[gnome-applets/gnome-3-36] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets/gnome-3-36] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 27 Aug 2020 05:38:30 +0000 (UTC)
commit 7dc45357bc6ad2051d82fe9d7a2a289b021edb7c
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Aug 27 05:38:25 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 293 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 116 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b0e701433..feb106655 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -15,17 +15,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-18 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-03 20:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-03 17:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-27 08:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
@@ -236,9 +236,6 @@ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Попереджувати при маленькому часі, а не при низькому відсотки"
#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#| "warning dialog rather than a percentage."
msgid ""
"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
@@ -346,6 +343,7 @@ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "залишилась %d хвилина (%d%%)"
msgstr[1] "залишилось %d хвилини (%d%%)"
msgstr[2] "залишилось %d хвилин (%d%%)"
+msgstr[3] "залишилась %d хвилина (%d%%)"
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
#, c-format
@@ -354,6 +352,7 @@ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d хвилина (%d%%) до повного зарядження"
msgstr[1] "%d хвилини (%d%%) до повного зарядження"
msgstr[2] "%d хвилин (%d%%) до повного зарядження"
+msgstr[3] "%d хвилина (%d%%) до повного зарядження"
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
#, c-format
@@ -362,6 +361,7 @@ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "залишилась %d година (%d%%)"
msgstr[1] "залишилось %d години (%d%%)"
msgstr[2] "залишилось %d годин (%d%%)"
+msgstr[3] "залишилась %d година (%d%%)"
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
#, c-format
@@ -370,6 +370,7 @@ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d година (%d%%) до повного зарядження"
msgstr[1] "%d години (%d%%) до повного зарядження"
msgstr[2] "%d годин (%d%%) до повного зарядження"
+msgstr[3] "%d година (%d%%) до повного зарядження"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
@@ -384,6 +385,7 @@ msgid_plural "hours"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
msgstr[2] "годин"
+msgstr[3] "година"
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
msgid "minute"
@@ -391,6 +393,7 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилини"
msgstr[2] "хвилин"
+msgstr[3] "хвилина"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
@@ -432,6 +435,9 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилин (%d%% від загальної "
"ємності)."
+msgstr[3] ""
+"Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилина (%d%% від загальної "
+"ємності)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -494,7 +500,6 @@ msgstr "Ця утиліта показує стан акумулятора ва
#. true
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
-#| msgid "HAL backend enabled."
msgid "upower backend enabled."
msgstr "Увімкнено драйвер upower."
@@ -521,7 +526,6 @@ msgstr "Залишилось часу"
#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
-#| msgid "Invest Applet"
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Аплет яскравості"
@@ -544,7 +548,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати яскравість екрана
#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Яскравість екрана : %d%%"
#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
@@ -559,9 +563,10 @@ msgid ""
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Аплет яскравості ― вільне програмне забезпечення. Ви можете його"
-" розповсюджувати\n"
-"чи змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована \n"
+"Аплет яскравості ― вільне програмне забезпечення. Ви можете його "
+"розповсюджувати\n"
+"чи змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що "
+"опублікована \n"
"Free Software Foundation; або версії 2d ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-\n"
"якій більш пізній версії."
@@ -586,7 +591,8 @@ msgid ""
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ви мали б отримати копію ліцензії GNU з програмою. Якщо ліцензія не була\n"
-"отримана, сповістіть про це Free Software Foundation на адресу Free Software\n"
+"отримана, сповістіть про це Free Software Foundation на адресу Free "
+"Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
@@ -721,7 +727,6 @@ msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Клацніть для зміни вибраної палітри"
#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
-#| msgid "_Delete All"
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
@@ -741,12 +746,10 @@ msgstr "Параметри палітри символів"
#: ../geyes/src/themes.c:295 ../netspeed/src/preferences.c:325
#: ../timer/src/timer-applet.c:324
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Close note"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#| msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgid "Command Factory"
msgstr "Фабрика команд"
@@ -761,7 +764,6 @@ msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Показує виведення команди"
#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Cannot execute '%s'"
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда, яку слід виконати"
@@ -778,7 +780,6 @@ msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Інтервал для виконання команди (у секундах)"
#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Width of the applet"
msgid "Width of output"
msgstr "Довжина рядка виведених даних"
@@ -788,7 +789,6 @@ msgstr "Кількість символів, які слід показати"
#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../command/src/command.c:177
-#| msgid "Show sticky notes"
msgid "Show icon"
msgstr "Показувати піктограму"
@@ -797,12 +797,10 @@ msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Чи показано піктограму аплету"
#: ../command/src/command.c:140
-#| msgid "Command Line Preferences"
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Параметри аплету «Команда»"
#: ../command/src/command.c:153
-#| msgid "Co_mmand:"
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
@@ -873,35 +871,27 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Режим показу використання ЦП"
#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#| "applet in graphic and text mode."
