[epiphany] Updated Slovenian translation



commit 843906093c6907bcec4eb486aa147742fd410810
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Aug 26 21:19:36 2020 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1273 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 685 insertions(+), 588 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ee73584d7..e6974e626 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-22 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-22 21:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-23 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-23 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "WebKitGTK."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
@@ -374,42 +374,30 @@ msgstr ""
 "nastavitve« za uporabo trenutnega jezika."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Sprejmi piškotke"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr ""
-"Kako naj program obravnava piškotke. Mogoče vrednosti so »povsod«, »le "
-"trenutno spletišče« in »nikjer«."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dovoli pojavna okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken s kodo JavaScript (če je "
 "uporaba omogočena)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Omogoči gladko drsenje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Ali naj bo omogočeno gladko drsenje."
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "User agent"
 msgstr "Uporabniški agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -417,29 +405,29 @@ msgstr ""
 "Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti "
 "brskalnika na spletnih strežnikih."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Omogoči vstavek Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapomni si gesla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Omogoči za strani značilne prilagoditve"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -448,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "bolje. Možnost onemogočite, če poskušate razhroščevati posamezne težave."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Omogoči varni način brskanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -460,25 +448,43 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja prek Googlovega ključa API."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Googlov ključ API za varni način brskanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
 "Ključ API, uporabljen za dostop do Googlovega API 4.0 za varni način "
 "brskanja."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr ""
+
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr "Dovoli spletnim stranem krajevno shranjevanje spletnih podatkov"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid ""
+"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
+"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Omogoči samodejno iskanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -490,11 +496,11 @@ msgstr ""
 "onemogočena, bo vse zagnano kot naslov, razen če niz ni pisan neposredno v "
 "iskalno vrstico."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Omogoči poteze miške"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -502,27 +508,27 @@ msgstr ""
 "Ali naj program omogoči poteze miške. Te so zasnovane na predlogi programa "
 "Opera in jih je mogoče zagnati z uporabo srednjega gumba miške + poteza."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Zadnja mapa za pošiljanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za pošiljanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Zadnja mapa za prejemanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za prejem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Pravila strojnega pospeševanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -538,51 +544,54 @@ msgstr ""
 "prikazovanjem grafike. Ko je omogočena možnost »na zahtevo«, je pospeševanje "
 "uporabljeno le pri prikazovanju transformacij 3D."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Vedno vprašaj za mapo prejema"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Ali naj se za vsak prejem pokaže okno izbirnika mape za prejem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Enable immediately switch to new open tab"
 msgstr "Omogoči samodejen skok na nov odprt zavihek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
 msgstr "Ali naj se žarišče samodejno postavi na nov odprt zavihek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Dodatni naslovi URL spletnega programa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Seznam naslovov URL, ki naj jih odpre spletni program"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "WebApp is mobile capable"
 msgstr "Spletni program je prilagojen mobilnim napravam"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "Whether to show buttons for navigation."
 msgstr "Ali naj bodo pokazani gumbi za krmarjenje po strani."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
-msgid "Hide window on quit"
-msgstr "Skrij program ob zapiranju okna"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Run in background"
+msgstr "Zaženi v ozadju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
-msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ostane program skrit po zapiranju okna."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid ""
+"If enabled, application continues running in the background after closing "
+"the window."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da ostane program zagnan v ozadju po zapiranju okna."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa prejemanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -590,11 +599,11 @@ msgstr ""
 "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
 "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "Window position"
 msgstr "Položaj okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -602,11 +611,11 @@ msgstr ""
 "Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni "
 "obnovljeno iz predhodne seje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "Window size"
 msgstr "Velikost okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -614,11 +623,11 @@ msgstr ""
 "Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni "
 "obnovljeno iz predhodne seje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Je razpeto"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -626,11 +635,11 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto "
 "čez celoten zaslon."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -638,11 +647,27 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja "
 "strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr "Naslov strežnika URL za usklajevanje žetonov Firefox"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
+msgstr "Naslov URL strežnika račun Firefox za uskaljevanje"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -650,43 +675,43 @@ msgstr ""
 "Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za "
 "usklajevanje podatkov s strežniki."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Uskladi ID naprave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Uskladi ime naprave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Uskladi podatke Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -695,103 +720,103 @@ msgstr ""
 "ne."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje gesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za "
 "tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -803,14 +828,14 @@ msgstr ""
 "uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni "
 "odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev "
 "geolokacije za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -822,14 +847,14 @@ msgstr ""
 "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
 "zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -840,14 +865,14 @@ msgstr ""
 "gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem "
 "ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -859,13 +884,13 @@ msgstr ""
 "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
 "zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne "
 "kamere za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -876,14 +901,14 @@ msgstr ""
 "do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
 "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za prikazovanje oglasov "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -894,6 +919,24 @@ msgstr ""
 "oglasov gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
 "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
+"za tega gostitelja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Možnost je namenjena shranjevanju nastavitve dovoljenj za samodejno "
+"predvajanje vsebine. Privzeta nastavitev »neodločeno« omogoča samodejno "
+"predvajanje utišane predstavne vsebine, medtem ko »dovoli« in »zavrni« "
+"določata samodejno predvajanje oziroma nepredvajanje."
+
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uporaba pomnilnika"
@@ -990,85 +1033,56 @@ msgstr ""
 "ustanovami in pred spletnimi stranmi, ki jih obiščete. Spletne strani prek "
 "oglasov lahko še vedno izvajajo sledenje."
 
