[gnome-clocks] Update Brazilian Portuguese translation



commit cad5d9b208c24e466d94b8c5b5df8e7ca0cfd441
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Aug 26 12:37:41 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 27 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 07c123c..916db97 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,23 +4,23 @@
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
 # Edson Silva <edsonlead gmail com>, 2013.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2020.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-19 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-26 08:54-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-26 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 09:35-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Tela de cronômetro"
 msgid "Timer screen"
 msgstr "Tela de temporizador"
 
-#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:84
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:85
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Projeto GNOME"
 
@@ -538,37 +538,52 @@ msgid_plural "%s hours later"
 msgstr[0] "%s hora depois"
 msgstr[1] "%s horas depois"
 
+# Manter tudo em inglês enquanto não estiver resolvido:
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/-/issues/118
 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday
 #: src/utils.vala:189
+#, fuzzy
 msgctxt "Alarm|Repeat-On"
 msgid "M"
-msgstr "Seg"
+msgstr "S"
 
+# Manter tudo em inglês enquanto não estiver resolvido:
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/-/issues/118
 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday
 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday
 #: src/utils.vala:191 src/utils.vala:195
+#, fuzzy
 msgctxt "Alarm|Repeat-On"
 msgid "T"
-msgstr "Ter/Qui"
+msgstr "T/Q"
 
+# Manter tudo em inglês enquanto não estiver resolvido:
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/-/issues/118
 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday
 #: src/utils.vala:193
+#, fuzzy
 msgctxt "Alarm|Repeat-On"
 msgid "W"
-msgstr "Qua"
+msgstr "Q"
 
+# Manter tudo em inglês enquanto não estiver resolvido:
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/-/issues/118
 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday
 #: src/utils.vala:197
+#, fuzzy
 msgctxt "Alarm|Repeat-On"
 msgid "F"
-msgstr "Sexta"
+msgstr "S"
 
+# Manter tudo em inglês enquanto não estiver resolvido:
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/-/issues/118
 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday
 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday
 #: src/utils.vala:199 src/utils.vala:201
+#, fuzzy
 msgctxt "Alarm|Repeat-On"
 msgid "S"
-msgstr "Sáb/Dom"
+msgstr "S/D"
 
 #: src/utils.vala:205
 msgid "Mondays"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]