[eog] Update Persian translation



commit 8701f7d7a1f0f804e8c70a2deef1c68e24f7ed18
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Tue Aug 25 15:48:26 2020 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 308 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 151 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 9f4544b1..b689ac1f 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 15:47+0000\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
@@ -60,63 +60,63 @@ msgid "_Open…"
 msgstr "_گشودن…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:10
-msgid "Op_en With"
-msgstr "گشودن _با"
+msgid "Op_en With…"
+msgstr "گشودن _با…"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_ذخیره"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 src/eog-error-message-area.c:133
+#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
 msgstr "ذخیره _به نام…"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
+#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
 msgid "_Print…"
 msgstr "_چاپ…"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
+#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "تنظیم به‌عنوان کاغذ دیواری"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:37
+#: data/eog-gear-menu.ui:36
 msgid "Image Prope_rties"
 msgstr "ویژگی‌های _تصویر"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:43
+#: data/eog-gear-menu.ui:42
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "نمایش ا_سلایدی"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:50
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
 msgid "Sho_w"
 msgstr "نما_یش"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:52
+#: data/eog-gear-menu.ui:51
 msgid "S_ide Pane"
-msgstr "_تابلوی کناری"
+msgstr "_قاب کناری"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:56
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "_گالری تصویر"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:60
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "نوار _وضعیت"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:68
+#: data/eog-gear-menu.ui:67
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "ترجی_حات"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:72
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_راهنما"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:80
+#: data/eog-gear-menu.ui:79
 msgid "_About Image Viewer"
 msgstr "_درباره‌ٔ نمایشگر تصویر"
 
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "بایت:"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
 msgid "Folder:"
-msgstr "پوشه:"
+msgstr "شاخه:"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
 msgid "General"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "عمومی"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "اندازه‌ی دیافراگم:"
+msgstr "اندازهٔ دیافراگم:"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
 msgid "Exposure Time:"
@@ -226,8 +226,8 @@ msgstr "ذخیره به نام"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: src/eog-error-message-area.c:123 src/eog-file-chooser.c:456
-#: src/eog-file-chooser.c:464 src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283
-#: src/eog-window.c:3286 src/eog-window.c:3518
+#: src/eog-file-chooser.c:464 src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254
+#: src/eog-window.c:3257 src/eog-window.c:3489
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_لغو"
 
@@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "قالب _نام پرونده:"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr "پوشهٔ _مقصد:"
+msgstr "شاخهٔ _مقصد:"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
 msgid "Choose a folder"
-msgstr "پوشه‌ای برگزینید"
+msgstr "شاخه‌ای برگزینید"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
 msgid "File Path Specifications"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "تصویر‌ها _کشیده شوند تا با صفحه‌نمایش 
 msgid "Sequence"
 msgstr "دنباله"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:441
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_زمان بین عکس‌ها:"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_اولین تصویر"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
 
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "تصویر _قبلی"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"
 
@@ -418,21 +418,21 @@ msgstr "_کوچک‌نمایی"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:113
 msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "نمایش تصویر با اندازه‌ی عادی آن"
+msgstr "نمایش تصویر با اندازهٔ عادی آن"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
-msgstr "اندازه‌ی _عادی"
+msgstr "اندازهٔ _عادی"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:128
 msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "جور کردن اندازه‌ی تصویر با اندازه‌ی پنجره"
+msgstr "جور کردن اندازهٔ تصویر با اندازهٔ پنجره"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_بهترین اندازه"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
 
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "چرخاندن _پادساعتگرد"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"
 
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "چرخاندن _ساعتگرد"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:193
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجره‌ی فعلی تغییر می‌دهد"
+msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجرهٔ فعلی تغییر می‌دهد"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:195
 msgid "_Image Gallery"
@@ -563,117 +563,119 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "مرور تصاویر"
 
-#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171
+#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "رفتن به تصویر قبلی در پوشه"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "رفتن به تصویر بعدی در شاخه"
 
