.py:179
 msgid "left"
 msgstr "左"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:178 src/orca/keynames.py:182
+#: src/orca/keynames.py:183 src/orca/keynames.py:187
 msgid "right"
 msgstr "右"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:186
+#: src/orca/keynames.py:191
 msgid "left super"
 msgstr "左 super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:190
+#: src/orca/keynames.py:195
 msgid "right super"
 msgstr "右 super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:194
+#: src/orca/keynames.py:199
 msgid "menu"
 msgstr "菜单"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:198
+#: src/orca/keynames.py:203
 msgid "Alt Gr"
 msgstr "Alt Gr"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:202
+#: src/orca/keynames.py:207
 msgid "help"
 msgstr "帮助"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:206
+#: src/orca/keynames.py:211
 msgid "multi"
 msgstr "多个"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:210
+#: src/orca/keynames.py:215
 msgid "mode switch"
 msgstr "模式切换"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:214
+#: src/orca/keynames.py:219
 msgid "escape"
 msgstr "Esc"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:218 src/orca/keynames.py:222
+#: src/orca/keynames.py:223 src/orca/keynames.py:227
 msgid "insert"
 msgstr "插入"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:226 src/orca/keynames.py:230
+#: src/orca/keynames.py:231 src/orca/keynames.py:235
 msgid "delete"
 msgstr "删除"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:234 src/orca/keynames.py:238
+#: src/orca/keynames.py:239 src/orca/keynames.py:243
 msgid "home"
 msgstr "Home"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:242 src/orca/keynames.py:246
+#: src/orca/keynames.py:247 src/orca/keynames.py:251
 msgid "end"
 msgstr "End"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:250
+#: src/orca/keynames.py:255
 msgid "begin"
 msgstr "Begin"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
 #.
-#: src/orca/keynames.py:265
+#: src/orca/keynames.py:270
 msgid "circumflex"
 msgstr "音调符号"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
 #.
-#: src/orca/keynames.py:280
+#: src/orca/keynames.py:285
 msgid "ring"
 msgstr "响铃"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
 #.
-#: src/orca/keynames.py:290
+#: src/orca/keynames.py:295
 msgid "stroke"
 msgstr "钟响"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
 #.
-#: src/orca/keynames.py:294
+#: src/orca/keynames.py:299
 msgid "minus"
 msgstr "负"
 
@@ -7714,7 +7697,7 @@ msgstr "小型包含有顶线"
 #: src/orca/mathsymbols.py:2128
 msgctxt "math symbol"
 msgid "z notation bag membership"
-msgstr "Z 符号包成员"
+msgstr "z 符号包成员"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2131
@@ -7932,6 +7915,19 @@ msgstr "已激活绕过模式。"
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "无法获取计算器显示"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "图标"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7944,6 +7940,19 @@ msgstr "无法获取计算器显示"
 msgid "Capitalization style set to icon."
 msgstr "大写字母朗读方式设定为图标。"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7956,6 +7965,19 @@ msgstr "大写字母朗读方式设定为图标。"
 msgid "Capitalization style set to none."
 msgstr "大写字母朗读方式设定为无。"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "拼写"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7983,7 +8005,7 @@ msgstr "此应用程序正在控制插入符号。"
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
 #: src/orca/messages.py:150
 msgid "The screen reader is controlling the caret."
-msgstr "屏幕阅读器正在控制插入符号"
+msgstr "屏幕阅读器正在控制插入符号。"
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
 #: src/orca/messages.py:153
@@ -8139,15 +8161,21 @@ msgstr "为用户首选项使用另外的目录"
 msgid "DIR"
 msgstr "目录"
 
+#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
+#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
+#: src/orca/messages.py:258
+msgid "Version of this application"
+msgstr "此应用程序的版本"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: src/orca/messages.py:258
+#: src/orca/messages.py:262
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr "替代当前运行的本屏幕阅读器实例"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:266
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "显示本帮助信息并退出"
 
@@ -8157,20 +8185,20 @@ msgstr "显示本帮助信息并退出"
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: src/orca/messages.py:270
+#: src/orca/messages.py:274
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "发送调试输出到 debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "发送调试输出到指定的文件"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: src/orca/messages.py:279
+#: src/orca/messages.py:283
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
@@ -8178,21 +8206,21 @@ msgstr "文件"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: src/orca/messages.py:285
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "设定用户首选项(文字版本)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: src/orca/messages.py:289
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "设定用户首选项(图形版本)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:297
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
-msgstr "汇报错误至 orca-list gnome org"
+msgstr "汇报错误至 orca-list gnome org。"
 
 #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
 #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
@@ -8200,7 +8228,7 @@ msgstr "汇报错误至 orca-list gnome org"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:301
+#: src/orca/messages.py:305
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "选定的内容已剪切到剪贴板。"
 
@@ -8210,20 +8238,20 @@ msgstr "选定的内容已剪切到剪贴板。"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:309
+#: src/orca/messages.py:313
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "剪切"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:313
+#: src/orca/messages.py:317
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "选定已复制到剪贴板。"
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:317
+#: src/orca/messages.py:321
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "已复制"
@@ -8234,7 +8262,7 @@ msgstr "已复制"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:325
+#: src/orca/messages.py:329
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "已从剪贴板粘贴内容。"
 
@@ -8244,7 +8272,7 @@ msgstr "已从剪贴板粘贴内容。"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:333
+#: src/orca/messages.py:337
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "已粘贴"
@@ -8254,7 +8282,7 @@ msgstr "已粘贴"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:340
+#: src/orca/messages.py:344
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "好友输入时不通知。"
 
@@ -8263,7 +8291,7 @@ msgstr "好友输入时不通知。"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:347
+#: src/orca/messages.py:351
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "好友输入时通知。"
 
@@ -8273,7 +8301,7 @@ msgstr "好友输入时通知。"
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:355
+#: src/orca/messages.py:359
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "来自聊天室 %s 的消息"
@@ -8282,7 +8310,7 @@ msgstr "来自聊天室 %s 的消息"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:361
+#: src/orca/messages.py:365
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "新聊天标签 %s"
@@ -8294,7 +8322,7 @@ msgstr "新聊天标签 %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:374
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "不要朗读聊天室名称。"
 
@@ -8305,7 +8333,7 @@ msgstr "不要朗读聊天室名称。"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:379
+#: src/orca/messages.py:383
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "朗读聊天室名称。"
 
@@ -8315,7 +8343,7 @@ msgstr "朗读聊天室名称。"
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:388
+#: src/orca/messages.py:392
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "不要提供聊天室特定的消息历史。"
 
@@ -8325,10 +8353,68 @@ msgstr "不要提供聊天室特定的消息历史。"
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:396
+#: src/orca/messages.py:400
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "提供聊天室特定的消息历史。"
 
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:422
+msgctxt "content"
+msgid "deletion start"
+msgstr "删除开始"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:427
+msgctxt "content"
+msgid "deletion end"
+msgstr "删除结束"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:432
+msgctxt "content"
+msgid "insertion start"
+msgstr "插入开始"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:437
+msgctxt "content"
+msgid "insertion end"
+msgstr "插入结束"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:442
+msgctxt "content"
+msgid "highlight start"
+msgstr "高亮开始"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:447
+msgctxt "content"
+msgid "highlight end"
+msgstr "高亮结束"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
+#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
+#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:454
+msgctxt "content"
+msgid "suggestion end"
+msgstr "建议结束"
+
 #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
@@ -8336,7 +8422,7 @@ msgstr "提供聊天室特定的消息历史。"
 #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
 #. instead present this message as an indication that the container was not
 #. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:422
+#: src/orca/messages.py:463
 msgid "End of container."
 msgstr "容器尾部。"
 
@@ -8344,19 +8430,19 @@ msgstr "容器尾部。"
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
 #. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:469
 msgid "Not in a container."
 msgstr "不在容器内。"
 
 #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
 #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:432
+#: src/orca/messages.py:473
 msgid "all items selected"
 msgstr "已选中所有项目"
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:436
+#: src/orca/messages.py:477
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "默认按钮为 %s"
@@ -8365,7 +8451,7 @@ msgstr "默认按钮为 %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:483
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " 上标 %s"
@@ -8374,7 +8460,7 @@ msgstr " 上标 %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:448
+#: src/orca/messages.py:489
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " 上标 %s"
@@ -8383,7 +8469,7 @@ msgstr " 上标 %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:454
+#: src/orca/messages.py:495
 msgid "entire document selected"
 msgstr "已选中整个文件"
 
@@ -8392,7 +8478,7 @@ msgstr "已选中整个文件"
 #. unselected. This message is presented when the entire document had been
 #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
 #. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:461
+#: src/orca/messages.py:502
 msgid "entire document unselected"
 msgstr "已取消选中整个文件"
 
@@ -8400,7 +8486,7 @@ msgstr "已取消选中整个文件"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:467
+#: src/orca/messages.py:508
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始选中文件"
 
@@ -8408,7 +8494,7 @@ msgstr "由光标位置开始选中文件"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:514
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始取消选中文档"
 
@@ -8416,7 +8502,7 @@ msgstr "由光标位置开始取消选中文档"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:520
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "选中文档至光标位置"
 
@@ -8424,14 +8510,14 @@ msgstr "选中文档至光标位置"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:526
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "取消选中文档至光标位置"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:490
+#: src/orca/messages.py:531
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "动态的设置 %d 行个标题列"
@@ -8440,7 +8526,7 @@ msgstr "动态的设置 %d 行个标题列"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:496
+#: src/orca/messages.py:537
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "已清除动态栏标头。"
 
@@ -8448,7 +8534,7 @@ msgstr "已清除动态栏标头。"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: src/orca/messages.py:502
+#: src/orca/messages.py:543
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "动态列标头设定给栏 %s"
@@ -8457,31 +8543,31 @@ msgstr "动态列标头设定给栏 %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:508
+#: src/orca/messages.py:549
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "动态行头已清除。"
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:553
 msgid "empty"
 msgstr "空"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:515
+#: src/orca/messages.py:556
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f KB"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:518
+#: src/orca/messages.py:559
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f MB"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:563
 msgid "No files found."
 msgstr "未找到任何文件。"
 