msgid ""
"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
"to show the applet in graphic and text mode."
msgstr ""
-"«graphic» — показувати аплет у графічному режимі (лише зображення), «text» —"
-" текстовий "
-"режим (не відображати зображення), «both» — показувати текст та зображення."
+"«graphic» — показувати аплет у графічному режимі (лише зображення), «text» — "
+"текстовий режим (не відображати зображення), «both» — показувати текст та "
+"зображення."
#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Введіть текст для відображення (якщо текст увімкнено)."
#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#| "2 to show percentage instead of frequency."
msgid ""
"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
"frequency."
msgstr ""
-"«frequency» — показувати частоту ЦП, «frequency-unit» — частоту та одиниці,"
-" «percentage» — відсотки замість "
-"частоти."
+"«frequency» — показувати частоту ЦП, «frequency-unit» — частоту та одиниці, "
+"«percentage» — відсотки замість частоти."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
@@ -1081,17 +1071,14 @@ msgid ""
msgstr "Визначає, чи оновлюватиме аплет погодну статистику автоматично."
#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Update spin button"
msgid "Update interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Time in seconds between status updates"
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "Інтервал, у секундах, між автоматичними оновленнями стану."
#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Enable _radar map"
msgid "Display radar map"
msgstr "Показати радарну мапу"
@@ -1100,12 +1087,10 @@ msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Отримувати радарну мапу при кожному оновленні."
#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Notifications"
msgid "Show notification"
msgstr "Показувати сповіщення"
#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgid "Show notifications for critical weather conditions"
msgstr "Показувати сповіщення щодо критичних погодних умов"
@@ -1431,7 +1416,6 @@ msgstr "Місцевість"
#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
-#| msgid "Invest Applet"
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Аплет заборони"
@@ -1466,9 +1450,10 @@ msgid ""
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Аплет заборони ― вільне програмне забезпечення. Ви можете його"
-" розповсюджувати\n"
-"чи змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована \n"
+"Аплет заборони ― вільне програмне забезпечення. Ви можете його "
+"розповсюджувати\n"
+"чи змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що "
+"опублікована \n"
"Free Software Foundation; або версії 2d ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-\n"
"якій більш пізній версії."
@@ -1635,8 +1620,6 @@ msgid "Macro pattern list"
msgstr "Список шаблонів макрокоманд"
#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "Список записів, що містять рядки шаблонів макрокоманд."
@@ -1645,8 +1628,6 @@ msgid "Macro command list"
msgstr "Список макрокоманд"
#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
msgstr "Список записів, що містять рядки макрокоманд."
@@ -1693,12 +1674,10 @@ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Використовувати кольори теми."
#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
-#| msgid "Foreground color, red component"
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid "_Background"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
@@ -1707,7 +1686,6 @@ msgid "History list"
msgstr "Список історії"
#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgid "List of entries containing strings for history entries."
msgstr "Список записів, що містять рядки записів історії."
@@ -1798,7 +1776,6 @@ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Колір графіка активності ЦП з урахуванням пріоритету"
#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
msgstr "Колір графіка для відображення активності ЦП з урахуванням iowait"
@@ -1883,7 +1860,6 @@ msgstr ""
"пам'яті, файлу підкачки, дискового простору та мережі."