-#: data/help-overlay.ui:178
+#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
+#: data/help-overlay.ui:198
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "رفتن به تصویر بعدی در پوشه"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "رفتن به تصویر قبلی در شاخه"
 
-#: data/help-overlay.ui:185
+#: data/help-overlay.ui:221
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
-msgstr "رفتن به نخستین تصویر در پوشه"
+msgstr "رفتن به نخستین تصویر در شاخه"
 
-#: data/help-overlay.ui:192
+#: data/help-overlay.ui:228
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "رفتن به آخرین تصویر در پوشه"
+msgstr "رفتن به آخرین تصویر در شاخه"
 
-#: data/help-overlay.ui:199
+#: data/help-overlay.ui:235
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
-msgstr "رفتن به تصویری شانسی در پوشه"
+msgstr "رفتن به تصویری شانسی در شاخه"
 
-#: data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "نمایش/نهفتن گالری تصویر"
 
-#: data/help-overlay.ui:214
+#: data/help-overlay.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "چرخش"
 
-#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233
+#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "چرخاندن ساعتگرد"
 
-#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "چرخاندن پادساعتگرد"
 
-#: data/help-overlay.ui:248
+#: data/help-overlay.ui:284
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "تمام‌صفحه"
 
-#: data/help-overlay.ui:253
+#: data/help-overlay.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "ورود/خروج از حالت تمام‌صفحه"
 
-#: data/help-overlay.ui:260
+#: data/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "شروع/پایان نمایش اسلایدی"
 
-#: data/help-overlay.ui:267
+#: data/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
 
-#: data/help-overlay.ui:275
+#: data/help-overlay.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Common"
 msgstr "معمول"
 
-#: data/help-overlay.ui:280
+#: data/help-overlay.ui:316
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "رونوشت در حافظه"
 
-#: data/help-overlay.ui:287
+#: data/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "برگردان"
 
-#: data/help-overlay.ui:294
+#: data/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "انداختن در زباله‌دان"
 
-#: data/help-overlay.ui:301
+#: data/help-overlay.ui:337
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete image permanently"
 msgstr "حذف همیشگی تصویر"
 
-#: data/help-overlay.ui:309
+#: data/help-overlay.ui:345
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scrolling"
 msgstr "لغزش"
 
-#: data/help-overlay.ui:314
+#: data/help-overlay.ui:350
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll left in a large image"
 msgstr "لغزش به چپ در یک تصویر بزرگ"
 
-#: data/help-overlay.ui:321
+#: data/help-overlay.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll right in a large image"
 msgstr "لغزش به راست در یک تصویر بزرگ"
 
-#: data/help-overlay.ui:328
+#: data/help-overlay.ui:364
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll up in a large image"
 msgstr "لغزش به بالا در یک تصویر بزرگ"
 
-#: data/help-overlay.ui:335
+#: data/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll down in a large image"
 msgstr "لغزش به پایین در یک تصویر بزرگ"
@@ -692,7 +694,7 @@ msgstr "اندازه پرونده"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:82
 msgid "Folder"
-msgstr "پوشه"
+msgstr "شاخه"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:99
 msgid "Aperture"
@@ -727,7 +729,7 @@ msgid "Focal Length"
 msgstr "طول کانونی"
 
 #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5558
+#: src/eog-window.c:5510
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "نمایشگر تصویر"
 