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Prekliči"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:114
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Overi"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:118
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Zahtevana je overitev"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:129
-msgid "The site says:"
-msgstr "Odziv s strani:"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:133
-msgid "Authentication required by"
-msgstr "Overitev zahteva"
-
-# G:3 K:4 O:1
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:138
-msgid "_Username"
-msgstr "_Uporabniško ime"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:151
-msgid "_Password"
-msgstr "_Geslo"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:165
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Zapomni si gesla"
-
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
+#: embed/ephy-download.c:725
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Prejemanje %s je končano."
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
+#: embed/ephy-download.c:727
 msgid "Download finished"
 msgstr "Prejem je končan"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: embed/ephy-download.c:821
+#: embed/ephy-download.c:818
 msgid "Download requested"
 msgstr "Zahtevan je prejem datoteke"
 
+#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
+
 # G:6 K:0 O:0
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:819
 msgid "_Download"
 msgstr "_Prejmi"
 
-#: embed/ephy-download.c:835
+#: embed/ephy-download.c:832
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Vrsta: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:841
+#: embed/ephy-download.c:838
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Od: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
+#: embed/ephy-download.c:843
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Kam želite shraniti datoteko?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
+#: embed/ephy-download.c:848
 msgid "Save file"
 msgstr "Shrani datoteko"
 
@@ -1525,40 +1539,39 @@ msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
-#: embed/ephy-pdf-handler.c:213 embed/ephy-reader-handler.c:321
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:182 src/window-commands.c:1291
+#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:357
+#: embed/ephy-web-view.c:358
 msgid "Not No_w"
 msgstr "_Ne zdaj"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:358
+#: embed/ephy-web-view.c:359
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikoli ne shrani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-web-view.c:359 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:366
+#: embed/ephy-web-view.c:367
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:606
+#: embed/ephy-web-view.c:609
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1566,64 +1579,82 @@ msgstr ""
 "Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je "
 "lahko vidno tretjim osebam!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:802
+#: embed/ephy-web-view.c:817
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Spletno opravilo se je sesulo"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:805
+#: embed/ephy-web-view.c:820
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:985 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:986 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:999
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1004
+#: embed/ephy-web-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1009
+#: embed/ephy-web-view.c:1044
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1014
+#: embed/ephy-web-view.c:1049
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
 