@@ -8491,9 +8577,9 @@ msgstr "未找到任何文件。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:571
 msgid "Appended contents to clipboard."
-msgstr "将内容附加到剪贴板"
+msgstr "将内容附加到剪贴板。"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -8501,9 +8587,9 @@ msgstr "将内容附加到剪贴板"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:538
+#: src/orca/messages.py:579
 msgid "Copied contents to clipboard."
-msgstr "将内容复制到剪贴板"
+msgstr "将内容复制到剪贴板。"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -8511,7 +8597,7 @@ msgstr "将内容复制到剪贴板"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:546
+#: src/orca/messages.py:587
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "未使用平面浏览。"
 
@@ -8520,7 +8606,7 @@ msgstr "未使用平面浏览。"
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:553
+#: src/orca/messages.py:594
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "进入平铺浏览模式。"
 
@@ -8529,22 +8615,54 @@ msgstr "进入平铺浏览模式。"
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:560
+#: src/orca/messages.py:601
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "离开平铺浏览。"
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:564
+#: src/orca/messages.py:605
 msgid "has formula"
 msgstr "有公式"
 
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a dialog to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:609
+msgid "opens dialog"
+msgstr "打开对话框"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
+#: src/orca/messages.py:613
+msgid "opens grid"
+msgstr "打开网格"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a listbox to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:617
+msgid "opens listbox"
+msgstr "打开列表框"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a menu to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:621
+msgid "opens menu"
+msgstr "打开菜单"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
+#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
+#. email client.
+#: src/orca/messages.py:627
+msgid "opens tree"
+msgstr "打开树"
+
 #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
 #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: src/orca/messages.py:571
+#: src/orca/messages.py:634
 msgid "image map link"
 msgstr "图像地图链接"
 
@@ -8552,7 +8670,7 @@ msgstr "图像地图链接"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:577
+#: src/orca/messages.py:640
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "输入的键已经绑定到了 %s"
@@ -8560,7 +8678,7 @@ msgstr "输入的键已经绑定到了 %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:582
+#: src/orca/messages.py:645
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "按键抓取:%s。按回车键确认。"
@@ -8568,7 +8686,7 @@ msgstr "按键抓取:%s。按回车键确认。"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:587
+#: src/orca/messages.py:650
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "新的按键是:%s"
@@ -8576,21 +8694,21 @@ msgstr "新的按键是:%s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:592
+#: src/orca/messages.py:655
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "检测到了按键组合。按回车键确认。"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: src/orca/messages.py:597
+#: src/orca/messages.py:660
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "键绑定已被移除。"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:602
+#: src/orca/messages.py:665
 msgid "enter new key"
 msgstr "输入新的按键"
 
@@ -8606,7 +8724,7 @@ msgstr "输入新的按键"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:616
+#: src/orca/messages.py:679
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "字母"
@@ -8621,7 +8739,7 @@ msgstr "字母"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:628
+#: src/orca/messages.py:691
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "按键朗读设置为字母。"
 
@@ -8637,7 +8755,7 @@ msgstr "按键朗读设置为字母。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:642
+#: src/orca/messages.py:705
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "无"
@@ -8652,7 +8770,7 @@ msgstr "无"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:654
+#: src/orca/messages.py:717
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "按键朗读设置为无。"
 
@@ -8668,7 +8786,7 @@ msgstr "按键朗读设置为无。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:668
+#: src/orca/messages.py:731
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "字母和单词"
@@ -8683,7 +8801,7 @@ msgstr "字母和单词"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:680
+#: src/orca/messages.py:743
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "按键朗读设置为字母和单词。"
 
@@ -8699,7 +8817,7 @@ msgstr "按键朗读设置为字母和单词。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:694
+#: src/orca/messages.py:757
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "句子"
@@ -8714,7 +8832,7 @@ msgstr "句子"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:706
+#: src/orca/messages.py:769
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "按键朗读设置为句子。"
 
@@ -8730,7 +8848,7 @@ msgstr "按键朗读设置为句子。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:720
+#: src/orca/messages.py:783
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "单词"
@@ -8745,7 +8863,7 @@ msgstr "单词"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:732
+#: src/orca/messages.py:795
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "按键朗读设置为单词。"
 
@@ -8761,7 +8879,7 @@ msgstr "按键朗读设置为单词。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:746
+#: src/orca/messages.py:809
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "单词和句子"
@@ -8776,7 +8894,7 @@ msgstr "单词和句子"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:758
+#: src/orca/messages.py:821
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "按键朗读设置为单词和句子。"
 
@@ -8790,7 +8908,7 @@ msgstr "按键朗读设置为单词和句子。"
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:770
+#: src/orca/messages.py:833
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8802,7 +8920,7 @@ msgstr "外部符号:%s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:778
+#: src/orca/messages.py:841
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "精算符号"
@@ -8813,7 +8931,7 @@ msgstr "精算符号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:786
+#: src/orca/messages.py:849
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "方括号"
@@ -8824,7 +8942,7 @@ msgstr "方括号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:794
+#: src/orca/messages.py:857
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "圆括号"
@@ -8835,7 +8953,7 @@ msgstr "圆括号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:802
+#: src/orca/messages.py:865
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "长除号"
@@ -8846,7 +8964,7 @@ msgstr "长除号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:810
+#: src/orca/messages.py:873
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "星号"
@@ -8857,7 +8975,7 @@ msgstr "星号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:818
+#: src/orca/messages.py:881
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "圆中括号"
@@ -8868,7 +8986,7 @@ msgstr "圆中括号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:826
+#: src/orca/messages.py:889
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "水平线"
@@ -8879,7 +8997,7 @@ msgstr "水平线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:834
+#: src/orca/messages.py:897
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "竖线"
@@ -8890,7 +9008,7 @@ msgstr "竖线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:842
+#: src/orca/messages.py:905
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "向下对角线"
@@ -8901,7 +9019,7 @@ msgstr "向下对角线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:850
+#: src/orca/messages.py:913
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "向上对角线"
@@ -8912,7 +9030,7 @@ msgstr "向上对角线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:858
+#: src/orca/messages.py:921
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "右上箭头"
@@ -8923,7 +9041,7 @@ msgstr "右上箭头"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:866
+#: src/orca/messages.py:929
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "底部线"
@@ -8934,7 +9052,7 @@ msgstr "底部线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:874
+#: src/orca/messages.py:937
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "左侧线"
@@ -8945,7 +9063,7 @@ msgstr "左侧线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:882
+#: src/orca/messages.py:945
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "右侧线"
@@ -8956,7 +9074,7 @@ msgstr "右侧线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:890
+#: src/orca/messages.py:953
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "顶部线"
@@ -8967,7 +9085,7 @@ msgstr "顶部线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:898
+#: src/orca/messages.py:961
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "相量角度"
@@ -8979,7 +9097,7 @@ msgstr "相量角度"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:907
+#: src/orca/messages.py:970
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "阿拉伯阶乘符号"
@@ -8995,7 +9113,7 @@ msgstr "阿拉伯阶乘符号"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:920
+#: src/orca/messages.py:983
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "和"
@@ -9003,7 +9121,7 @@ msgstr "和"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:925
+#: src/orca/messages.py:988
 msgid "fraction start"
 msgstr "分数开始"
 
@@ -9016,14 +9134,14 @@ msgstr "分数开始"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: src/orca/messages.py:936
+#: src/orca/messages.py:999
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "没有分数线的分数,开始"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:941
+#: src/orca/messages.py:1004
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "结束"
@@ -9031,7 +9149,7 @@ msgstr "结束"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:946
+#: src/orca/messages.py:1009
 msgid "fraction end"
 msgstr "分数结束"
 
@@ -9041,7 +9159,7 @@ msgstr "分数结束"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:954
+#: src/orca/messages.py:1017
 msgid "square root of"
 msgstr "平方根号"
 
@@ -9051,7 +9169,7 @@ msgstr "平方根号"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:962
+#: src/orca/messages.py:1025
 msgid "cube root of"
 msgstr "三次根号"
 
@@ -9061,7 +9179,7 @@ msgstr "三次根号"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:970
+#: src/orca/messages.py:1033
 msgid "root of"
 msgstr "根是"
 
@@ -9072,7 +9190,7 @@ msgstr "根是"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:1042
 msgid "root start"
 msgstr "开根号开始"
 
@@ -9080,7 +9198,7 @@ msgstr "开根号开始"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:985
+#: src/orca/messages.py:1048
 msgid "root end"
 msgstr "开根号结束"
 
@@ -9089,7 +9207,7 @@ msgstr "开根号结束"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:992
+#: src/orca/messages.py:1055
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "下标"
@@ -9099,7 +9217,7 @@ msgstr "下标"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:999
+#: src/orca/messages.py:1062
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "上标"
@@ -9109,7 +9227,7 @@ msgstr "上标"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1006
+#: src/orca/messages.py:1069
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "前下标"
@@ -9119,7 +9237,7 @@ msgstr "前下标"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1076
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "前上标"
@@ -9131,7 +9249,7 @@ msgstr "前上标"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1022
+#: src/orca/messages.py:1085
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "中下标"
@@ -9143,14 +9261,14 @@ msgstr "中下标"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1031
+#: src/orca/messages.py:1094
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "中上标"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1098
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "表结束"
@@ -9158,7 +9276,7 @@ msgstr "表结束"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1040
+#: src/orca/messages.py:1103
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "嵌套表结束"
@@ -9166,33 +9284,33 @@ msgstr "嵌套表结束"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1045
+#: src/orca/messages.py:1108
 msgid "inaccessible"
 msgstr "不能存取"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1050
+#: src/orca/messages.py:1113
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "已禁用"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1055
+#: src/orca/messages.py:1118
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "朗读缩排及对齐已禁用。"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1060
+#: src/orca/messages.py:1123
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "已启用"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1065
+#: src/orca/messages.py:1128
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "朗读缩排及对齐已启用。"
 
