[grilo-plugins] Update Galician translation



commit 9b364942748b38f635df79a10ed6caa59a99cc1b
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Aug 26 15:45:29 2020 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 58 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8dca5587..5e7450c1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,21 +1,22 @@
 # Galician translation for grilo-plugins.
 # Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-01 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 00:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 17:43+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60
@@ -41,17 +42,17 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao atopar os marcadores: %s"
 msgid "Failed to remove: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar: %s"
 
-#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:766 src/podcasts/grl-podcasts.c:928
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1806
+#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:768 src/podcasts/grl-podcasts.c:928
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1813
 #, c-format
 msgid "Failed to store: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar: %s"
 
-#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:840 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:875
-#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:906 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:964
-#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1662
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1706 src/podcasts/grl-podcasts.c:1740
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1775
+#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:842 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:877
+#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:908 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:966
+#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1669
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1713 src/podcasts/grl-podcasts.c:1747
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1782
 msgid "No database connection"
 msgstr "Non hai conexión coa base de datos"
 
@@ -61,61 +62,57 @@ msgstr "Un engadido para almacenar usando o marco de traballo gstreamer"
 
 #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
 #, c-format
-#| msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'"
 msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”"
 msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DLNA «%s»"
 
-#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:273
+#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279
 msgid "Upload failed, target source destroyed"
 msgstr "A subida fallou, o orixe do obxectivo foi destruído"
 
-#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:375
+#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:382
 #, c-format
-#| msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes"
 msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes"
 msgstr "A subida fallou, «%s», transferíronse %lu de %lu bytes"
 
-#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:880
+#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:933
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao obter as propiedades do elemento (Erro en "
 "BrowseObjects %d: %s)"
 
-#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1519
+#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1572
 #, c-format
 msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
 msgstr "A subida fallou, falta o URL do obxecto multimedia a transferir"
 
-#: src/dmap/grl-daap.c:50
+#: src/dmap/grl-daap.c:51
 #, c-format
-#| msgid "A source for browsing the DAAP server '%s'"
 msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”"
 msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DAAP «%s»"
 
-#: src/dmap/grl-daap-db.c:62 src/jamendo/grl-jamendo.c:788
+#: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/jamendo/grl-jamendo.c:788
 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:122
 msgid "Albums"
 msgstr "Álbums"
 
-#: src/dmap/grl-daap-db.c:64 src/jamendo/grl-jamendo.c:777
+#: src/dmap/grl-daap-db.c:68 src/jamendo/grl-jamendo.c:777
 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:121
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: src/dmap/grl-daap-db.c:292 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115
+#: src/dmap/grl-daap-db.c:291 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115
 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1226 src/magnatune/grl-magnatune.c:866
 #, c-format
 msgid "Invalid container identifier %s"
 msgstr "Identificador de contedor %s non válido"
 
-#: src/dmap/grl-dpap.c:50
+#: src/dmap/grl-dpap.c:51
 #, c-format
-#| msgid "A source for browsing the DPAP server '%s'"
 msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”"
 msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DAAP «%s»"
 
-#: src/dmap/grl-dpap-db.c:36
+#: src/dmap/grl-dpap-db.c:40
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
@@ -127,12 +124,12 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
 msgid "A source for browsing the filesystem"
 msgstr "Unha orixe para explorar o sistema de ficheiros"
 
-#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1170
+#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist"
 msgstr "O ficheiro %s non existe"
 
-#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1248 src/youtube/grl-youtube.c:1505
+#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1249 src/youtube/grl-youtube.c:1505
 #, c-format
 msgid "Cannot get media from %s"
 msgstr "Non é posíbel obter o media desde %s"
@@ -144,14 +141,12 @@ msgstr "Unha orixe para explorar e buscar fotos de Flickr"
 #. "%s" is a full user name, like "John Doe"
 #: src/flickr/grl-flickr.c:62
 #, c-format
-#| msgid "%s's Flickr"
 msgid "%s’s Flickr"
 msgstr "Flickr de %s"
 
 #. "%s" is a full user name, like "John Doe"
 #: src/flickr/grl-flickr.c:64
 #, c-format
-#| msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos"
 msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos"
 msgstr "Unha orixe para explorar e buscar fotos no Flickr de %s"
 
@@ -213,7 +208,7 @@ msgid "Failed to parse response"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a resposta"
 
