[evince] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 23 Aug 2020 19:49:32 +0000 (UTC)
commit 678bf7abb884faf6eebdc46b09ea189bb4c7efdb
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Aug 23 19:49:25 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 303 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 148 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ae5b9e7f..c59f4d34 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-05 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-14 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-30 06:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-23 16:47-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
@@ -122,54 +122,54 @@ msgstr "Documentos PDF"
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos PDF"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1201 backend/pdf/ev-poppler.cc:1207
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 backend/pdf/ev-poppler.cc:1207
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1342
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1344
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1346
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1348
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1350
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1352
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecida"
# Standard 14 fonts: vide PDF no en.wikipedia.org
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1396
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr ""
"renderização pode ficar incorreta."
# Standard [14 fonts]: vide PDF no en.wikipedia.org
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1401
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todas as fontes fazem parte do padrão ou são embutidas."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
@@ -199,20 +199,20 @@ msgstr "Sem nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1440 libview/ev-print-operation.c:1975
#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1448
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1450
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1452
msgid "Not embedded"
msgstr "Não-embutido"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Não-embutido"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1459
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Uma das 14 fontes padrão)"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr " (Uma das 14 fontes padrão)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1466
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Não é uma das 14 fontes padrão)"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr " (Não é uma das 14 fontes padrão)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1485
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1503
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
#. Search.
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
@@ -371,8 +371,8 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprime o documento"
#. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4070
-#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
+#: shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Tipo MIME desconhecido"
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:327
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -499,9 +499,9 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:945
-#: shell/ev-window.c:5123
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962
+#: shell/ev-window.c:5244
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -677,46 +677,46 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualização do documento"
-#: libview/ev-view.c:2074
+#: libview/ev-view.c:2107
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: libview/ev-view.c:2076
+#: libview/ev-view.c:2109
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: libview/ev-view.c:2078
+#: libview/ev-view.c:2111
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2113
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai para a última página"
-#: libview/ev-view.c:2082
+#: libview/ev-view.c:2115
msgid "Go to page"
msgstr "Vai para a página"
-#: libview/ev-view.c:2084
+#: libview/ev-view.c:2117
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: libview/ev-view.c:2112
+#: libview/ev-view.c:2145
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vai para a página %s"
-#: libview/ev-view.c:2118
+#: libview/ev-view.c:2151
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vai para %s no arquivo “%s”"
-#: libview/ev-view.c:2121
+#: libview/ev-view.c:2154
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vai para o arquivo “%s”"
-#: libview/ev-view.c:2129
+#: libview/ev-view.c:2162
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Inicia %s"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Pular para a página:"
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc ou clique para sair."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4065
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4168
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -778,15 +778,15 @@ msgstr "ARQUIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Selecione a página ou procure no índice"
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
msgid "Select page"
msgstr "Seleciona página"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3520
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3623
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Página _anterior"
msgid "_Next Page"
msgstr "Pró_xima página"
-#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3819
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3922
msgid "_Reload"
msgstr "Recarre_gar"
@@ -1204,6 +1204,22 @@ msgstr "Voltar"
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
+# Menu flutuante
+#: shell/evince-menus.ui:320
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Abrir _marcador"
+
+# Menu flutuante
+#: shell/evince-menus.ui:326
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear marcador"
+
+# Menu flutuante
+#: shell/evince-menus.ui:330
+#| msgid "_Rename Bookmark"
+msgid "_Delete Bookmark"
+msgstr "_Excluir marcador"
+
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -1239,8 +1255,8 @@ msgid "Password required"
msgstr "Senha necessária"
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2770 shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:3943
-#: shell/ev-window.c:6934 shell/ev-window.c:7161
+#: shell/ev-window.c:2867 shell/ev-window.c:3165 shell/ev-window.c:4046
+#: shell/ev-window.c:7087 shell/ev-window.c:7311
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1315,7 +1331,7 @@ msgstr "Não há anotações"
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:667 shell/ev-window.c:7566
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7712
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
@@ -1335,39 +1351,24 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7590
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7736
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-# Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "Abrir _marcador"
-
-# Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
-msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "_Renomear marcador"
-
-# Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "Rem_over marcador"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
msgid "Add bookmark"
msgstr "Adicionar marcador"
# Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Remover marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7574
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7720
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7602
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7748
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
@@ -1375,207 +1376,207 @@ msgstr "Camadas"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7554
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7700
msgid "Outline"
msgstr "Tópicos"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7537
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7683
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: shell/ev-toolbar.c:178
+#: shell/ev-toolbar.c:179
msgid "Search not available for this document"
msgstr "Pesquisa não disponível para este documento"
-#: shell/ev-toolbar.c:202
+#: shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: shell/ev-toolbar.c:203
+#: shell/ev-toolbar.c:204
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
-#: shell/ev-toolbar.c:210
+#: shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Side pane"
msgstr "Barra lateral"
-#: shell/ev-toolbar.c:226
+#: shell/ev-toolbar.c:227
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anota o documento"
-#: shell/ev-toolbar.c:227
+#: shell/ev-toolbar.c:228
msgid "Annotate document"
msgstr "Anotar documento"
-#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236
+#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
msgid "File options"
msgstr "Opções do arquivo"
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Seleciona ou define o nível de ampliação do documento"
-#: shell/ev-toolbar.c:256
+#: shell/ev-toolbar.c:257
msgid "Set zoom level"
msgstr "Defina o nível de ampliação"
-#: shell/ev-utils.c:323
+#: shell/ev-utils.c:279
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Arquivos de imagens com suporte"
-#: shell/ev-window.c:1656
+#: shell/ev-window.c:1752
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
-#: shell/ev-window.c:1659
+#: shell/ev-window.c:1755
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
-#: shell/ev-window.c:1887 shell/ev-window.c:2069
+#: shell/ev-window.c:1983 shell/ev-window.c:2165
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Não foi possível abrir o documento “%s”."