@@ -9202,7 +9320,7 @@ msgstr "朗读缩排及对齐已启用。"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1073
+#: src/orca/messages.py:1136
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "学习模式。按 Esc 键离开。"
 
@@ -9212,7 +9330,7 @@ msgstr "学习模式。按 Esc 键离开。"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1145
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9226,15 +9344,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1091
+#: src/orca/messages.py:1154
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "正在离开引用段。"
 
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
+#. detailed information about another object.
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/messages.py:1165
+msgid "leaving details."
+msgstr "正在离开详细信息。"
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1097
+#: src/orca/messages.py:1171
 msgctxt "role"
 msgid "leaving feed."
 msgstr "正在离开源。"
@@ -9243,14 +9374,14 @@ msgstr "正在离开源。"
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1103
+#: src/orca/messages.py:1177
 msgctxt "role"
 msgid "leaving figure."
 msgstr "正在离开图表。"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1107
+#: src/orca/messages.py:1181
 msgid "leaving form."
 msgstr "正在离开表单。"
 
@@ -9258,7 +9389,7 @@ msgstr "正在离开表单。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1113
+#: src/orca/messages.py:1187
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
 msgstr "正在离开横幅。"
@@ -9267,7 +9398,7 @@ msgstr "正在离开横幅。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1193
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
 msgstr "正在离开互补内容。"
@@ -9276,7 +9407,7 @@ msgstr "正在离开互补内容。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1199
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
 msgstr "正在离开信息框。"
@@ -9285,7 +9416,7 @@ msgstr "正在离开信息框。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1131
+#: src/orca/messages.py:1205
 msgctxt "role"
 msgid "leaving main content."
 msgstr "正在离开主内容。"
@@ -9294,7 +9425,7 @@ msgstr "正在离开主内容。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1137
+#: src/orca/messages.py:1211
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
 msgstr "正在离开导航。"
@@ -9303,7 +9434,7 @@ msgstr "正在离开导航。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1143
+#: src/orca/messages.py:1217
 msgctxt "role"
 msgid "leaving region."
 msgstr "正在离开区域。"
@@ -9312,35 +9443,41 @@ msgstr "正在离开区域。"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1149
+#: src/orca/messages.py:1223
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
 msgstr "正在离开搜索框。"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1227
 msgid "leaving list."
 msgstr "正在离开列表。"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1158
+#: src/orca/messages.py:1232
 msgid "leaving panel."
 msgstr "正在离开面板。"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1162
+#: src/orca/messages.py:1236
 msgid "leaving table."
 msgstr "正在离开表格。"
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1240
+msgid "leaving tooltip."
+msgstr "正在离开提示信息。"
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1168
+#: src/orca/messages.py:1246
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
 msgstr "正在离开概览。"
@@ -9349,7 +9486,7 @@ msgstr "正在离开概览。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1174
+#: src/orca/messages.py:1252
 msgctxt "role"
 msgid "leaving acknowledgments."
 msgstr "正在离开鸣谢。"
@@ -9358,7 +9495,7 @@ msgstr "正在离开鸣谢。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1180
+#: src/orca/messages.py:1258
 msgctxt "role"
 msgid "leaving afterword."
 msgstr "正在离开后记。"
@@ -9367,7 +9504,7 @@ msgstr "正在离开后记。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1186
+#: src/orca/messages.py:1264
 msgctxt "role"
 msgid "leaving appendix."
 msgstr "正在离开附录。"
@@ -9376,7 +9513,7 @@ msgstr "正在离开附录。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1192
+#: src/orca/messages.py:1270
 msgctxt "role"
 msgid "leaving bibliography."
 msgstr "正在离开参考书目。"
@@ -9385,7 +9522,7 @@ msgstr "正在离开参考书目。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1198
+#: src/orca/messages.py:1276
 msgctxt "role"
 msgid "leaving chapter."
 msgstr "正在离开章节。"
@@ -9394,7 +9531,7 @@ msgstr "正在离开章节。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1204
+#: src/orca/messages.py:1282
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
 msgstr "正在离开版权页。"
@@ -9403,7 +9540,7 @@ msgstr "正在离开版权页。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1210
+#: src/orca/messages.py:1288
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "正在离开结论。"
@@ -9412,7 +9549,7 @@ msgstr "正在离开结论。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1216
+#: src/orca/messages.py:1294
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "正在离开贡献者名单。"
@@ -9421,7 +9558,7 @@ msgstr "正在离开贡献者名单。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1222
+#: src/orca/messages.py:1300
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "正在离开贡献者名单。"
@@ -9430,7 +9567,7 @@ msgstr "正在离开贡献者名单。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1306
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "正在离开献词。"
@@ -9439,7 +9576,7 @@ msgstr "正在离开献词。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1234
+#: src/orca/messages.py:1312
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "正在离开尾注。"
@@ -9448,7 +9585,7 @@ msgstr "正在离开尾注。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1240
+#: src/orca/messages.py:1318
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
 msgstr "正在离开题词。"
@@ -9457,7 +9594,7 @@ msgstr "正在离开题词。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1246
+#: src/orca/messages.py:1324
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
 msgstr "正在离开结语。"
@@ -9466,7 +9603,7 @@ msgstr "正在离开结语。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1252
+#: src/orca/messages.py:1330
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
 msgstr "正在离开勘误表。"
@@ -9475,7 +9612,7 @@ msgstr "正在离开勘误表。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1258
+#: src/orca/messages.py:1336
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "正在离开示例。"
@@ -9484,7 +9621,7 @@ msgstr "正在离开示例。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1264
+#: src/orca/messages.py:1342
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
 msgstr "正在离开前言。"
@@ -9493,7 +9630,7 @@ msgstr "正在离开前言。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1270
+#: src/orca/messages.py:1348
 msgctxt "role"
 msgid "leaving glossary."
 msgstr "正在离开词汇表。"
@@ -9502,7 +9639,7 @@ msgstr "正在离开词汇表。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1276
+#: src/orca/messages.py:1354
 msgctxt "role"
 msgid "leaving index."
 msgstr "正在离开索引。"
@@ -9511,7 +9648,7 @@ msgstr "正在离开索引。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1282
+#: src/orca/messages.py:1360
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "正在离开引言。"
@@ -9520,7 +9657,7 @@ msgstr "正在离开引言。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1288
+#: src/orca/messages.py:1366
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "正在离开页面列表。"
@@ -9529,7 +9666,7 @@ msgstr "正在离开页面列表。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1294
+#: src/orca/messages.py:1372
 msgctxt "role"
 msgid "leaving part."
 msgstr "正在离开段。"
@@ -9538,7 +9675,7 @@ msgstr "正在离开段。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1300
+#: src/orca/messages.py:1378
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
 msgstr "正在离开序言。"
@@ -9547,7 +9684,7 @@ msgstr "正在离开序言。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1306
+#: src/orca/messages.py:1384
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
 msgstr "正在离开序章。"
@@ -9556,7 +9693,7 @@ msgstr "正在离开序章。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1312
+#: src/orca/messages.py:1390
 msgctxt "role"
 msgid "leaving pullquote."
 msgstr "正在离开引用段。"
@@ -9565,16 +9702,26 @@ msgstr "正在离开引用段。"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1318
+#: src/orca/messages.py:1396
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "正在离开问答。"
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
+#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:1403
+msgctxt "role"
+msgid "leaving suggestion."
+msgstr "正在离开建议。"
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1324
+#: src/orca/messages.py:1409
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "正在离开目录。"
@@ -9583,7 +9730,7 @@ msgstr "正在离开目录。"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1330
+#: src/orca/messages.py:1415
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始向下选中行"
 
@@ -9591,7 +9738,7 @@ msgstr "由光标位置开始向下选中行"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1336
+#: src/orca/messages.py:1421
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始向上选中行"
 
@@ -9600,7 +9747,7 @@ msgstr "由光标位置开始向上选中行"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1343
+#: src/orca/messages.py:1428
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始向下取消选中行"
 
@@ -9609,7 +9756,7 @@ msgstr "由光标位置开始向下取消选中行"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1350
+#: src/orca/messages.py:1435
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始向上取消选中行"
 
@@ -9619,7 +9766,7 @@ msgstr "由光标位置开始向上取消选中行"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1443
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "离开学习模式。"
 
@@ -9627,7 +9774,7 @@ msgstr "离开学习模式。"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1449
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "从行首选择到当前光标"
 
@@ -9635,50 +9782,50 @@ msgstr "从行首选择到当前光标"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1455
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "从当前光标开始选择到行尾"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1373
+#: src/orca/messages.py:1458
 msgid "link"
 msgstr "链接"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1377
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "same page"
 msgstr "同一个页面"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1381
+#: src/orca/messages.py:1466
 msgid "same site"
 msgstr "同一个地址"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1385
+#: src/orca/messages.py:1470
 msgid "different site"
 msgstr "不同地址"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1390
+#: src/orca/messages.py:1475
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s 链接到 %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1393
+#: src/orca/messages.py:1478
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "%s 链接"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1397
+#: src/orca/messages.py:1482
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "已访问 %s 链接"
@@ -9686,7 +9833,7 @@ msgstr "已访问 %s 链接"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1488
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr "用上下箭头去操纵列表。按 Esc 键退出。"
 
@@ -9698,7 +9845,7 @@ msgstr "用上下箭头去操纵列表。按 Esc 键退出。"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1498
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "所有居住地区礼貌水平设置为关闭"
 
@@ -9710,7 +9857,7 @@ msgstr "所有居住地区礼貌水平设置为关闭"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1423
+#: src/orca/messages.py:1508
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "居住地区礼貌水平被恢复"
 