#: ../multiload/src/main.c:131
-#| msgid "System Monitor"
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Запустити «Системний монітор»"
@@ -1964,6 +1940,9 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%s:\n"
"%u%% використовується"
+msgstr[3] ""
+"%s:\n"
+"%u%% використовується"
#: ../multiload/src/main.c:358
msgid "CPU Load"
@@ -2128,32 +2107,26 @@ msgid "Device _Details"
msgstr "_Подробиці про пристрій..."
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Show frame"
msgid "Show sum"
msgstr "Показувати суму"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "Show _sum instead of in & out"
msgid "Show sum instead of in & out"
msgstr "Показувати суму замість входу та виходу"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Show sticky notes"
msgid "Show bits"
msgstr "Показувати біти"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Show _bits instead of bytes"
msgid "Show bits instead of bytes"
msgstr "Показувати біти замість байтів"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Change %"
msgid "Change icon"
msgstr "Змінити піктограму"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid "Change _icon according to the selected device"
msgid "Change icon according to the selected device"
msgstr "Міняти піктограму відповідно до вибраного пристрою"
@@ -2162,37 +2135,30 @@ msgid "Auto change device"
msgstr "Автоматично змінювати пристрій"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid "_Refresh"
msgid "Refresh time"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgid "Refresh time in milliseconds"
msgstr "Інтервал оновлення у мілісекундах"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "Network _device:"
msgid "Network device"
msgstr "Мережний пристрій"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
-#| msgid "Command"
msgid "Up command"
msgstr "Команда з'єднання"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
-#| msgid "Command"
msgid "Down command"
msgstr "Команда від'єднання"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
-#| msgid "_In graph color"
msgid "In graph color"
msgstr "Колір графіка вхідного трафіку"
#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid "_Out graph color"
msgid "Out graph color"
msgstr "Колір графіка вихідного трафіку"
@@ -2268,66 +2234,66 @@ msgstr ""
msgid "Netspeed Website"
msgstr "Вебсайт Netspeed"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:862
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:861
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Деталі пристрою для %s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:887
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:886
msgid "_In graph color"
msgstr "Колір графіку _вхідного трафіку"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:888
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:887
msgid "_Out graph color"
msgstr "Колір графіку в_ихідного трафіку"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:904
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:903
msgid "Internet Address:"
msgstr "Адреса у інтернет:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:905
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:904
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска мережі:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:906
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:905
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Апаратна адреса:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:907
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:906
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P адреса:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:908
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:907
msgid "Bytes in:"
msgstr "Байтів вх.:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:909
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:908
msgid "Bytes out:"
msgstr "Байтів вих.:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:911 ../netspeed/src/netspeed.c:912
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:913 ../netspeed/src/netspeed.c:914
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:910 ../netspeed/src/netspeed.c:911
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:912 ../netspeed/src/netspeed.c:913
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:953
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:952
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "Адреса IPv6:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:985
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:984
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Сила сигналу:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:986
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:985
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1036
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1035
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s відключено"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1041
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -2336,11 +2302,11 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"вх: %s вих: %s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1043 ../netspeed/src/netspeed.c:1052
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1042 ../netspeed/src/netspeed.c:1051
msgid "has no ip"
msgstr "не має ip"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1050
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1049
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -2349,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"сума: %s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1059
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2360,21 +2326,21 @@ msgstr ""
"ESSID: %s\n"
"Сила: %d %%"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1060
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1059
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1125
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1127
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Бажаєте відключитись від %s?"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1127
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1129
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Бажаєте підключитись до %s?"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1150
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1152
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -2383,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"<b>Запуск команди %s завершився з помилкою</b>\n"
"%s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1511
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1513
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -2446,30 +2412,24 @@ msgid "Default color for new notes"
msgstr "Початковий колір нових приміток"
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#| "specification, for example \"#30FF50\"."
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
"value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"Типовий колір для нових липких нотаток. Це може бути стандартна назва,"
-" шістнадцяткове значення, колір RGB або колір RGBA."
+"Типовий колір для нових липких нотаток. Це може бути стандартна назва, "
+"шістнадцяткове значення, колір RGB або колір RGBA."
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default color for font"
msgstr "Типовий колір шрифту"
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid ""
-#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#| "specification, for example \"#000000\"."