@@ -781,7 +783,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
-msgstr "مشخصه‌ی شفافیت"
+msgstr "مشخصهٔ شفافیت"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
 msgid ""
@@ -803,7 +805,7 @@ msgstr "اینکه از چرخ لغزش برای بزرگ‌نمایی و کوچ
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
 msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "افزاینده‌ی بزرگنمایی"
+msgstr "افزایندهٔ بزرگنمایی"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
 msgid ""
@@ -813,8 +815,8 @@ msgid ""
 "zoom increment."
 msgstr ""
 "ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگ‌نمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار "
-"مشخص می‌کنم که پله‌ی هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ "
-"بزرگ‌نمایی برای هر رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود."
+"مشخص می‌کنم که پلهٔ هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگ‌نمایی "
+"برای هر رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
@@ -830,7 +832,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
-msgstr "استفاده از یک رنگ پس‌زمینه‌ی سفارشی"
+msgstr "استفاده از یک رنگ پس‌زمینهٔ سفارشی"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
 msgid ""
@@ -838,17 +840,17 @@ msgid ""
 "the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will "
 "determine the fill color."
 msgstr ""
-"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیله‌ی رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت "
+"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهٔ رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت "
 "تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پر‌کننده را مشخص "
 "خواهد کرد."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "حلقه در دنباله‌ی تصاویر"
+msgstr "حلقه در دنبالهٔ تصاویر"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "این‌که آیا دنباله‌ی تصاویر در حلقه‌ای بی‌پایان نمایش داده شوند یا نه."
+msgstr "این‌که آیا دنبالهٔ تصاویر در حلقه‌ای بی‌پایان نمایش داده شوند یا نه."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
@@ -859,7 +861,7 @@ msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen "
 "initially."
 msgstr ""
-"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازه‌ی صفحه شوند کش "
+"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهٔ صفحه شوند کش "
 "نمی‌آیند."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
@@ -905,7 +907,7 @@ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن دکمه‌های لغزش قاب
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
 msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "بستن پنجره‌ی اصلی بدون پرسیدن برای ذخیره کردن تغییرات."
+msgstr "بستن پنجرهٔ اصلی بدون پرسیدن برای ذخیره کردن تغییرات."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
 msgid "Trash images without asking"
@@ -926,7 +928,7 @@ msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images are "
 "loaded."
 msgstr ""
-"اینکه انتخابگر پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را "
+"اینکه انتخابگر پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد شاخهٔ تصویر‌های کاربر را "
 "نشان دهد یا خیر."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
@@ -936,14 +938,14 @@ msgid ""
 "deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current "
 "working directory."
 msgstr ""
-"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجره‌ی فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده "
-"با استفاده از فهرست‌های کاربری ویژه‌ی میزکارهای آزاد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را نشان "
-"خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشه‌ی تصویر‌ها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری "
+"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهٔ فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده "
+"با استفاده از فهرست‌های کاربری ویژهٔ میزکارهای آزاد شاخهٔ تصویر‌های کاربر را نشان "
+"خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا شاخهٔ تصویر‌ها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری "
 "را نمایش خواهد داد."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگی‌ها باید صفحه‌ی خودش را داشته باشد."
+msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگی‌ها باید صفحهٔ خودش را داشته باشد."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
 msgid ""
@@ -952,9 +954,9 @@ msgid ""
 "screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on "
 "the “Metadata” page."
 msgstr ""
-"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فراداده‌ی در محاوره‌ی ویژگی‌ها به صفحه‌ی خود در محاوره "
-"منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر قابل‌استفاده‌تر خواهد "
-"کرد، مثلا در نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحه‌ی «Metadata» جاسازی خواهد شد."
+"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهٔ در محاورهٔ ویژگی‌ها به صفحهٔ خود در محاوره منتقل "
+"خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر قابل‌استفاده‌تر خواهد کرد، مثلا "
+"در نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهٔ «Metadata» جاسازی خواهد شد."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
@@ -966,29 +968,29 @@ msgid ""
 "See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
 msgstr ""
 "فهرست افزونه‌های فعال. این شامل «Location» افزونه‌های فعال نمی شود. برای بدست آوردن "
-"«Location» افزونه‌های داده شده پرونده‌ی .eog-plugin را ببینید."
+"«Location» افزونه‌های داده شده پروندهٔ .eog-plugin را ببینید."
 