@@ -9721,7 +9868,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平被恢复"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1432
+#: src/orca/messages.py:1517
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "礼貌级别 %s"
@@ -9734,7 +9881,7 @@ msgstr "礼貌级别 %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1442
+#: src/orca/messages.py:1527
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为自信"
 
@@ -9746,7 +9893,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为自信"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1452
+#: src/orca/messages.py:1537
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为关闭"
 
@@ -9758,7 +9905,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为关闭"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1547
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为礼貌"
 
@@ -9770,7 +9917,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为礼貌"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1472
+#: src/orca/messages.py:1557
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为粗鲁"
 
@@ -9783,7 +9930,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为粗鲁"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1483
+#: src/orca/messages.py:1568
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "居住地区关闭记录"
 
@@ -9796,7 +9943,7 @@ msgstr "居住地区关闭记录"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1579
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "居住地区正在记录"
 
@@ -9805,7 +9952,7 @@ msgstr "居住地区正在记录"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1501
+#: src/orca/messages.py:1586
 msgid "no live message saved"
 msgstr "没有居住信息被保存"
 
@@ -9814,14 +9961,14 @@ msgstr "没有居住信息被保存"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1508
+#: src/orca/messages.py:1593
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "居住地区支持关闭"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1513
+#: src/orca/messages.py:1598
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "未找到"
@@ -9829,7 +9976,7 @@ msgstr "未找到"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1518
+#: src/orca/messages.py:1603
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "未找到当前位置。"
 
@@ -9838,7 +9985,7 @@ msgstr "未找到当前位置。"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1525
+#: src/orca/messages.py:1610
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "关"
@@ -9848,21 +9995,21 @@ msgstr "关"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1532
+#: src/orca/messages.py:1617
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "开"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1536
+#: src/orca/messages.py:1621
 msgid "misspelled"
 msgstr "拼写错误"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1541
+#: src/orca/messages.py:1626
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "拼写错误的单词:%s"
@@ -9870,7 +10017,7 @@ msgstr "拼写错误的单词:%s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1546
+#: src/orca/messages.py:1631
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "上下文是 %s"
@@ -9880,7 +10027,7 @@ msgstr "上下文是 %s"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -9888,7 +10035,7 @@ msgstr "上下文是 %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1561
+#: src/orca/messages.py:1646
 msgid "Browse mode"
 msgstr "浏览模式"
 
@@ -9897,7 +10044,7 @@ msgstr "浏览模式"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -9905,7 +10052,7 @@ msgstr "浏览模式"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1576
+#: src/orca/messages.py:1661
 msgid "Focus mode"
 msgstr "焦点模式"
 
@@ -9914,7 +10061,7 @@ msgstr "焦点模式"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -9926,7 +10073,7 @@ msgstr "焦点模式"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1680
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "要启用焦点模式请按 %s。"
@@ -9940,7 +10087,7 @@ msgstr "要启用焦点模式请按 %s。"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1606
+#: src/orca/messages.py:1691
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "焦点模式为黏性模式。"
 
@@ -9953,7 +10100,7 @@ msgstr "焦点模式为黏性模式。"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1702
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "浏览模式为黏性模式。"
 
@@ -9968,7 +10115,7 @@ msgstr "浏览模式为黏性模式。"
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1630
+#: src/orca/messages.py:1715
 msgid "Layout mode."
 msgstr "布局模式。"
 
@@ -9984,7 +10131,7 @@ msgstr "布局模式。"
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
 #. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1644
+#: src/orca/messages.py:1729
 msgid "Object mode."
 msgstr "对象模式。"
 
@@ -9992,21 +10139,21 @@ msgstr "对象模式。"
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1650
+#: src/orca/messages.py:1735
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "鼠标指针下未找到对象。"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1655
+#: src/orca/messages.py:1740
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "已禁用鼠标查看模式。"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1660
+#: src/orca/messages.py:1745
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "已启用鼠标查看。"
 
@@ -10015,14 +10162,14 @@ msgstr "已启用鼠标查看。"
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1667
+#: src/orca/messages.py:1752
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "错误:无法创建对象列表。"
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1672 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "嵌套等级 %d"
@@ -10030,40 +10177,40 @@ msgstr "嵌套等级 %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1762
 msgid "New item has been added"
 msgstr "新条目已添加"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1681
+#: src/orca/messages.py:1766
 msgid "No focus"
 msgstr "没有焦点"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1685
+#: src/orca/messages.py:1770
 msgid "No application has focus."
 msgstr "未聚焦到程序。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1690
+#: src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "没有更多大段引用了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1695
+#: src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more buttons."
 msgstr "没有更多按钮了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1700
+#: src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "没有更多复选框了。"
 
@@ -10071,42 +10218,42 @@ msgstr "没有更多复选框了。"
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1706
+#: src/orca/messages.py:1791
 msgid "No more large objects."
 msgstr "没有更多大型对象了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1711
+#: src/orca/messages.py:1796
 msgid "No more clickables."
 msgstr "没有更多的可点击对象了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1716
+#: src/orca/messages.py:1801
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "没有更多复选框。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1806
 msgid "No more entries."
 msgstr "没有更多条目了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1726
+#: src/orca/messages.py:1811
 msgid "No more form fields."
 msgstr "没有更多表单域了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1731
+#: src/orca/messages.py:1816
 msgid "No more headings."
 msgstr "没有其他标题。"
 
@@ -10114,7 +10261,7 @@ msgstr "没有其他标题。"
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1822
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "没有更多级别为 %d 的标题。"
@@ -10122,7 +10269,7 @@ msgstr "没有更多级别为 %d 的标题。"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1742
+#: src/orca/messages.py:1827
 msgid "No more images."
 msgstr "没有更多的图像了。"
 
@@ -10130,28 +10277,28 @@ msgstr "没有更多的图像了。"
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1833
 msgid "No landmark found."
 msgstr "没有找到更多的界标了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1753
+#: src/orca/messages.py:1838
 msgid "No more links."
 msgstr "没有更多链接了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1843
 msgid "No more lists."
 msgstr "没有更多列表了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1763
+#: src/orca/messages.py:1848
 msgid "No more list items."
 msgstr "没有更多列表条目了。"
 
@@ -10160,100 +10307,100 @@ msgstr "没有更多列表条目了。"
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1855
 msgid "No more live regions."
 msgstr "没有更多的居住地区。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1860
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "没有更多段落了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1780
+#: src/orca/messages.py:1865
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "没有更多单选按钮了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:1870
 msgid "No more separators."
 msgstr "没有更多分隔符了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1790
+#: src/orca/messages.py:1875
 msgid "No more tables."
 msgstr "没有更多的表了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1795
+#: src/orca/messages.py:1880
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "没有更多未访问的链接了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1800
+#: src/orca/messages.py:1885
 msgid "No more visited links."
 msgstr "没有更多已访问的链接了。"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1805
+#: src/orca/messages.py:1890
 msgid "No selected text."
 msgstr "未选中。"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1810
+#: src/orca/messages.py:1895
 msgid "Not on a link."
 msgstr "没有在链接上。"
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1899
 msgid "Notification"
 msgstr "通知"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1818
+#: src/orca/messages.py:1903
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "底部"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1822
+#: src/orca/messages.py:1907
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "离开通知消息列出模式。"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1826
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "顶部"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1829
+#: src/orca/messages.py:1914
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "按 h 获取帮助信息。\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1834
+#: src/orca/messages.py:1919
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10267,7 +10414,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1841
+#: src/orca/messages.py:1926
 msgid "No notification messages"
 msgstr "无通知消息"
 
@@ -10276,7 +10423,7 @@ msgstr "无通知消息"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:1933
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "数码"
@@ -10286,7 +10433,7 @@ msgstr "数码"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1855
+#: src/orca/messages.py:1940
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "将数字以数码形式朗读。"
 
@@ -10295,7 +10442,7 @@ msgstr "将数字以数码形式朗读。"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1947
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "单词"
@@ -10305,40 +10452,40 @@ msgstr "单词"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1869
+#: src/orca/messages.py:1954
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "把数字当做单词朗读(_D)"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1874
+#: src/orca/messages.py:1959
 msgid "off"
 msgstr "关闭"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1879
+#: src/orca/messages.py:1964
 msgid "on"
 msgstr "打开"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1883
+#: src/orca/messages.py:1968
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "正在载入,请稍候。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1972
 msgid "Finished loading."
 msgstr "载入完成。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1892
+#: src/orca/messages.py:1977
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "载入 %s 完成。"
@@ -10348,7 +10495,7 @@ msgstr "载入 %s 完成。"
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1984
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "有 %s 页。"
@@ -10357,7 +10504,7 @@ msgstr "有 %s 页。"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:1990
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "从光标标位置开始选中页"
 
@@ -10365,7 +10512,7 @@ msgstr "从光标标位置开始选中页"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1996
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "选中页至光标位置"
 
@@ -10373,7 +10520,7 @@ msgstr "选中页至光标位置"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1917
+#: src/orca/messages.py:2002
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "从光标位置开始取消选择页"
 
@@ -10381,7 +10528,7 @@ msgstr "从光标位置开始取消选择页"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1923
+#: src/orca/messages.py:2008
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "取消选中页到光标位置"
 
@@ -10389,7 +10536,7 @@ msgstr "取消选中页到光标位置"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1929
+#: src/orca/messages.py:2014
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "由光标位置向下选中的段落"
 
@@ -10397,7 +10544,7 @@ msgstr "由光标位置向下选中的段落"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1935
+#: src/orca/messages.py:2020
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "由光标位置向上选中的段落"
 
@@ -10406,7 +10553,7 @@ msgstr "由光标位置向上选中的段落"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1942
+#: src/orca/messages.py:2027
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "由光标位置向下取消选中的段落"
 