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"Типовий колір шрифту для нових липких нотаток. Це може бути стандартна назва,"
-" шістнадцяткове значення, колір RGB або колір RGBA."
+"Типовий колір шрифту для нових липких нотаток. Це може бути стандартна "
+"назва, шістнадцяткове значення, колір RGB або колір RGBA."
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
@@ -2553,13 +2513,15 @@ msgstr ""
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Чи слід ховати усі нотатки, якщо вибрано щось на стільниці"
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
+"Якщо позначено цей пункт, вибір стільниці у будь-який спосіб призводитиме до"
+" автоматичного приховування усіх відкритих нотаток."
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
@@ -2576,6 +2538,7 @@ msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d нотатка"
msgstr[1] "%d нотатки"
msgstr[2] "%d приміток"
+msgstr[3] "%d нотатка"
#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
msgid "Show sticky notes"
@@ -2672,7 +2635,6 @@ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)"
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
-#| msgid "10"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2681,7 +2643,6 @@ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)"
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
-#| msgid "10"
msgid "0"
msgstr "0"
@@ -2745,11 +2706,11 @@ msgstr "Відмітьте, щоб стандартний стиль засто
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr ""
+msgstr "Ховати нотатки, якщо виконано кла_цання на стільниці"
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть, чи слід ховати усі нотатки при виборі на стільниці"
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
msgid "Sticky Note Properties"
@@ -2833,7 +2794,6 @@ msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Показати діалогове вікно, коли відлік таймера буде завершено"
#: ../timer/src/timer-applet.c:158
-#| msgid "Finnish keymap"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
@@ -2842,7 +2802,6 @@ msgid "Timer finished!"
msgstr "Відлік завершено!"
#: ../timer/src/timer-applet.c:321
-#| msgid "Geyes Preferences"
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Параметри аплету «Таймер»"
@@ -2855,22 +2814,18 @@ msgid "Hours:"
msgstr "Години:"
#: ../timer/src/timer-applet.c:354
-#| msgid "minutes"
msgid "Minutes:"
msgstr "Хвилини:"
#: ../timer/src/timer-applet.c:365
-#| msgid "milliseconds"
msgid "Seconds:"
msgstr "Секунди:"
#: ../timer/src/timer-applet.c:376
-#| msgid "Notifications"
msgid "Show notification popup"
msgstr "Показати контекстне сповіщення"
#: ../timer/src/timer-applet.c:380
-#| msgid "Show handle"
msgid "Show dialog"
msgstr "Показувати діалогове вікно"
@@ -2884,7 +2839,6 @@ msgstr "Шукайте ваші дані швидко за допомогою «
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
-#| msgid "Othe_r"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
@@ -2905,7 +2859,6 @@ msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
-#| msgid "Notifications"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -2922,7 +2875,6 @@ msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
-#| msgid "_Font:"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
@@ -2948,22 +2900,21 @@ msgstr "Категорія"
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
-#| msgid "_Title:"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1199
#, c-format
msgid "No results found for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "За критерієм пошуку «%s» нічого не знайдено"
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
-msgstr ""
+msgstr "© Розробники «Tracker», 2005-2010"
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет панелі пошуку для пошуку даних, які зберігаються у «Tracker»"
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
msgid ""
@@ -2981,20 +2932,19 @@ msgid ""
"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"Tracker є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її і/"
-"або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому "
-"вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 2 цієї "
-"ліцензії, або (за потреби) будь-якої пізнішої версії.\n"
+"Tracker є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її і/або "
+"змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому вигляді, у "
+"якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або "
+"(за потреби) будь-якої пізнішої версії.\n"
"\n"
-"Tracker поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
-"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
-"ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ. Докладніше про це ви можете дізнатися з GNU "
-"General Public License.\n"
+"Tracker поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
+"ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ "
+"ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ. Докладніше про це ви можете дізнатися з GNU General Public "
+"License.\n"
"\n"
-"Разом з Tracker ви маєте отримати копію GNU General Public License; "
-"якщо ви її не отримали, повідомте про це за адресою Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+"Разом з Tracker ви маєте отримати копію GNU General Public License; якщо ви "
+"її не отримали, повідомте про це за адресою Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
@@ -3011,6 +2961,7 @@ msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d елемент у смітнику"
msgstr[1] "%d елементи у смітнику"
msgstr[2] "%d елементів у смітнику"
+msgstr[3] "%d елемент у смітнику"
#: ../trash/src/trash-applet.c:129
msgid "No Items in Trash"
@@ -3018,9 +2969,6 @@ msgstr "У смітнику немає елементів"
#: ../trash/src/trash-applet.c:362
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error while spawning nautilus:\n"
-#| "%s"
msgid ""