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
+msgstr "Stran %s zahteva dostop do mikrofona in spletne kamere."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s” to track your activity."
+msgstr ""
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1191
+#: embed/ephy-web-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Poteka nalaganje »%s« …"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1193 embed/ephy-web-view.c:1199
+#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
 msgid "Loading…"
 msgstr "Nalaganje …"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1532
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1537
+#: embed/ephy-web-view.c:1682
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1632,18 +1663,18 @@ msgstr ""
 "nastavljen na računalniku."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1542
+#: embed/ephy-web-view.c:1687
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1547
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1552
+#: embed/ephy-web-view.c:1697
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1651,7 +1682,7 @@ msgstr ""
 "Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1557
+#: embed/ephy-web-view.c:1702
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1659,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 "Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1562
+#: embed/ephy-web-view.c:1707
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1669,24 +1700,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1625 embed/ephy-web-view.c:1681
+#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Težave z nalaganjem strani"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1628
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1632
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1636
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1695,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1646
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1703,31 +1734,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1651 embed/ephy-web-view.c:1704
-#: embed/ephy-web-view.c:1743 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
 msgid "Reload"
 msgstr "Ponovno naloži"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1654 embed/ephy-web-view.c:1707
-#: embed/ephy-web-view.c:1746
+#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1684
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1688
+#: embed/ephy-web-view.c:1833
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1695
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1735,18 +1766,18 @@ msgstr ""
 "%s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1732
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Napaka prikazovanja strani"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1735
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ojoj!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1738
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1755,18 +1786,18 @@ msgstr ""
 "obiščite drugo stran."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1772
+#: embed/ephy-web-view.c:1917
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1775
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ta povezava ni varna"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1779
+#: embed/ephy-web-view.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1778,45 +1809,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1789 embed/ephy-web-view.c:1878
-#: embed/ephy-web-view.c:1929
+#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
 msgid "Go Back"
 msgstr "Nazaj"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1792 embed/ephy-web-view.c:1881
-#: embed/ephy-web-view.c:1932
+#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1795 embed/ephy-web-view.c:1884
+#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1888
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Varnostno opozorilo"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1832
+#: embed/ephy-web-view.c:1977
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1839
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1826,7 +1857,7 @@ msgstr ""
 "strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
 "privolitve."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1835,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
 "drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1846,13 +1877,13 @@ msgstr ""
 "programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
 "telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1855
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1864
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1863,24 +1894,24 @@ msgstr ""
 "prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
 "spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:2014
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1913 embed/ephy-web-view.c:1916
+#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:2065
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s ni mogoče najti."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1922
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1889,15 +1920,15 @@ msgstr ""
 "Preverite ime datoteke za velike črke oziroma druge napake. Preverite tudi, "
 "ali je bila datoteka premaknjena, preimenovana ali izbrisana."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni določeno"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2246
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehnični podatki"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3159
+#: embed/ephy-web-view.c:3382
 msgid "_OK"
 msgstr "_V redu"
 
@@ -1907,7 +1938,7 @@ msgstr "Nedoločeno"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
 msgid "Downloads"
 msgstr "Prejete datoteke"
 
@@ -1948,7 +1979,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:332
+#: lib/ephy-sync-utils.c:342
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "Brskalnik Web uporabnika %s na %s"
@@ -2034,34 +2065,34 @@ msgstr ""
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Geslo za %s na spletišču %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Geslo v obrazcu %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:854
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Pridobivanje poveril shrambe je spodletelo."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:855 lib/sync/ephy-sync-service.c:970
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1745
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Med nastavitvami znova omogočite prijavo in nato nadaljujte postopek "
 "usklajevanja."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:960
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Geslo računa Firefox je najverjetneje spremenjeno."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -2069,59 +2100,59 @@ msgstr ""
 "Če želite nadaljevati z usklajevanjem, se med nastavitvami prijavite z novim "
 "geslom."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:969
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Pridobivanje podpisanega potrdila je spodletelo."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1711 lib/sync/ephy-sync-service.c:1716
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Ni mogoče najti usklajevalnih žetonov za trenutno prijavljenega uporabnika."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1723 lib/sync/ephy-sync-service.c:1731
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr ""
 "Usklajevalni žetoni za trenutno prijavljenega uporabnika niso veljavni."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Usklajevalni žetoni za %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1864
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Pošiljanje zapisa odjemalca je spodletelo."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2063
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Pošiljanje zapisa šifrirnih ključev je spodletelo."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2170
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Pridobivanje šifrirnih ključev je spodletelo."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2221
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Pošiljanje zapisa splošnih in meta podatkov je spodletelo."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2338
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
 "Račun Firefox uporablja različico shrambe %d, program Web pa podpira le %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2349
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Overjanje različice shrambe je spodletela."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2405
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Pošiljanje podrobnosti o napravi je spodletelo."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2478 lib/sync/ephy-sync-service.c:2556
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Pridobivanje usklajevalnega ključa je spodletelo."
 