 #: data/popup-menus.ui:6
-msgid "Open _with"
-msgstr "باز کردن _با"
+msgid "Open _With…"
+msgstr "گشودن _با…"
 
-#: data/popup-menus.ui:29
+#: data/popup-menus.ui:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_رونوشت"
 
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "انداختن در _زباله‌دان"
 
-#: data/popup-menus.ui:41
+#: data/popup-menus.ui:40
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_ویژگی‌ها"
 
-#: data/popup-menus.ui:49
+#: data/popup-menus.ui:48
 msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "نمایش _پوشه‌ی محتوی"
+msgstr "نمایش _شاخهٔ محتوی"
 
-#: data/popup-menus.ui:57
+#: data/popup-menus.ui:56
 msgid "_Best fit"
 msgstr "_بهترین اندازه"
 
@@ -1047,14 +1049,14 @@ msgstr[1] ""
 
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
 msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیره‌ی آن را دارید انتخاب کنید:"
+msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیرهٔ آن را دارید انتخاب کنید:"
 
 #. Secondary label
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییرات برای همیشه از دست خواهد رفت."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
 msgid "_Reload"
 msgstr "_‌بازخوانی"
 
@@ -1160,11 +1162,11 @@ msgstr "بازکردن تصویر"
 
 #: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
-msgstr "ذخیره‌ی تصویر"
+msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
 
 #: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
-msgstr "باز کردن پوشه"
+msgstr "باز کردن شاخه"
 
 #: src/eog-image.c:566
 #, c-format
@@ -1176,35 +1178,35 @@ msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "تبدیل شکست خورد."
 
-#: src/eog-image.c:1074
+#: src/eog-image.c:1081
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود."
 
-#: src/eog-image.c:1215
+#: src/eog-image.c:1222
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد."
 
-#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917
+#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "تصویری بار نشده است."
 
-#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926
+#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد."
 
-#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937
+#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "شکست در ایجاد پرونده‌ی موقت."
+msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ موقت."
 
 #: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
-msgstr "عدم امکان ایجاد پرونده‌ی موقت برای ذخیره‌سازی: %s"
+msgstr "عدم امکان ایجاد پروندهٔ موقت برای ذخیره‌سازی: %s"
 
 #: src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
@@ -1388,7 +1390,7 @@ msgstr "پیش‌نمایش"
 
 #: src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "نمایش پوشه‌ای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده"
+msgstr "نمایش شاخه‌ای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده"
 
 #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
@@ -1418,11 +1420,11 @@ msgstr "گرفته شده در"
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."
 
-#: src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:70
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "نمایش راهنمای نمایشگر تصویر ممکن نبود"
 
-#: src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:118
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
 
@@ -1432,50 +1434,46 @@ msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:547
+#: src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه  %s    %Ii٪"
 msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه  %s    ٪%Ii"
 
-#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
+#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_نهفتن"
 
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:944
+#: src/eog-window.c:938
 #, c-format
 msgid ""
-"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
-"Would you like to reload it?"
-msgstr ""
-"تصویر «%s» توسط یک برنامه خارجی تغییر یافته است.\n"
-"آیا می‌خواهید دوباره آن را بازخوانی نمایید؟"
+"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like to "
+"reload it?"
+msgstr "تصویر «%s» با برنامه‌ای خارجی تغییر یافت. می‌خواهید بازخوانیش کنید؟"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1218
+#: src/eog-window.c:1190
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
-msgstr "در حال ذخیره‌ی تصویر «%s» (%u/%u)"
+msgstr "در حال ذخیرهٔ تصویر «%s» (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1642
+#: src/eog-window.c:1614
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "در حال بازکردن تصویر «%s»"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2028
+#: src/eog-window.c:2000
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "در پخش یک نمایش اسلایدی"
 