"Error while spawning Nautilus:\n"
"%s"
@@ -3048,9 +2996,10 @@ msgstr "Не вдається перемістити елементи в смі
#, c-format
msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Жоден із позначеного %d запису не може бути пересунуто до смітника"
+msgstr[1] "Жоден із позначених %d записів не може бути пересунуто до смітника"
+msgstr[2] "Жоден із позначених %d записів не може бути пересунуто до смітника"
+msgstr[3] "Позначений запис не можна пересунути до смітника"
#: ../trash/src/trash-applet.c:475
msgid ""
@@ -3061,9 +3010,10 @@ msgstr "Не вдається перемістити елементи в смі
#, c-format
msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Позначений %d запис не може бути пересунуто до смітника"
+msgstr[1] "%d позначених записів не може бути пересунуто до смітника"
+msgstr[2] "%d позначених записів не може бути пересунуто до смітника"
+msgstr[3] "Позначений запис не може бути пересунуто до смітника"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trash/src/trash-empty.c:70
@@ -3108,6 +3058,8 @@ msgstr "_Відкрити смітник"
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
msgstr ""
+"Визначає, слід використовувати нетипове компонування кнопок чи компонування"
+" кнопок Metacity"
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -3117,7 +3069,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Layout of buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Компонування кнопок."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -3134,7 +3086,6 @@ msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
msgstr "Назва теки, яку розташовано у windowapplets/themes/, або «custom»."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Auto Completion"
msgid "Button orientation"
msgstr "Орієнтація кнопки"
@@ -3148,7 +3099,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Hides buttons when there are no windows present."
-msgstr ""
+msgstr "Ховає кнопки, якщо не показано жодного вікна."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -3159,7 +3110,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Only control maximized windows."
-msgstr ""
+msgstr "Керувати лише максимізованими вікнами."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -3169,7 +3120,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Reverse the buttons placement."
-msgstr ""
+msgstr "Обернене розташування кнопок."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@@ -3179,7 +3130,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Enable click effect."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути ефект клацання."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@@ -3189,7 +3140,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Enable hover effect."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути ефект наведення."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -3199,7 +3150,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show tooltips on buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Показувати підказки для кнопок."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -3208,12 +3159,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#| msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgid "Window Buttons applet Factory"
msgstr "Фабрика аплету кнопок вікон"
#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
msgstr "Кнопки вікон для панелі GNOME"
@@ -3222,7 +3171,6 @@ msgid "Window Buttons"
msgstr "Кнопки вікон"
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:177
-#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
msgstr "Кнопки вікон для панелі GNOME."
@@ -3235,7 +3183,6 @@ msgid "Unmaximize"
msgstr "Відновити розгорнуте"
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:306 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
-#| msgid "Maximum"
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
@@ -3248,12 +3195,10 @@ msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
-#| msgid "Sticky Notes Preferences"
msgid "Window Buttons Preferences"
msgstr "Параметри «Кнопок вікон»"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
-#| msgid "Themes"
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
@@ -3262,40 +3207,52 @@ msgid ""
"Focused\n"
"Normal"
msgstr ""
+"Фокусований\n"
+"Звичайний"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
msgid ""
"Focused\n"
"Clicked"
msgstr ""
+"Фокусований\n"
+"Натиснутий"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
msgid ""
"Focused\n"
"Hover"
msgstr ""
+"Фокусований\n"
+"Наведення"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
msgid ""
"Unfocused\n"
"Normal"
msgstr ""
+"Нефокусований\n"
+"Звичайний"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
msgid ""
"Unfocused\n"
"Hover"
msgstr ""
+"Нефокусований\n"
+"Наведення"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
msgid ""
"Unfocused\n"
"Clicked"
msgstr ""
+"Нефокусований\n"
+"Натиснений"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
msgid "Use Metacity's button order"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок кнопок Metacity"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
msgid ""
@@ -3305,7 +3262,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
msgid "Custom order:"
-msgstr ""
+msgstr "Нетиповий порядок:"
#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
@@ -3319,7 +3276,7 @@ msgstr ""
#. Translators: these words should not be translated
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
msgid "minimize,maximize,close"
-msgstr ""
+msgstr "minimize,maximize,close"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
msgid "Reload"
@@ -3327,7 +3284,7 @@ msgstr "Перезавантажити"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
msgid "Click to reload buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть, щоб перезавантажити кнопки."