@@ -2174,11 +2205,13 @@ msgstr ""
 "Potrdilo je veljavno, vendar pa so viri s te strani poslani brez varnostne "
 "zaščite."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Počisti _vse"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2187,7 +2220,7 @@ msgstr[1] "še %d sekunda"
 msgstr[2] "še %d sekundi"
 msgstr[3] "še %d sekunde"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2196,7 +2229,7 @@ msgstr[1] "še %d minuta"
 msgstr[2] "še %d minuti"
 msgstr[3] "še %d minute"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -2205,7 +2238,7 @@ msgstr[1] "še %d ura"
 msgstr[2] "še %d uri"
 msgstr[3] "še %d ure"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -2214,7 +2247,7 @@ msgstr[1] "še %d dan"
 msgstr[2] "še %d dneva"
 msgstr[3] "še %d dni"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2223,7 +2256,7 @@ msgstr[1] "še %d teden"
 msgstr[2] "še %d tedna"
 msgstr[3] "še %d tedne"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -2232,30 +2265,30 @@ msgstr[1] "še %d mesec"
 msgstr[2] "še %d meseca"
 msgstr[3] "še %d mesece"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
 msgid "Finished"
 msgstr "Končano"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
 msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Premaknjena ali izbrisana"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Poteka preklic …"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
 msgid "Starting…"
 msgstr "Začenjanje …"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:56
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
@@ -2280,7 +2313,7 @@ msgstr "Vse datoteke"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_očisti"
 
@@ -2290,7 +2323,7 @@ msgstr "Prilepi in _pojdi"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
@@ -2315,7 +2348,7 @@ msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Preklopi bralni način"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2325,7 +2358,7 @@ msgstr ""
 "stranjo %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2336,51 +2369,55 @@ msgstr ""
 "nadzirajo vsebino sp letne strani."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "To spletišče ni zahtevalo varne povezave."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Povezava je videti varna."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Poglej potrdilo"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
 msgid "Ask"
 msgstr "Vprašaj"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dovoljenja"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
 msgid "Advertisements"
 msgstr "_Oglasna sporočila"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obvestila"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
 msgid "Password saving"
 msgstr "Shranjevanje gesla"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Location access"
 msgstr "Dostop do mesta"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
 msgid "Microphone access"
 msgstr "Dostop do mikrofona"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
 msgid "Webcam access"
 msgstr "Dostop do spletne kamere"
 
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Samodejno predvajanje predstavitev"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Lastnosti zaznamekov"
@@ -2440,25 +2477,34 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Mobilno"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444
+#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:450
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
 
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov."
+
 # G:0 K:1 O:3
-#: src/ephy-history-dialog.c:270
+#: src/ephy-history-dialog.c:456
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Odstrani izbrane strani iz zgodovine"
 
+# G:6 K:0 O:0
+#: src/ephy-history-dialog.c:463
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopiraj naslov URL"
+
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-history-dialog.c:355
+#: src/ephy-history-dialog.c:553
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:359
+#: src/ephy-history-dialog.c:557
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2466,54 +2512,54 @@ msgstr ""
 "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
 "trajno izbrisani."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:761
-msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov."
+#: src/ephy-history-dialog.c:966
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Odstrani celotno zgodovino"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Odpri novo okno brskalnika in ne novega zavihka"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Naloži podano datoteko stanja seje"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Zaženi brskalnik v načinu podatkov le za branje"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Zaženi zasebno sejo z ločenimi podatki uporabnika"
 
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Zaženi zasebno sejo v spletnem programskem načinu"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Zaženi zasebno sejo s podporo WebDriver"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Mapa profila po meri za uporabo zasebne seje"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "URL …"
 msgstr "Naslov URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:255
 msgid "Web options"
 msgstr "Možnosti programa"
 
@@ -2532,211 +2578,215 @@ msgid "Tabs"
 msgstr "Zavihki"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-tab-label.c:296
+#: src/ephy-tab-label.c:340
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nov zavihek"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:273
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
 
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
 
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:290
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Odprtih je več zavihkov."
 