@@ -10415,14 +10562,14 @@ msgstr "由光标位置向下取消选中的段落"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1949
+#: src/orca/messages.py:2034
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "由光标位置向上取消选中的段落"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: src/orca/messages.py:1955
+#: src/orca/messages.py:2040
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10432,7 +10579,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:2045
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "%(count)d 中的第 %(position)d 张"
@@ -10442,7 +10589,7 @@ msgstr "%(count)d 中的第 %(position)d 张"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:1967
+#: src/orca/messages.py:2052
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "用户配置设定为 %s。"
@@ -10452,14 +10599,14 @@ msgstr "用户配置设定为 %s。"
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:1974
+#: src/orca/messages.py:2059
 msgid "No profiles found."
 msgstr "未找到配置文件。"
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:1979
+#: src/orca/messages.py:2064
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "进度条 %d。"
@@ -10468,7 +10615,7 @@ msgstr "进度条 %d。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1985
+#: src/orca/messages.py:2070
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "全部"
@@ -10477,7 +10624,7 @@ msgstr "全部"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1991
+#: src/orca/messages.py:2076
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "标点符号级别设为“全部”。"
 
@@ -10485,7 +10632,7 @@ msgstr "标点符号级别设为“全部”。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1997
+#: src/orca/messages.py:2082
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "大多"
@@ -10494,7 +10641,7 @@ msgstr "大多"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2003
+#: src/orca/messages.py:2088
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "标点符号级别设置为“大多”。"
 
@@ -10502,7 +10649,7 @@ msgstr "标点符号级别设置为“大多”。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2009
+#: src/orca/messages.py:2094
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "无"
@@ -10511,7 +10658,7 @@ msgstr "无"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2015
+#: src/orca/messages.py:2100
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "标点符号级别设置为无。"
 
@@ -10519,7 +10666,7 @@ msgstr "标点符号级别设置为无。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2021
+#: src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "一些"
@@ -10528,32 +10675,32 @@ msgstr "一些"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2027
+#: src/orca/messages.py:2112
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "标点符号级别设置为“一些”。"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2031
+#: src/orca/messages.py:2116
 msgid "Searching."
 msgstr "搜索中。"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2035
+#: src/orca/messages.py:2120
 msgid "Search complete."
 msgstr "搜索完成。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2039
+#: src/orca/messages.py:2124
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "已重新载入屏幕阅读器设置。"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2129
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "已选中的文字是:%s"
@@ -10563,7 +10710,7 @@ msgstr "已选中的文字是:%s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2136
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "选定已删除。"
 
@@ -10575,15 +10722,15 @@ msgstr "选定已删除。"
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2061
+#: src/orca/messages.py:2146
 msgid "Selection restored."
-msgstr "选定已恢复"
+msgstr "选定已恢复。"
 
 #. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
 #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2067
+#: src/orca/messages.py:2152
 #, python-format
 msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
 msgstr "大小:%d,%d。位置:%d,%d。"
@@ -10592,50 +10739,50 @@ msgstr "大小:%d,%d。位置:%d,%d。"
 #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2073
+#: src/orca/messages.py:2158
 #, python-format
 msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
 msgstr "宽度:%d。高度:%d。左起 %d。上起 %d。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2077
+#: src/orca/messages.py:2162
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "已停用朗读功能。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2081
+#: src/orca/messages.py:2166
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "已启用朗读功能。"
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2084
+#: src/orca/messages.py:2169
 msgid "faster."
 msgstr "加快语速。"
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2087
+#: src/orca/messages.py:2172
 msgid "slower."
 msgstr "减慢语速。"
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2090
+#: src/orca/messages.py:2175
 msgid "higher."
 msgstr "提高音调。"
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2093
+#: src/orca/messages.py:2178
 msgid "lower."
 msgstr "降低音调。"
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2096
+#: src/orca/messages.py:2181
 msgid "louder."
 msgstr "声音大一点。"
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2184
 msgid "softer."
 msgstr "更柔和。"
 
@@ -10644,7 +10791,7 @@ msgstr "更柔和。"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2191
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "详细等级:简短"
@@ -10654,7 +10801,7 @@ msgstr "详细等级:简短"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2113
+#: src/orca/messages.py:2198
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "详细等级:详细"
@@ -10663,30 +10810,45 @@ msgstr "详细等级:详细"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2119
+#: src/orca/messages.py:2204
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " 点点点"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2122
+#: src/orca/messages.py:2207
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "屏幕阅读器启用。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2125
+#: src/orca/messages.py:2210
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "屏幕阅读器关闭。"
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2213
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "语音功能不存在。"
 
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2218
+msgctxt "status bar"
+msgid "Not found"
+msgstr "未找到"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2223
+msgid "Status bar not found"
+msgstr "未找到状态栏"
+
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2134
+#: src/orca/messages.py:2229
 msgid "string not found"
 msgstr "未找到字符串"
 
@@ -10696,7 +10858,7 @@ msgstr "未找到字符串"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2142
+#: src/orca/messages.py:2237
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "结构导航键关闭。"
 
@@ -10706,7 +10868,7 @@ msgstr "结构导航键关闭。"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2245
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "结构导航键打开。"
 
@@ -10716,73 +10878,73 @@ msgstr "结构导航键打开。"
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2253
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "未找到"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2256
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "行 %(row)d,列 %(column)d。"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2165
+#: src/orca/messages.py:2260
 msgid "End of table"
 msgstr "表尾"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2265
 msgid "Speak cell"
 msgstr "朗读单元格"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2175
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Speak row"
 msgstr "朗读整行"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2275
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "不均匀的"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2185
+#: src/orca/messages.py:2280
 msgid "Not in a table."
-msgstr "不在表中"
+msgstr "不在表中。"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2189
+#: src/orca/messages.py:2284
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "列已重新排列"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2193
+#: src/orca/messages.py:2288
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "行已重新排列"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2197
+#: src/orca/messages.py:2292
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "列 %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2201
+#: src/orca/messages.py:2296
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(total)d 列中的第 %(index)d 列"
@@ -10790,21 +10952,21 @@ msgstr "%(total)d 列中的第 %(index)d 列"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2206
+#: src/orca/messages.py:2301
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "列尾。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2306
 msgid "Top of column."
 msgstr "列头。"
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2216
+#: src/orca/messages.py:2311
 #, python-format
 msgid "Column %s selected"
 msgstr "已选中列 %s"
@@ -10814,7 +10976,7 @@ msgstr "已选中列 %s"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2223
+#: src/orca/messages.py:2318
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s selected"
 msgstr "已选中列 %s 到 %s"
@@ -10824,7 +10986,7 @@ msgstr "已选中列 %s 到 %s"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2230
+#: src/orca/messages.py:2325
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s unselected"
 msgstr "已取消选中列 %s 到 %s"
@@ -10832,21 +10994,21 @@ msgstr "已取消选中列 %s 到 %s"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2330
 #, python-format
 msgid "Column %s unselected"
 msgstr "已取消选中列 %s"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2239
+#: src/orca/messages.py:2334
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "行 %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2243
+#: src/orca/messages.py:2338
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(total)d 行中的第 %(index)d 行"
@@ -10854,46 +11016,46 @@ msgstr "%(total)d 行中的第 %(index)d 行"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2248
+#: src/orca/messages.py:2343
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "行首。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2253
+#: src/orca/messages.py:2348
 msgid "End of row."
 msgstr "行尾。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2352
 msgid "Row deleted."
 msgstr "行已删除。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2356
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "最后一行已删除。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2360
 msgid "Row inserted."
 msgstr "行已插入。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2365
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "行已插入到表末。"
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
 #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
 #. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2370
 #, python-format
 msgid "Row %s selected"
 msgstr "已选中行 %s"
@@ -10903,7 +11065,7 @@ msgstr "已选中行 %s"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2282
+#: src/orca/messages.py:2377
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s selected"
 msgstr "已选中行 %s 到 %s"
@@ -10913,7 +11075,7 @@ msgstr "已选中行 %s 到 %s"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2289
+#: src/orca/messages.py:2384
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s unselected"
 msgstr "已取消选中行 %s 到 %s"
@@ -10921,21 +11083,21 @@ msgstr "已取消选中行 %s 到 %s"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2294
+#: src/orca/messages.py:2389
 #, python-format
 msgid "Row %s unselected"
 msgstr "已取消选中行 %s"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: src/orca/messages.py:2298
+#: src/orca/messages.py:2393
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "已选中"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2302
+#: src/orca/messages.py:2397
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "未选中"
@@ -10943,47 +11105,47 @@ msgstr "未选中"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2313
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H 小时,%M 分钟零 %S 秒。"
+#: src/orca/messages.py:2408
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
+msgstr "%H 小时,%M 分钟零 %S 秒"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2318
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H 小时零 %M 分钟。"
+#: src/orca/messages.py:2413
+msgid "%H hours and %M minutes"
+msgstr "%H 小时零 %M 分钟"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2322
+#: src/orca/messages.py:2417
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2326
+#: src/orca/messages.py:2421
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "撤销"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2425
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "重做"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2333
+#: src/orca/messages.py:2428
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "屏幕阅读器版本 %s。"
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2337
+#: src/orca/messages.py:2432
 msgid "white space"
 msgstr "空白空间"
 
@@ -10991,7 +11153,7 @@ msgstr "空白空间"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2343
+#: src/orca/messages.py:2438
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "滚动到底部。"
 