-#: src/eog-window.c:2247
+#: src/eog-window.c:2219
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1484,30 +1482,26 @@ msgstr ""
 "خطا در چاپ پرونده:\n"
 " %s"
 
-#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
+#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم: "
 
-#: src/eog-window.c:2675
+#: src/eog-window.c:2647
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_باز کردن ترجیحات پس‌زمینه"
 
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2691
+#: src/eog-window.c:2661
 #, c-format
 msgid ""
-"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
-"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
-"تصویر «%s» به عنوان پس‌زمینه‌ی میزکار تنظیم شده است.\n"
-"آیا می‌خواهید ظاهر آن را اصلاح کنید؟"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify its "
+"appearance?"
+msgstr "تصویر «%s» به عنوان پس‌زمینهٔ میزکار تنظیم شد. می‌خواهید ظاهرش را تغییر دهید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3181
+#: src/eog-window.c:3152
 msgid "Saving image locally…"
-msgstr "در حال ذخیره‌ی محلی تصویر…"
+msgstr "در حال ذخیرهٔ محلی تصویر…"
 
-#: src/eog-window.c:3259
+#: src/eog-window.c:3230
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1516,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را برای همیشه\n"
 "در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3262
+#: src/eog-window.c:3233
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1531,41 +1525,41 @@ msgstr[1] ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
 "را برای همیشه در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529
+#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
 msgid "_Delete"
 msgstr "_حذف"
 
-#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531
+#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
 msgid "_Yes"
 msgstr "_بله"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523
+#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"
 
-#: src/eog-window.c:3335
+#: src/eog-window.c:3306
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "بازآوری تصویر امکان‌پذیر نبود"
 
-#: src/eog-window.c:3351
+#: src/eog-window.c:3322
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پروندهٔ تصویری امکان‌پذیر نبود"
 
-#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590
+#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "پرونده پاک نشد"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686
+#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
 
-#: src/eog-window.c:3491
+#: src/eog-window.c:3462
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1574,14 +1568,14 @@ msgstr ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\n"
 "در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3465
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr ""
 "زباله‌دانی برای «%s» یافت نشد. آیا می‌خواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3499
+#: src/eog-window.c:3470
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1596,7 +1590,7 @@ msgstr[1] ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
 "را در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3504
+#: src/eog-window.c:3475
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1604,28 +1598,28 @@ msgstr ""
 "بعضی از تصویر‌ها گزیده شده را نمی‌توان به زباله‌دان منتقل کرد و برای همیشه پاک "
 "خواهند شد. واقعا می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582
+#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست."
 
-#: src/eog-window.c:4230
+#: src/eog-window.c:4201
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "کوچک کردن یا بزرگ کردن تصویر فعلی"
 
-#: src/eog-window.c:4289
+#: src/eog-window.c:4260
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمام‌صفحه"
 
-#: src/eog-window.c:4366
+#: src/eog-window.c:4331
 msgid "Properties"
 msgstr "ویژگی‌ها"
 
-#: src/eog-window.c:5561
+#: src/eog-window.c:5513
 msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "برنامه‌ی نمایش‌گر تصاویر گنوم."
+msgstr "برنامهٔ نمایش‌گر تصاویر گنوم."
 
-#: src/eog-window.c:5564
+#: src/eog-window.c:5516
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -1661,7 +1655,7 @@ msgstr "باز کردن در حالت نمایش اسلاید"
 
 #: src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "آغاز یک نمونه‌ی جدید بجای استفاده از نمونه‌ی موجود"
+msgstr "آغاز یک نمونهٔ جدید بجای استفاده از نمونهٔ موجود"
 
 #: src/main.c:67
 msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
@@ -1669,7 +1663,7 @@ msgstr "بازکردن در پنجره واحد، اگر چند پنجره با
 
 #: src/main.c:69
 msgid "Show the application’s version"
-msgstr "نمایش نسخه‌ی برنامه"
+msgstr "نمایش نسخهٔ برنامه"
 
 #: src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]