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:291
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "V kolikor okno zaprete, bodo izgubljeni vsi odprti zavihki."
 
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:292
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Zapri _zavihke"
 
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
+#: src/ephy-window.c:963
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "_Prilepi le besedilo"
+
 # G:9 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti …"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloži"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Back"
 msgstr "_Nazaj"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Dodaj zaznamek …"
 
 # G:1 K:2 O:0
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Shrani povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "S_hrani sliko kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Odpri _video v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Odpri video v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Shrani video povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:996
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1003
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Shrani s_tran kot …"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1010
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1361
+#: src/ephy-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Preišči splet za »%s«"
 
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1399
 msgid "Open Link"
 msgstr "Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1392
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem zavihku"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1394
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1396
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Odpri povezavo v zasebnem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:2977
+#: src/ephy-window.c:3029
 msgid "Download operation"
 msgstr "Opravilo prejemanja"
 
-#: src/ephy-window.c:2979
+#: src/ephy-window.c:3031
 msgid "Show details"
 msgstr "Pokaži podrobnosti"
 
-#: src/ephy-window.c:2981
+#: src/ephy-window.c:3033
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2745,109 +2795,111 @@ msgstr[1] "V teku je %d prejemanje"
 msgstr[2] "V teku je %d prejemanji"
 msgstr[3] "V teku je %d prejemanja"
 
-#: src/ephy-window.c:3603
+#: src/ephy-window.c:3655
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Ali želite nastaviti program Web kot privzet brskalnik?"
 
-#: src/ephy-window.c:3605
+#: src/ephy-window.c:3657
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Ali želite nastaviti preizkusno različico Epiphany kot privzeti brskalnik?"
 
-#: src/ephy-window.c:3617
+#: src/ephy-window.c:3669
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Da"
 
-#: src/ephy-window.c:3618
+#: src/ephy-window.c:3670
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:234
+#: src/popup-commands.c:235
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Shrani povezavo kot"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:242
+#: src/popup-commands.c:243
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Shrani sliko kot"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:250
+#: src/popup-commands.c:251
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Shrani predstavno datoteko kot"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+msgid "Cookies"
+msgstr "Piškotki"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
 msgid "HTTP disk cache"
 msgstr "Predpomnilnik HTTP"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
 msgid "Local storage data"
 msgstr "Krajevno shranjevanje podatkov"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
 msgid "Offline web application cache"
 msgstr "Programski spletni predpomnilnik za delo brez povezave"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
 msgid "IndexedDB databases"
 msgstr "Podatkovne zbirke IndexedDB"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
 msgid "WebSQL databases"
 msgstr "Podatkovne zbirke WebSQL"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Podatki vstavkov"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
 msgid "HSTS policies cache"
 msgstr "Predpomnilnik pravil HSTS"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/preferences/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Odstrani piškotek"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr ""
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:225
+#: src/preferences/passwords-view.c:192
 msgid "Delete All Passwords?"
 msgstr "Ali želite izbrisati vsa gesla?"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:228
+#: src/preferences/passwords-view.c:195
 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr ""
 "S tem boste počistili vsa krajevno shranjena gesla. Opravila ni mogoče "
 "razveljaviti."
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:233
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
+#: src/preferences/passwords-view.c:258
 msgid "Copy password"
 msgstr "Kopiraj geslo"
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
+#: src/preferences/passwords-view.c:264
 msgid "Username"
 msgstr "Uporabniško ime"
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:320
+#: src/preferences/passwords-view.c:287
 msgid "Copy username"
 msgstr "Kopiraj uporabniško ime"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
+#: src/preferences/passwords-view.c:293
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
+#: src/preferences/passwords-view.c:318
 msgid "Reveal password"
 msgstr "Pokaži geslo"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
+#: src/preferences/passwords-view.c:328
 msgid "Remove Password"
 msgstr "Odstrani geslo"
 