@@ -10999,28 +11161,28 @@ msgstr "滚动到底部。"
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2349
+#: src/orca/messages.py:2444
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "滚动到顶部。"
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2354
+#: src/orca/messages.py:2449
 msgid "0 items"
 msgstr "0 个项目"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2362 src/orca/messages.py:2381
+#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
 msgstr[0] "单元格占了 %d 行"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2367
+#: src/orca/messages.py:2462
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -11029,7 +11191,7 @@ msgstr[0] " %d 列"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2374
+#: src/orca/messages.py:2469
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11038,7 +11200,7 @@ msgstr[0] "单元格占了 %d 列"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2391
+#: src/orca/messages.py:2486
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11047,7 +11209,7 @@ msgstr[0] "%d 个字符过长"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2494
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11056,14 +11218,14 @@ msgstr[0] "(%d 个对话框)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2405
+#: src/orca/messages.py:2500
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
-msgstr[0] "%d 个未获得焦点的对话框。"
+msgstr[0] "%d 个未获得焦点的对话框"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2409
+#: src/orca/messages.py:2504
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -11071,21 +11233,21 @@ msgstr[0] "%d 字节"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
 msgstr[0] "找到了 %d 个文件"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2516
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
 msgstr[0] "%d 个表单"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2428
+#: src/orca/messages.py:2523
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -11093,7 +11255,7 @@ msgstr[0] "%d 个标题"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: src/orca/messages.py:2433
+#: src/orca/messages.py:2528
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -11102,7 +11264,7 @@ msgstr[0] "%d 个条目"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2442
+#: src/orca/messages.py:2537
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11111,7 +11273,7 @@ msgstr[0] "%d 个界标"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2448
+#: src/orca/messages.py:2543
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -11120,7 +11282,7 @@ msgstr[0] "找到了 %d 个条目"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2454
+#: src/orca/messages.py:2549
 #, python-format
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11128,22 +11290,22 @@ msgstr[0] "正在离开 %d 个引用段。"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2459
+#: src/orca/messages.py:2554
 #, python-format
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
 msgstr[0] "正在离开 %d 个列表。"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2463
+#: src/orca/messages.py:2558
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
-msgstr[0] " %d 个项目的列表"
+msgstr[0] "%d 个项目的列表"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2563
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11155,8 +11317,8 @@ msgstr[0] "有 %d 行的数学表格"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2473 src/orca/messages.py:2489
-#: src/orca/messages.py:2573
+#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584
+#: src/orca/messages.py:2668
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -11165,7 +11327,7 @@ msgstr[0] "%d 列"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2483
+#: src/orca/messages.py:2578
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11173,7 +11335,7 @@ msgstr[0] "有 %d 行的嵌套数学表格"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11181,7 +11343,7 @@ msgstr[0] "%d 条消息。\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2503
+#: src/orca/messages.py:2598
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -11190,7 +11352,7 @@ msgstr[0] "百分之 %d。"
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2509
+#: src/orca/messages.py:2604
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11198,7 +11360,7 @@ msgstr[0] "文档的百分之 %d 已读"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2516
+#: src/orca/messages.py:2611
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -11207,7 +11369,7 @@ msgstr[0] "%d 个像素"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2522
+#: src/orca/messages.py:2617
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11215,7 +11377,7 @@ msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s 字母"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2529
+#: src/orca/messages.py:2624
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11225,7 +11387,7 @@ msgstr[0] "选中了 %(total)d 条目中的 %(index)d 个"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: src/orca/messages.py:2538
+#: src/orca/messages.py:2633
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11234,7 +11396,7 @@ msgstr[0] "已找到 %d 个屏幕阅读器默认快捷键。"
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2546
+#: src/orca/messages.py:2641
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11242,7 +11404,7 @@ msgstr[0] "已找到 %(count)d 个 %(application)s 的屏幕阅读器快捷键
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2553
+#: src/orca/messages.py:2648
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -11250,21 +11412,21 @@ msgstr[0] "%d 个空格"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2558
+#: src/orca/messages.py:2653
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
 msgstr[0] "%d 个跳格"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2565
+#: src/orca/messages.py:2660
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
 msgstr[0] "%d 个表格"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2569
+#: src/orca/messages.py:2664
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11272,7 +11434,7 @@ msgstr[0] "有 %d 行的表格"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2585
+#: src/orca/messages.py:2680
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11280,7 +11442,7 @@ msgstr[0] "%d 个未访问的连接"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2688
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11306,7 +11468,7 @@ msgstr "在 %(total)d 的 %(index)d 上"
 #: src/orca/object_properties.py:46
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d"
-msgstr "%(total)d 的 %(index)d "
+msgstr "%(total)d 的 %(index)d"
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
@@ -11332,12 +11494,57 @@ msgstr "树型等级 %d"
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "树型等级 %d"
 
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
+#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
+#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
+#. "details for Pythagorean Theorem image".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:80
+#, python-format
+msgid "details for %s"
+msgstr "%s 的详细信息"
+
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
+#. the user the type of object where the details can be found so that they can
+#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
+#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
+#. present: "has details in Requirements list".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:95
+#, python-format
+msgid "has details in %s"
+msgstr "在 %s 中有详细信息"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
+#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
+#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
+#: src/orca/object_properties.py:102
+msgctxt "role"
+msgid "suggestion"
+msgstr "建议"
+
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
 #. typed or arrowed to.
-#: src/orca/object_properties.py:73
+#: src/orca/object_properties.py:109
 msgid "editable combo box"
 msgstr "可编辑的组合框"
 
@@ -11345,7 +11552,7 @@ msgstr "可编辑的组合框"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
 #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: src/orca/object_properties.py:79
+#: src/orca/object_properties.py:115
 msgid "editable content"
 msgstr "可编辑的内容"
 
@@ -11353,8 +11560,8 @@ msgstr "可编辑的内容"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
 #. articles to be added to or removed from either end of the list.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: src/orca/object_properties.py:86
+#. https://w3c.github.io/aria/#feed
+#: src/orca/object_properties.py:122
 msgctxt "role"
 msgid "feed"
 msgstr "源"
@@ -11363,8 +11570,8 @@ msgstr "源"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
 #. graphical document, images, code snippets, or example text.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: src/orca/object_properties.py:93
+#. https://w3c.github.io/aria/#figure
+#: src/orca/object_properties.py:129
 msgctxt "role"
 msgid "figure"
 msgstr "图表"
@@ -11372,8 +11579,8 @@ msgstr "图表"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: src/orca/object_properties.py:99
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:135
 msgctxt "role"
 msgid "abstract"
 msgstr "概览"
@@ -11381,8 +11588,8 @@ msgstr "概览"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: src/orca/object_properties.py:105
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:141
 msgctxt "role"
 msgid "acknowledgments"
 msgstr "鸣谢"
@@ -11390,8 +11597,8 @@ msgstr "鸣谢"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: src/orca/object_properties.py:111
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:147
 msgctxt "role"
 msgid "afterword"
 msgstr "后记"
@@ -11399,8 +11606,8 @@ msgstr "后记"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: src/orca/object_properties.py:117
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:153
 msgctxt "role"
 msgid "appendix"
 msgstr "附录"
@@ -11408,8 +11615,8 @@ msgstr "附录"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: src/orca/object_properties.py:123
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:159
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography entry"
 msgstr "参考项"
@@ -11417,8 +11624,8 @@ msgstr "参考项"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: src/orca/object_properties.py:129
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:165
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography"
 msgstr "参考书目"
@@ -11426,8 +11633,8 @@ msgstr "参考书目"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: src/orca/object_properties.py:135
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:171
 msgctxt "role"
 msgid "chapter"
 msgstr "章节"
@@ -11435,8 +11642,8 @@ msgstr "章节"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: src/orca/object_properties.py:141
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:177
 msgctxt "role"
 msgid "colophon"
 msgstr "版权页"
@@ -11444,8 +11651,8 @@ msgstr "版权页"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: src/orca/object_properties.py:147
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:183
 msgctxt "role"
 msgid "conclusion"
 msgstr "结论"
@@ -11453,8 +11660,8 @@ msgstr "结论"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the cover in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: src/orca/object_properties.py:153
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:189
 msgctxt "role"
 msgid "cover"
 msgstr "封面"
@@ -11462,8 +11669,8 @@ msgstr "封面"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: src/orca/object_properties.py:159
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:195
 msgctxt "role"
 msgid "credit"
 msgstr "贡献者名单"
@@ -11471,8 +11678,8 @@ msgstr "贡献者名单"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the credits in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: src/orca/object_properties.py:165
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:201
 msgctxt "role"
 msgid "credits"
 msgstr "贡献者名单"
@@ -11480,8 +11687,8 @@ msgstr "贡献者名单"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: src/orca/object_properties.py:171
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:207
 msgctxt "role"
 msgid "dedication"
 msgstr "献词"
@@ -11489,8 +11696,8 @@ msgstr "献词"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: src/orca/object_properties.py:177
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
 msgctxt "role"
 msgid "endnote"
 msgstr "尾注"
@@ -11498,8 +11705,8 @@ msgstr "尾注"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: src/orca/object_properties.py:183
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:219
 msgctxt "role"
 msgid "endnotes"
 msgstr "尾注"
@@ -11507,8 +11714,8 @@ msgstr "尾注"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: src/orca/object_properties.py:189
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:225
 msgctxt "role"
 msgid "epigraph"
 msgstr "题词"
@@ -11516,8 +11723,8 @@ msgstr "题词"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: src/orca/object_properties.py:195
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:231
 msgctxt "role"
 msgid "epilogue"
 msgstr "结语"
@@ -11525,8 +11732,8 @@ msgstr "结语"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the errata in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: src/orca/object_properties.py:201
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:237
 msgctxt "role"
 msgid "errata"
 msgstr "勘误表"
@@ -11534,26 +11741,17 @@ msgstr "勘误表"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to an example in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: src/orca/object_properties.py:207
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:243
 msgctxt "role"
 msgid "example"
 msgstr "示例"
 
