[baobab] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Update Dutch translation
- Date: Tue, 25 Aug 2020 15:48:32 +0000 (UTC)
commit 0c2fbc6f471b2ba029774d7307ba2755518a4350
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date: Tue Aug 25 15:48:29 2020 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 381 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 213 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 481fe89..5fcfe20 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,13 +13,13 @@
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010–2011, 2013, 2014, 2016.
# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013.
# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2016, 2018.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017-2019.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab.master.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 16:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -27,10 +27,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:120
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Schijfgebruik"
@@ -57,7 +57,11 @@ msgstr ""
"met de grootte van elke map, wat het gemakkelijk maakt om te zien waar veel "
"schijfruimte wordt gebruikt."
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Apparaten en locaties"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"
@@ -66,18 +70,13 @@ msgstr "Het Gnome-project"
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "storage;opslag;ruimte;schijfgebruik;cleanup;opschonen;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
-msgid "org.gnome.baobab"
-msgstr "org.gnome.baobab"
-
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI’s van uitgesloten partities"
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "URI’s van uitgesloten locaties"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Een lijst met URI’s voor partities die niet doorzocht moeten worden."
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "Een lijst met URI’s voor locaties die niet doorzocht moeten worden."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
@@ -103,12 +102,158 @@ msgstr "Vensterstaat"
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "De GdkWindowState van het venster"
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hulp tonen"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Primair menu tonen/verbergen"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen tonen"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Terugkeren naar de locatielijst"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scannen"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Map scannen"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Huidige locatie opnieuw scannen"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Map _openen"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "Pad naar klembord _kopiëren"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Naar _bovenliggende map gaan"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Inzoomen"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Uitzoomen"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhoud"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325
+msgid "Modified"
+msgstr "Gewijzigd"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Deze computer"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Locaties op afstand"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Map scannen…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "Recente lijst wissen"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Over Schijfgebruikanalyse"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:77
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Terugkeren naar de locatielijst"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:98
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Huidige locatie opnieuw scannen"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:194
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:370
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Ringdiagram"
+
+# Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee)
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:382
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Hiërarchisch blokdiagram"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Sla geen mappen op verschillende bestandssystemen over. Wordt genegeerd "
+"indien DIRECTORY (map) niet is opgegeven."
+
# beschrijving opdrachtregelargument
-#: src/baobab-application.vala:30
+#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -116,17 +261,17 @@ msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d items"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
@@ -134,7 +279,7 @@ msgstr[0] "%lu dag"
msgstr[1] "%lu dagen"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
@@ -142,141 +287,85 @@ msgstr[0] "%lu maand"
msgstr[1] "%lu maanden"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu jaar"
msgstr[1] "%lu jaar"
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "Deze computer"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "Locaties op afstand"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:66
+#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s totaal"
-#: src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s beschikbaar"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:84
+#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s gebruikt"
-#: src/baobab-location-list.vala:86
+#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Ontkoppeld"
-#: src/baobab-location.vala:73
+#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home folder"
msgstr "Persoonlijke map"
-#: src/baobab-location.vala:113
+#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Map scannen…"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:13
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "_Sneltoetsen"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:17
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:21
-msgid "_About Disk Usage Analyzer"
-msgstr "_Over Schijfgebruikanalyse"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
+msgid "Locations to ignore"
+msgstr "Te negeren locaties"
-#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "Map _openen"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "Selecteer een locatie om te negeren"
-#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "Pad naar klembord _kopiëren"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:184
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:239
-msgid "Folder"
-msgstr "Map"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:266
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:286
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhoud"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:304
-msgid "Modified"
-msgstr "Gewijzigd"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
-#: src/baobab-main-window.ui:349
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Ringdiagram"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
-# Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee)
-#: src/baobab-main-window.ui:361
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Hiërarchisch blokdiagram"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97
+msgid "Add location…"
+msgstr "Locatie toevoegen…"
#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Map selecteren"
-#: src/baobab-window.vala:217
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
-
-#: src/baobab-window.vala:218
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
-
#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Koppelpunten recursief analyseren"
-#: src/baobab-window.vala:259
+#: src/baobab-window.vala:246
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Volumen analyseren is mislukt."
-#: src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:283
msgid "Failed to show help"
msgstr "Hulp tonen is mislukt"
-#: src/baobab-window.vala:310
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
# schijfgebruik/hardeschijfgebruik
-#: src/baobab-window.vala:313
+#: src/baobab-window.vala:305
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Een grafisch hulpmiddel om schijfgebruik te analyseren."
-#: src/baobab-window.vala:318
+#: src/baobab-window.vala:311
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -290,101 +379,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
-#: src/baobab-window.vala:387
+#: src/baobab-window.vala:385
msgid "Failed to open file"
msgstr "Bestand openen is mislukt"
-#: src/baobab-window.vala:407
+#: src/baobab-window.vala:402
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Bestand naar de prullenbak verplaatsen is mislukt"
-#: src/baobab-window.vala:511
+#: src/baobab-window.vala:613
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Apparaten & locaties"
-#: src/baobab-window.vala:573
+#: src/baobab-window.vala:665
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Scannen van map ‘%s’ is mislukt"
-#: src/baobab-window.vala:576
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "Sommige van de mappen in ‘%s’ konden niet worden gescand"
-
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "Grootte van gebruikte schijfruimte detecteren is mislukt."
+#: src/baobab-window.vala:680
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "Grootte van gebruikte schijfruimte detecteren is niet altijd gelukt."
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "In plaats hiervan worden schijnbare groottes getoond."
+#: src/baobab-window.vala:680
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr "In plaats hiervan worden mogelijk schijnbare groottes getoond."
-#: src/baobab-window.vala:599
+#: src/baobab-window.vala:684
msgid "Scan completed"
msgstr "Scan voltooid"
-#: src/baobab-window.vala:600
+#: src/baobab-window.vala:685
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Scannen van ‘%s’ voltooid"
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
+#: src/baobab-window.vala:725
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "‘%s’ is geen geldige map"
-#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
+#: src/baobab-window.vala:726
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Schijfgebruik analyseren is mislukt."
-#: src/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: src/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show / Hide primary menu"
-msgstr "Primair menu tonen/verbergen"
-
-#: src/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rescan current location"
-msgstr "Huidige locatie opnieuw scannen"
-
-#: src/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan folder"
-msgstr "Map scannen"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen tonen"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Terugkeren naar de locatielijst"
-
-#: src/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Afsluiten"
-
-#: src/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Naar _bovenliggende map gaan"
+#~ msgid "org.gnome.baobab"
+#~ msgstr "org.gnome.baobab"
-#: src/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "_Inzoomen"
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobab"
-#: src/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "_Uitzoomen"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+#~ msgstr "Sommige van de mappen in ‘%s’ konden niet worden gescand"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]