@@ -2867,17 +2919,16 @@ msgstr "Svetla"
 msgid "Dark"
 msgstr "Temna"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:344
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dodaj jezik"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:495
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
 msgid "Delete language"
 msgstr "Odstrani jezik"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:577
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:736
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2886,7 +2937,7 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:764
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Izbor mape"
 
@@ -2973,13 +3024,13 @@ msgstr "Zaznamek"
 
 # G:3 K:4 O:1
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 # G:0 K:1 O:0
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
 msgid "Address"
 msgstr "Naslov"
 
@@ -3014,97 +3065,51 @@ msgstr "Kaj ni še nobenega zaznamka?"
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Shranite zaznamke strani, ki bodo izpisani na tem mestu."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osebni podatki"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-msgid "Remove all personal data"
-msgstr "Počisti vse osebne podatke"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
+msgid "_Clear Data"
+msgstr "_Počisti podatke"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
+msgid "Remove selected personal data"
+msgstr "Odstrani izbrane osebne podatke"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
 msgid "Search personal data"
 msgstr "Počisti osebne podatke"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
 msgid "There is no Personal Data"
 msgstr "Ni še osebnih podatkov"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
 msgid "Personal data will be listed here"
 msgstr "Osebni podatki bodo izpisani na tem mestu"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:51
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Izbrati je mogoče časovno obdobje, po katerem se zbrišejo vsi podatki "
-"spletišč, spremenjenih v tem obdobju. Če izberete obdobje od začetka "
-"beleženja, lahko izbrišete tudi podatke le za določena spletna mesta."
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:72
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Počisti izbrane osebne podatke _iz:"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-msgid "the past hour"
-msgstr "zadnja ura"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:88
-msgid "the past day"
-msgstr "zadnji dan"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past week"
-msgstr "zadnji teden"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "Počisti izbrane osebne podatke:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "zadnjih nekaj tednov"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "od začetka beleženja"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
 msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
-msgid "Cookies"
-msgstr "Piškotki"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Odstrani vse piškotke"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Preišči piškotke"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Ni še prejetih piškotkov"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Piškotki, zbrani na obiskanih straneh, bodo izpisane na tem mestu"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Poskusi drugačno iskanje"
 
@@ -3128,30 +3133,23 @@ msgstr "Podobni kodni nabori"
 msgid "Show all…"
 msgstr "Pokaži vse …"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
-msgid "History"
-msgstr "Zgodovina"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
-msgid "Remove all history"
-msgstr "Odstrani celotno zgodovino"
+# G:9 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Izbor predmetov"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
 msgid "Search history"
 msgstr "Zgodovina iskanja"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Ni shranjene zgodovine"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Obiskane strani bodo izpisane na tem mestu"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Kopiraj _mesto"
-
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
 msgid "R_eload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
@@ -3297,247 +3295,242 @@ msgstr "_Uvozi zaznamke …"
 msgid "Close page"
 msgstr "Zapri stran"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
 msgid "Passwords"
 msgstr "Gesla"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
 msgid "Remove all passwords"
 msgstr "Odstrani vsa gesla"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Iskanje gesel"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
 msgid "There are no Passwords"
 msgstr "Ni še shranjenih gesel"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "Shranjena gesla bodo izpisana na tem mestu"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "Kopiraj _geslo"
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:78
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "Kopiraj _uporabniško ime"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70
 msgid "Appearance"
 msgstr "Videz"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
 msgid "Fonts"
 msgstr "Pisave"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
 msgid "Use Custom Fonts"
 msgstr "Uporabi pisave po meri"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
 msgid "Sans serif font"
 msgstr "Pisava brez zavihkov"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
 msgid "Serif font"
 msgstr "Pisava z zavihki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Pisava stalne širine"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
 msgid "Reader Mode"
 msgstr "Bralni način"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
 msgid "Font Style"
 msgstr "Slog pisave"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Barvna shema"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
 msgid "Style"
 msgstr "Slog"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
 msgid "Use Custom Stylesheet"
 msgstr "Uporabi slogovno predlogo po meri"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
 msgid "Use Custom JavaScript"
 msgstr "Uporabi JavaScript po meri"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Privzeta raven približanja"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
-msgid "Privacy"
-msgstr "Zasebnost"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
-msgid "Sync"
-msgstr "Uskladi"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
 msgid "Web Application"
 msgstr "Spletni programi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Spletna stran:"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
 msgid "Title:"
 msgstr "Naziv:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
 msgid "_Manage Additional URLs"
 msgstr "_Upravljanje z dodatnimi naslovi URL"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
+msgid "Web Content"
+msgstr "Spletna vsebina"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
+msgid "Block _Advertisements"
+msgstr "Onemogoči _oglasna sporočila"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
+msgid "Block _Popup Windows"
+msgstr "Blokiraj prikaz _pojavnih oken"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
 msgid "Homepage"
 msgstr "Domača stran"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
 msgid "Most _visited pages"
 msgstr "Največkrat _obiskane strani"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
 msgid "_Blank page"
 msgstr "_Prazna stran"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Po meri"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
 msgid "Ask o_n download"
 msgstr "Vedno vprašaj _ob prejemu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
 msgid "_Download folder"
 msgstr "Mapa _prejemov"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Iskalniki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213
-msgid "_Manage Search Engines"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+msgid "Manage Search _Engines"
 msgstr "Upravljanje s spletnimi _iskalniki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
 msgid "Session"
 msgstr "Seja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
 msgid "Start in _Incognito Mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v _zasebnem načinu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
 msgid "_Restore Tabs on Startup"
 msgstr "_Zapomni si nazadnje odprte zavihke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
 msgid "Browsing"
 msgstr "Poteka brskanje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
 msgid "Sm_ooth Scrolling"
 msgstr "_Gladko drsenje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "_Poteze miške"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
-msgid "S_witch Immediately to New Tab"
-msgstr "Preklopi _takoj na nov zavihek"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "Takoj _preklopi na nove zavihke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
 