-#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
-#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
-#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:213
-msgctxt "role"
-msgid "footnote"
-msgstr "脚注"
-
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:219
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:249
 msgctxt "role"
 msgid "foreword"
 msgstr "前言"
@@ -11561,8 +11759,8 @@ msgstr "前言"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:225
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:255
 msgctxt "role"
 msgid "glossary"
 msgstr "词汇表"
@@ -11570,8 +11768,8 @@ msgstr "词汇表"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the index in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:231
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:261
 msgctxt "role"
 msgid "index"
 msgstr "索引"
@@ -11579,8 +11777,8 @@ msgstr "索引"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:237
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:267
 msgctxt "role"
 msgid "introduction"
 msgstr "引言"
@@ -11588,8 +11786,8 @@ msgstr "引言"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:243
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:273
 msgctxt "role"
 msgid "page break"
 msgstr "分页符"
@@ -11597,8 +11795,8 @@ msgstr "分页符"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a page list in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:249
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:279
 msgctxt "role"
 msgid "page list"
 msgstr "页面列表"
@@ -11606,8 +11804,8 @@ msgstr "页面列表"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a named part in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:285
 msgctxt "role"
 msgid "part"
 msgstr "段"
@@ -11615,8 +11813,8 @@ msgstr "段"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the preface in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:291
 msgctxt "role"
 msgid "preface"
 msgstr "序言"
@@ -11624,8 +11822,8 @@ msgstr "序言"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:297
 msgctxt "role"
 msgid "prologue"
 msgstr "序章"
@@ -11633,8 +11831,8 @@ msgstr "序章"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:303
 msgctxt "role"
 msgid "pullquote"
 msgstr "引用段"
@@ -11642,11 +11840,11 @@ msgstr "引用段"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
-#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
 #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
 #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
 #. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:282
+#: src/orca/object_properties.py:312
 msgctxt "role"
 msgid "QNA"
 msgstr "问答"
@@ -11654,8 +11852,8 @@ msgstr "问答"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:288
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:318
 msgctxt "role"
 msgid "subtitle"
 msgstr "副标题"
@@ -11663,8 +11861,8 @@ msgstr "副标题"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:294
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:324
 msgctxt "role"
 msgid "table of contents"
 msgstr "目录"
@@ -11673,7 +11871,7 @@ msgstr "目录"
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:300
+#: src/orca/object_properties.py:330
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
@@ -11681,7 +11879,7 @@ msgstr "h%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:305
+#: src/orca/object_properties.py:335
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s 水平 %(level)d"
@@ -11691,7 +11889,7 @@ msgstr "%(role)s 水平 %(level)d"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:312
+#: src/orca/object_properties.py:342
 msgid "horizontal scroll bar"
 msgstr "水平滚动条"
 
@@ -11700,7 +11898,7 @@ msgstr "水平滚动条"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:319
+#: src/orca/object_properties.py:349
 msgid "vertical scroll bar"
 msgstr "竖直滚动条"
 
@@ -11711,7 +11909,7 @@ msgstr "竖直滚动条"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:328
+#: src/orca/object_properties.py:358
 msgid "horizontal slider"
 msgstr "水平滑块"
 
@@ -11722,7 +11920,7 @@ msgstr "水平滑块"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:337
+#: src/orca/object_properties.py:367
 msgid "vertical slider"
 msgstr "竖直滑块"
 
@@ -11736,7 +11934,7 @@ msgstr "竖直滑块"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:349
+#: src/orca/object_properties.py:379
 msgid "horizontal splitter"
 msgstr "水平分割线"
 
@@ -11750,7 +11948,7 @@ msgstr "水平分割线"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:361
+#: src/orca/object_properties.py:391
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "竖直分割线"
 
@@ -11758,14 +11956,14 @@ msgstr "竖直分割线"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
 #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:367
+#: src/orca/object_properties.py:397
 msgctxt "role"
 msgid "switch"
 msgstr "切换角色"
 
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:371
+#: src/orca/object_properties.py:401
 msgid "Icon panel"
 msgstr "图标面板"
 
@@ -11774,7 +11972,7 @@ msgstr "图标面板"
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:378
+#: src/orca/object_properties.py:408
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "条幅"
@@ -11785,7 +11983,7 @@ msgstr "条幅"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:386
+#: src/orca/object_properties.py:416
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
 msgstr "互补内容"
@@ -11796,7 +11994,7 @@ msgstr "互补内容"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:394
+#: src/orca/object_properties.py:424
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "信息框"
@@ -11805,7 +12003,7 @@ msgstr "信息框"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:400
+#: src/orca/object_properties.py:430
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "主内容"
@@ -11815,7 +12013,7 @@ msgstr "主内容"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:437
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "页面导航"
@@ -11827,7 +12025,7 @@ msgstr "页面导航"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:416
+#: src/orca/object_properties.py:446
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "区域"
@@ -11837,7 +12035,7 @@ msgstr "区域"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:423
+#: src/orca/object_properties.py:453
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "搜索"
@@ -11847,7 +12045,7 @@ msgstr "搜索"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:460
 msgid "visited link"
 msgstr "已经访问的连接"
 
@@ -11855,125 +12053,144 @@ msgstr "已经访问的连接"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
 #. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:466
 msgid "menu button"
 msgstr "菜单按钮"
 
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to ascending.
+#: src/orca/object_properties.py:470
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "已升序排序"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to descending.
+#: src/orca/object_properties.py:474
+msgid "sorted descending"
+msgstr "已降序排序"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
+#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
+#. descending.
+#: src/orca/object_properties.py:479
+msgid "sorted"
+msgstr "已排序"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:440
+#: src/orca/object_properties.py:483
 msgid "clickable"
 msgstr "可点击对象"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:445
+#: src/orca/object_properties.py:488
 msgid "collapsed"
 msgstr "已收起"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:450
+#: src/orca/object_properties.py:493
 msgid "expanded"
 msgstr "已展开"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:454
+#: src/orca/object_properties.py:497
 msgid "has long description"
 msgstr "有长描述"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:458
+#: src/orca/object_properties.py:501
 msgid "horizontal"
 msgstr "水平"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:462
+#: src/orca/object_properties.py:505
 msgid "vertical"
 msgstr "竖直"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:465
+#: src/orca/object_properties.py:508
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "已勾选"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:468
+#: src/orca/object_properties.py:511
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "未勾选"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "switch"
 msgid "on"
 msgstr "打开"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:519
 msgctxt "switch"
 msgid "off"
 msgstr "关闭"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "已部分勾选"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:482
+#: src/orca/object_properties.py:525
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "已按下"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:485
+#: src/orca/object_properties.py:528
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "未按下"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:488
+#: src/orca/object_properties.py:531
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "已选中"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:491
+#: src/orca/object_properties.py:534
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "未选中"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:537
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "未选中"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:497
+#: src/orca/object_properties.py:540
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "已访问过"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:500
+#: src/orca/object_properties.py:543
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "未访问"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:504 src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:547 src/orca/object_properties.py:551
 msgid "grayed"
 msgstr "变灰"
 
@@ -11982,7 +12199,7 @@ msgstr "变灰"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:558
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "只读"
@@ -11992,27 +12209,27 @@ msgstr "只读"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:522
+#: src/orca/object_properties.py:565
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "不可编辑"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:526 src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:569 src/orca/object_properties.py:573
 msgid "required"
 msgstr "必需"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:534
+#: src/orca/object_properties.py:577
 msgid "multi-select"
 msgstr "多选"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
 #. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:539
+#: src/orca/object_properties.py:582
 msgctxt "error"
 msgid "invalid entry"
 msgstr "无效条目"
@@ -12022,7 +12239,7 @@ msgstr "无效条目"
 #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
 #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
 #. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:546
+#: src/orca/object_properties.py:589
 msgctxt "error"
 msgid "invalid"
 msgstr "无效"
@@ -12030,7 +12247,7 @@ msgstr "无效"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:594
 msgctxt "error"
 msgid "invalid spelling"
 msgstr "无效拼写"
@@ -12039,7 +12256,7 @@ msgstr "无效拼写"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:557
+#: src/orca/object_properties.py:600
 msgctxt "error"
 msgid "spelling"
 msgstr "拼写"
@@ -12047,7 +12264,7 @@ msgstr "拼写"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:562
+#: src/orca/object_properties.py:605
 msgctxt "error"
 msgid "invalid grammar"
 msgstr "无效语法"
@@ -12056,7 +12273,7 @@ msgstr "无效语法"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:568
+#: src/orca/object_properties.py:611
 msgctxt "error"
 msgid "grammar"
 msgstr "语法"
@@ -12109,7 +12326,7 @@ msgstr "反向搜索(_B)"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:263
 msgid "Search direction:"
-msgstr "<b>搜索方向:</b>"
+msgstr "搜索方向:"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:291
 msgid "_Match case"
@@ -12120,8 +12337,8 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "匹配整个单词(_E)"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:327
-msgid "Results must:"
-msgstr "结果必须是:"
+msgid "Options:"
+msgstr "选项:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:29
 msgid "Default"
@@ -12242,8 +12459,8 @@ msgstr "频率(秒):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
 #: src/orca/orca-setup.ui:714
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "限于:"
+msgid "Applies to:"
+msgstr "适用于:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
 #: src/orca/orca-setup.ui:750
@@ -12325,356 +12542,360 @@ msgid "_Person:"
 msgstr "朗读者(_P):"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1178
+msgid "_Language:"
+msgstr "语言(_L):"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:1204
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "朗读合成器(_Z):"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1204
+#: src/orca/orca-setup.ui:1230
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "朗读系统(_S):"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1237
+#: src/orca/orca-setup.ui:1263
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "语音类型(_V):"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 
'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone 
(which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. 
This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1251
+#: src/orca/orca-setup.ui:1277
 msgid "_Capitalization style:"
 msgstr "大写字母类型(_C):"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1287
+#: src/orca/orca-setup.ui:1313
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "语音类型设置"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1332
+#: src/orca/orca-setup.ui:1358
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "把多组字符串当做单词朗读(_D)"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1348
+#: src/orca/orca-setup.ui:1374
 msgid "Speak _numbers as digits"
 msgstr "将数字以数码形式朗读(_N)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1373
+#: src/orca/orca-setup.ui:1399
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "全局语音设置"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1394
+#: src/orca/orca-setup.ui:1420
 msgid "Voice"
 msgstr "语音"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1410
+#: src/orca/orca-setup.ui:1436
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "启用朗读(_E)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1470 src/orca/orca-setup.ui:2214
+#: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "详细(_B)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1492 src/orca/orca-setup.ui:2236
+#: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262
 msgid "Verbosity"
 msgstr "详细程度"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1569
+#: src/orca/orca-setup.ui:1595
 msgid "_All"
 msgstr "全部(_A)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1591
+#: src/orca/orca-setup.ui:1617
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr "标点符号级</b>"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1632
+#: src/orca/orca-setup.ui:1658
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "仅朗读显示的文本"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1652
+#: src/orca/orca-setup.ui:1678
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "朗读空白的行"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1668
+#: src/orca/orca-setup.ui:1694
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "朗读缩排及对齐(_I)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1683
+#: src/orca/orca-setup.ui:1709
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "朗读对象助记符(_K)"
 