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
msgid "Reverse order"
@@ -3343,7 +3300,7 @@ msgstr "Автоматично"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
msgid "Align buttons with panel orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти кнопки за орієнтацією панелі."
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
msgid "Horizontal"
@@ -3374,7 +3331,6 @@ msgid "Maximize/Unmaximize Button"
msgstr "Кнопка «Максимізувати/Скасувати максимізацію»"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
-#| msgid "Delete button"
msgid "Close Button"
msgstr "Кнопка закриття"
@@ -3407,7 +3363,6 @@ msgid "Show _tooltips"
msgstr "Показувати п_ідказки"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
-#| msgid "<b>Appearance</b>"
msgid "<b>Internal</b>"
msgstr "<b>Вбудовані</b>"
@@ -3416,7 +3371,6 @@ msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
msgstr ""
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
-#| msgid "<b>Appearance</b>"
msgid "<b>External</b>"
msgstr "<b>Зовнішні</b>"
@@ -3426,7 +3380,6 @@ msgid "Window Picker"
msgstr "Вибір вікон"
#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
-#| msgid "Factory for creating the weather applet."
msgid "Factory for the window picker applet"
msgstr "Фабрика для аплету вибору вікон"
@@ -3435,7 +3388,6 @@ msgid "Switch between open windows"
msgstr ""
#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Show windows from all workspaces"
msgid "Show windows from all workspaces."
msgstr "Показувати вікна з усіх робочих областей."
@@ -3536,7 +3488,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Width of the applet"
msgid "Expand the applet"
msgstr "Розгорнути аплет"
@@ -3622,7 +3573,6 @@ msgid "Font name and size for the inactive window state."
msgstr ""
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
-#| msgid "The red component of the foreground color."
msgid "Active title foreground color."
msgstr "Колір тексту активного заголовка."
@@ -3631,7 +3581,6 @@ msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
msgstr ""
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
-#| msgid "The green component of the foreground color."
msgid "Inactive title foreground color."
msgstr "Колір тексту неактивного заголовка."
@@ -3640,32 +3589,26 @@ msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
msgstr ""
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#| msgid "Gweather Applet Factory"
msgid "Window Title applet Factory"
msgstr "Фабрика аплету заголовка вікон"
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#| msgid "Factory for drive mount applet"
msgid "Factory for Window Title"
msgstr "Фабрика для «Заголовка вікон»"
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#| msgid "Window Picker"
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок вікна"
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window title for your GNOME Panel"
msgstr "Заголовок вікна для вашої панелі GNOME"
#: ../window-title/windowtitle.c:176
-#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window title for your GNOME Panel."
msgstr "Заголовок вікна для вашої панелі GNOME."
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
-#| msgid "Command Line Preferences"
msgid "Window Title Preferences"
msgstr "Параметри «Заголовка вікон»"
@@ -3711,22 +3654,18 @@ msgid "Custom _style"
msgstr ""
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
-#| msgid "Font C_olor:"
msgid "Font color:"
msgstr "Колір шрифту:"
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
-#| msgid "Font C_olor:"
msgid "Font style:"
msgstr "Стиль шрифту:"
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
-#| msgid "_Activate"
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
-#| msgid "_Deactivate"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]