 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:349 src/jamendo/grl-jamendo.c:356
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1363 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1370 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417
 msgid "Empty response"
 msgstr "Resposta baleira"
 
@@ -245,7 +240,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao explorar: %s é unha pista"
 
 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1280
 #, c-format
-#| msgid "Malformed query \"%s\""
 msgid "Malformed query “%s”"
 msgstr "Consulta «%s» malformada"
 
@@ -259,6 +253,7 @@ msgstr "Un orixe que fornece metadatos dispoñíbeis localmente"
 
 #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381
 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:381
 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve: %s"
@@ -287,7 +282,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a base de datos desde magnatune: %s"
 
 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:451
 #, c-format
-#| msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
 msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”"
 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a base de datos desde magnatune - «%s»"
 
@@ -313,6 +307,7 @@ msgstr "Un engadido para almacenar información de metadatos adicionais"
 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598
 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617
 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:471
 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640
 #, c-format
 msgid "Failed to update metadata: %s"
@@ -328,7 +323,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar os metadatos"
 
 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785
 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830
-#| msgid "\"source-id\" not available"
 msgid "“source-id” not available"
 msgstr "«source-id» non dispoñíbel"
 
@@ -373,32 +367,32 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter os fluxos de podcasts: %s"
 msgid "Failed to parse content"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o contido"
 
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1297
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1275 src/podcasts/grl-podcasts.c:1304
 msgid "Failed to parse podcast contents"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os contidos do podcast"
 
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1452
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1459
 msgid "Failed to get podcast information"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información do podcast"
 
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1492 src/podcasts/grl-podcasts.c:1512
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1499 src/podcasts/grl-podcasts.c:1519
 #, c-format
 msgid "Failed to get podcasts list: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de podcasts: %s"
 
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1565 src/podcasts/grl-podcasts.c:1580
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1572 src/podcasts/grl-podcasts.c:1587
 msgid "Failed to get podcast stream metadata"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do fluxo de podcast"
 
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1618
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1625
 msgid "Failed to get podcast metadata"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do podcast"
 
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1802
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1809
 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
 msgstr "Non é posíbel crear os contedores. Só se aceptan fontes"
 
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1807
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1814
 msgid "URL required"
 msgstr "Requírese un URL"
 
@@ -528,44 +522,46 @@ msgstr "Unha orixe de onde obter os metadatos das series de televisión"
 msgid "Remote data does not contain valid identifier"
 msgstr "Os datos remotos non conteñen un identificador válido"
 
+#. I can haz templatze ??
+#. Schedule the next row to parse
 #. I can haz templatze ??
 #. Only emit this last one if more result than expected
 #. Schedule the next line to parse
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:243
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:319
 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401
 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484
 #, c-format
 msgid "Failed to query: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao consultar: %s"
 
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:418
 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585
 #, c-format
 msgid "Failed to get media from uri: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter o multimedia desde o uri: %s"
 
-#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:806
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:603
+#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:816
 msgid "Empty query"
 msgstr "Consulta baleira"
 
-#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1088
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:824
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:920
+#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1087
 #, c-format
-#| msgid "ID '%s' is not known in this source"
 msgid "ID “%s” is not known in this source"
 msgstr "O id «%s» non é coñecido nesta orixe"
 
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47
+#| msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
+msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3"
+msgstr "Un engadido para buscar contido multimedia usando Tracker3"
+
 #: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
 msgstr "Un engadido para buscar contido multimedia usando Tracker"
 
-#: src/tracker/grl-tracker-utils.c:738
-#, c-format
-#| msgid "Removable - %s"
-msgid "Removable — %s"
-msgstr "Eliminábel — %s"
-
-#: src/tracker/grl-tracker-utils.c:750
-msgid "Local files"
-msgstr "Ficheiros locais"
-
 #: src/vimeo/grl-vimeo.c:51
 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
 msgstr "Unha orixe para explorar e buscar os vídeos de Vimeo"
@@ -627,6 +623,13 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a fonte"
 msgid "Invalid feed identifier %s"
 msgstr "Identificador %s de fonte non válido"
 
+#~| msgid "Removable - %s"
+#~ msgid "Removable — %s"
+#~ msgstr "Eliminábel — %s"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Ficheiros locais"
+
 #~ msgid "Apple Movie Trailers"
 #~ msgstr "Trailers de filmes de Apple"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]