 #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: src/orca/orca-setup.ui:1699
+#: src/orca/orca-setup.ui:1725
 msgid "Speak child p_osition"
 msgstr "朗读子项位置(_O)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1715
+#: src/orca/orca-setup.ui:1741
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "朗读指导信息"
 
 #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1731
+#: src/orca/orca-setup.ui:1757
 msgid "_System messages are detailed"
 msgstr "详细显示系统信息(_S)"
 
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
-#: src/orca/orca-setup.ui:1748
+#: src/orca/orca-setup.ui:1774
 msgid "S_peak colors as names"
 msgstr "将颜色以名字形式朗读(_P)"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1765
+#: src/orca/orca-setup.ui:1791
 msgid "Announce block_quotes during navigation"
 msgstr "浏览时朗读引用段(_Q)"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, 
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1782
+#: src/orca/orca-setup.ui:1808
 msgid "Announce _lists during navigation"
 msgstr "浏览时朗读列表(_L)"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y 
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating 
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1799
+#: src/orca/orca-setup.ui:1825
 msgid "Announce _tables during navigation"
 msgstr "浏览时朗读表格(_T)"
 
 #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1816
+#: src/orca/orca-setup.ui:1842
 msgid "Speak _misspelled-word indicator"
 msgstr "朗读错误拼写单词指示(_M)"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1833
+#: src/orca/orca-setup.ui:1859
 msgid "Announce _panels during navigation"
 msgstr "浏览时朗读面板(_P)"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, 
search, etc.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1850
+#: src/orca/orca-setup.ui:1876
 msgid "Announce land_marks during navigation"
 msgstr "浏览时朗读 landmark 元素"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the 
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce 
that the form has been exited prior to speaking the new location.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1867
+#: src/orca/orca-setup.ui:1893
 msgid "Announce _forms during navigation"
 msgstr "浏览时朗读表单(_F)"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. 
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on 
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, 
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this 
additional information.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1884
+#: src/orca/orca-setup.ui:1910
 msgid "Speak _description"
 msgstr "朗读描述(_D)"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1907
+#: src/orca/orca-setup.ui:1933
 msgid "Speak full row in sp_readsheets"
 msgstr "朗读工作表里的整列(_R)"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1924
+#: src/orca/orca-setup.ui:1950
 msgid "Speak full row in _document tables"
 msgstr "朗读文档表格里的整列(_D)"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
-#: src/orca/orca-setup.ui:1941
+#: src/orca/orca-setup.ui:1967
 msgid "Speak full row in _GUI tables"
 msgstr "朗读图形界面表格里的整列(_G)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:1964
+#: src/orca/orca-setup.ui:1990
 msgid "Spoken Context"
 msgstr "朗读上下文"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2000
+#: src/orca/orca-setup.ui:2026
 msgid "Speech"
 msgstr "朗读"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2020
+#: src/orca/orca-setup.ui:2046
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "启用点字支持(_S)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2063
+#: src/orca/orca-setup.ui:2089
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "缩写任务名称(_A)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2078
+#: src/orca/orca-setup.ui:2104
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "禁用行尾符(_E)"
 
 #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
-#: src/orca/orca-setup.ui:2102
+#: src/orca/orca-setup.ui:2128
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "收缩表(_T):"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2133
+#: src/orca/orca-setup.ui:2159
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "启用缩短的布莱叶盲文(_E)"
 
 #. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that 
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words 
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
-#: src/orca/orca-setup.ui:2148
+#: src/orca/orca-setup.ui:2174
 msgid "Enable _word wrap"
 msgstr "启用自动换行(_W)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2169
+#: src/orca/orca-setup.ui:2195
 msgid "Display Settings"
 msgstr "显示设置"
 
 #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
-#: src/orca/orca-setup.ui:2266 src/orca/orca-setup.ui:2366
-#: src/orca/orca-setup.ui:3285
+#: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392
+#: src/orca/orca-setup.ui:3311
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "无(_N)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2336
+#: src/orca/orca-setup.ui:2362
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "选择指示器"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2436
+#: src/orca/orca-setup.ui:2462
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "超链接指示器"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: src/orca/orca-setup.ui:2465
+#: src/orca/orca-setup.ui:2491
 msgid "Enable flash _messages"
 msgstr "启用消息闪烁(_M)"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: src/orca/orca-setup.ui:2488
-msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr "消息时长(秒)(_G):"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2514
+msgid "D_uration (secs):"
+msgstr "时长(秒)(_U):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
-#: src/orca/orca-setup.ui:2522
+#: src/orca/orca-setup.ui:2548
 msgid "Messages are _persistent"
 msgstr "保持的消息(_P)"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: src/orca/orca-setup.ui:2539
+#: src/orca/orca-setup.ui:2565
 msgid "Messages are _detailed"
 msgstr "消息的细节(_D)"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
-#: src/orca/orca-setup.ui:2562
+#: src/orca/orca-setup.ui:2588
 msgid "Flash Message Settings"
 msgstr "消息闪烁设置"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2599
+#: src/orca/orca-setup.ui:2625
 msgid "Braille"
 msgstr "盲文"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2613
+#: src/orca/orca-setup.ui:2639
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "启用按键朗读(_K)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2637
+#: src/orca/orca-setup.ui:2663
 msgid "Enable _alphabetic keys"
 msgstr "启用字母键(_A)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2652
+#: src/orca/orca-setup.ui:2678
 msgid "Enable n_umeric keys"
 msgstr "启用数字键(_U)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2667
+#: src/orca/orca-setup.ui:2693
 msgid "Enable _punctuation keys"
 msgstr "启用标点键(_P)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2682
+#: src/orca/orca-setup.ui:2708
 msgid "Enable _space"
 msgstr "启用空格(_S)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2697
+#: src/orca/orca-setup.ui:2723
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "启用修饰键(_M)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2712
+#: src/orca/orca-setup.ui:2738
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "启用功能键(_F)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2727
+#: src/orca/orca-setup.ui:2753
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "启用动作键(_T)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2742
+#: src/orca/orca-setup.ui:2768
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "启用方向键(_N)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2798
+#: src/orca/orca-setup.ui:2824
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "启用单词朗读(_W)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2813
+#: src/orca/orca-setup.ui:2839
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "由语句启用 echo(_S)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2835
+#: src/orca/orca-setup.ui:2861
 msgid "Key Echo"
 msgstr "按键朗读"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2859
+#: src/orca/orca-setup.ui:2885
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "屏幕阅读器修饰键(_M):"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2927
+#: src/orca/orca-setup.ui:2953
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "键绑定"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2976
+#: src/orca/orca-setup.ui:3002
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "发音词典"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:2994
+#: src/orca/orca-setup.ui:3020
 msgid "_New entry"
 msgstr "新项目(_N)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:3009
+#: src/orca/orca-setup.ui:3035
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:3037
+#: src/orca/orca-setup.ui:3063
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "读音"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:3076
+#: src/orca/orca-setup.ui:3102
 msgid "_Speak all"
 msgstr "全部朗读(_S)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:3090
+#: src/orca/orca-setup.ui:3116
 msgid "Speak _none"
 msgstr "什么都不读(_N)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:3104
+#: src/orca/orca-setup.ui:3130
 msgid "_Reset"
 msgstr "复位(_R)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:3155
+#: src/orca/orca-setup.ui:3181
 msgid "Text attributes"
 msgstr "文本属性"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: src/orca/orca-setup.ui:3189
+#: src/orca/orca-setup.ui:3215
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "移动到底部(_B)"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: src/orca/orca-setup.ui:3204
+#: src/orca/orca-setup.ui:3230
 msgid "Move _down one"
 msgstr "下移一个(_D)"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: src/orca/orca-setup.ui:3219
+#: src/orca/orca-setup.ui:3245
 msgid "Move _up one"
 msgstr "上移一个(_U)"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: src/orca/orca-setup.ui:3234
+#: src/orca/orca-setup.ui:3260
 msgid "Move to _top"
 msgstr "移动到顶部(_T)"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:3255
-msgid "Adjust selected attributes"
+#: src/orca/orca-setup.ui:3281
+msgid "Adjust selected attribute"
 msgstr "调整选中的属性"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:3355
+#: src/orca/orca-setup.ui:3381
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "布莱叶盲文指示器"
 
-#: src/orca/orca-setup.ui:3382
+#: src/orca/orca-setup.ui:3408
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "文本属性"
 
@@ -13720,7 +13941,7 @@ msgstr "使用上下键选择条目。"
 #. this string informs the user how to collapse the node.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536
 msgid "To collapse, press shift plus left."
-msgstr "要收起,按下 shift 加 左 键"
+msgstr "要收起,按下 shift 加 左 键。"
 
 #. Translators: this represents the state of a node in a tree.
 #. 'expanded' means the children are showing.
@@ -13786,6 +14007,19 @@ msgid ""
 "minimum press home, and for maximum press end."
 msgstr "要减少按左箭头,要增加按右箭头。要转到最小按 home,最大按 end。"
 
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "功能"
+
+#~ msgctxt "role"
+#~ msgid "footnote"
+#~ msgstr "脚注"
+
+#~ msgid "Results must:"
+#~ msgstr "结果必须是:"
+
+#~ msgid "Restrict to:"
+#~ msgstr "限于:"
+
 #~ msgid "Speaks the selected text."
 #~ msgstr "朗读选定的文字。"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]