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add _Language"
+msgstr "Dodaj _jezik"
+
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izbor _jezika:"
+msgid "Choose a language:"
+msgstr "Izbor jezika:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
-msgid "Web Content"
-msgstr "Spletna vsebina"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Zasebnost"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18
-msgid "Try to Block _Advertisements"
-msgstr "Poskusi onemogočiti _oglasna sporočila"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+msgid "Web Safety"
+msgstr "Spletna varnost"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
-msgid "Block Popup _Windows"
-msgstr "Blokiraj prikaz _pojavnih oken"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
+msgid "Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Blokiraj nevarna _spletišča"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46
-msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
-msgstr "Poskusi blokirati nevarna _spletišča"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+msgid "Web Tracking"
+msgstr "Spletno sledenje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Počisti _piškotke"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vedno sprejmi"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
+msgstr ""
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104
-msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+msgid "_Website Data Storage"
+msgstr "_Shranjevanje podatkov spletne strani"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Le z _obiskanih strani"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "Počisti _osebne podatke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Gesla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
 msgid "_Remember Passwords"
 msgstr "_Zapomni si gesla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186
-msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "Počisti _osebne podatke"
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
+msgid "Sync"
+msgstr "Uskladi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3547,60 +3540,60 @@ msgstr ""
 "drugimi napravami. Program Web, sicer podpira spletni račun Firefox, vendar "
 "ni izdelan in podprt s strani Fundacije Mozilla."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Usklajevalnik Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Račun Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
 msgid "Logged in"
 msgstr "Prijavljeno"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Odjavi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Možnosti usklajevanja"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
 msgid "Sync _Bookmarks"
 msgstr "Uskladi _zaznamki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
 msgid "Sync _Passwords"
 msgstr "Uskladi _gesla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
 msgid "Sync _History"
 msgstr "Uskladi _zgodovino"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
 msgid "Sync Open _Tabs"
 msgstr "Uskladi odprte _zavihke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "_Usklajeni zavihki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frekvenca"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Uskladi _takoj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
 msgid "Device name"
 msgstr "Ime naprave"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
 msgid "_Change"
 msgstr "_Spremeni"
 
@@ -3608,15 +3601,15 @@ msgstr "_Spremeni"
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Upravljanje s spletnimi iskalniki"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
 msgid "Bang"
 msgstr "Tipkovna bližnjica"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
 #, c-format
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3936,7 +3929,7 @@ msgstr ""
 "je mogoče odpreti z dvoklikom na ime zavihka (krajevnih zavihkov ni mogoče "
 "odpreti)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zapri dokument"
 
@@ -4086,73 +4079,77 @@ msgstr ""
 "Matjaž Horvat\n"
 "Tilen Travnik"
 
-#: src/window-commands.c:1666
+#: src/window-commands.c:1183
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Ali želite ponovno naložiti spletišče?"
+
+#: src/window-commands.c:1711
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
 
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:1714
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: src/window-commands.c:1671
+#: src/window-commands.c:1716
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: src/window-commands.c:1675
+#: src/window-commands.c:1720
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#: src/window-commands.c:1767
+#: src/window-commands.c:1812
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
 
-#: src/window-commands.c:1770
+#: src/window-commands.c:1815
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1785
+#: src/window-commands.c:1830
 msgid "Launch"
 msgstr "Zaženi"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1826
+#: src/window-commands.c:1871
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Ustvari spletni program"
 
-#: src/window-commands.c:1831
+#: src/window-commands.c:1876
 msgid "C_reate"
 msgstr "Ustva_ri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2046
+#: src/window-commands.c:2091
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: src/window-commands.c:2055
+#: src/window-commands.c:2100
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2060
+#: src/window-commands.c:2105
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2065
+#: src/window-commands.c:2110
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2530
+#: src/window-commands.c:2595
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
 
-#: src/window-commands.c:2533
+#: src/window-commands.c:2598
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4163,10 +4160,113 @@ msgstr ""
 "katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
 "omogočiti kazalni način brskanja?"
 
-#: src/window-commands.c:2536
+#: src/window-commands.c:2601
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogoči"
 
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Sprejmi piškotke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
+#~ "party” and “never”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kako naj program obravnava piškotke. Mogoče vrednosti so »povsod«, »le "
+#~ "trenutno spletišče« in »nikjer«."
+
+#~ msgid "Hide window on quit"
+#~ msgstr "Skrij program ob zapiranju okna"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Overi"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Zahtevana je overitev"
+
+#~ msgid "The site says:"
+#~ msgstr "Odziv s strani:"
+
+#~ msgid "Authentication required by"
+#~ msgstr "Overitev zahteva"
+
+# G:3 K:4 O:1
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Uporabniško ime"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Geslo"
+
+#~ msgid "_Remember password"
+#~ msgstr "_Zapomni si gesla"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Remove cookie"
+#~ msgstr "Odstrani piškotek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
+#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
+#~ "also clear data only for particular websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrati je mogoče časovno obdobje, po katerem se zbrišejo vsi podatki "
+#~ "spletišč, spremenjenih v tem obdobju. Če izberete obdobje od začetka "
+#~ "beleženja, lahko izbrišete tudi podatke le za določena spletna mesta."
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "zadnja ura"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "zadnji dan"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "zadnji teden"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "zadnjih nekaj tednov"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "od začetka beleženja"
+
+#~ msgid "Remove all cookies"
+#~ msgstr "Odstrani vse piškotke"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Preišči piškotke"
+
+#~ msgid "There are no Cookies"
+#~ msgstr "Ni še prejetih piškotkov"
+
+#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+#~ msgstr "Piškotki, zbrani na obiskanih straneh, bodo izpisane na tem mestu"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Zgodovina"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "Kopiraj _mesto"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti"
+
+#~ msgid "_Manage Search Engines"
+#~ msgstr "Upravljanje s spletnimi _iskalniki"
+
+#~ msgid "Clear _Cookies"
+#~ msgstr "Počisti _piškotke"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Vedno sprejmi"
+
+#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+#~ msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh."
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Le z _obiskanih strani"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
+
 # G:3 K:4 O:1
 #~ msgid "Mobile user agent"
 #~ msgstr "Mobilni uporabniški agent"
@@ -5023,9 +5123,6 @@ msgstr "_Omogoči"
 #~ msgid "_Engine:"
 #~ msgstr "_Programnik:"
 
-#~ msgid "Tracking"
-#~ msgstr "Sledenje"
-
 #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 #~ msgstr "_Zavrni zahteve spletnih strani po sledenju"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]