-#: shell/ev-window.c:2034
+#: shell/ev-window.c:2130
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Carregando o documento a partir de “%s”"
-#: shell/ev-window.c:2039 shell/ev-window.c:2504 shell/ev-window.c:2861
-#: shell/ev-window.c:3584 shell/ev-window.c:3832
+#: shell/ev-window.c:2135 shell/ev-window.c:2600 shell/ev-window.c:2955
+#: shell/ev-window.c:3687 shell/ev-window.c:3935
msgid "C_ancel"
msgstr "C_ancelar"
-#: shell/ev-window.c:2189 shell/ev-window.c:2555
+#: shell/ev-window.c:2285 shell/ev-window.c:2651
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2222
+#: shell/ev-window.c:2318
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
-#: shell/ev-window.c:2500
+#: shell/ev-window.c:2596
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: shell/ev-window.c:2530
+#: shell/ev-window.c:2626
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
# Título da página
-#: shell/ev-window.c:2767
+#: shell/ev-window.c:2863
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
# Contexto: Estado inicial da janela
-#: shell/ev-window.c:2772
+#: shell/ev-window.c:2866
msgid "_Open"
msgstr "A_berto"
-#: shell/ev-window.c:2847
+#: shell/ev-window.c:2941
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: shell/ev-window.c:2850
+#: shell/ev-window.c:2944
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: shell/ev-window.c:2853
+#: shell/ev-window.c:2947
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: shell/ev-window.c:2895 shell/ev-window.c:3010
+#: shell/ev-window.c:2989 shell/ev-window.c:3104
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como “%s”."
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: shell/ev-window.c:3021
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2931
+#: shell/ev-window.c:3025
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2935
+#: shell/ev-window.c:3029
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3068
+#: shell/ev-window.c:3162
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
-#: shell/ev-window.c:3071 shell/ev-window.c:6936 shell/ev-window.c:7163
+#: shell/ev-window.c:3164 shell/ev-window.c:7086 shell/ev-window.c:7310
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: shell/ev-window.c:3159
+#: shell/ev-window.c:3251
msgid "Could not send current document"
msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"
-#: shell/ev-window.c:3471
+#: shell/ev-window.c:3574
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: shell/ev-window.c:3580
+#: shell/ev-window.c:3683
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho “%s”"
-#: shell/ev-window.c:3798
+#: shell/ev-window.c:3901
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. "
# O espaço para a barra lateral é limitado
-#: shell/ev-window.c:3801
+#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. "
-#: shell/ev-window.c:3813
+#: shell/ev-window.c:3916
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Recarregar o documento “%s”?"
-#: shell/ev-window.c:3815
+#: shell/ev-window.c:3918
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você recarregar o documento, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: shell/ev-window.c:3817
+#: shell/ev-window.c:3920
msgid "_No"
msgstr "_Não"
-#: shell/ev-window.c:3826
+#: shell/ev-window.c:3929
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
-#: shell/ev-window.c:3828
+#: shell/ev-window.c:3931
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: shell/ev-window.c:3830
+#: shell/ev-window.c:3933
msgid "Close _without Saving"
msgstr "F_echar sem salvar"
# Concorre com o botão _Cancelar
-#: shell/ev-window.c:3834
+#: shell/ev-window.c:3937
msgid "Save a _Copy"
msgstr "_Salvar uma cópia"
-#: shell/ev-window.c:3916
+#: shell/ev-window.c:4019
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho “%s” antes de fechar?"
@@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho “%s” antes de fechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3922
+#: shell/ev-window.c:4025
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1595,25 +1596,31 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
"antes de fechar?"
-#: shell/ev-window.c:3937
+#: shell/ev-window.c:4040
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
"impressos."
-#: shell/ev-window.c:3941
+#: shell/ev-window.c:4044
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: shell/ev-window.c:3945
+#: shell/ev-window.c:4048
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar _depois de imprimir"
-#: shell/ev-window.c:4067
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2017 Os autores do Evince"
+#: shell/ev-window.c:4170
+#| msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2020 Os autores do Evince"
-#: shell/ev-window.c:4073
+#: shell/ev-window.c:4173
+#| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
+msgstr "Evince é um visualizador de documentos para o GNOME"
+
+#: shell/ev-window.c:4176
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino (In memoriam) <In memoriam>\n"
@@ -1635,25 +1642,25 @@ msgstr ""
"Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>\n"
"Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>"
-#: shell/ev-window.c:4635
+#: shell/ev-window.c:4738
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
-#: shell/ev-window.c:5634
+#: shell/ev-window.c:5759
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
# Título da caixa de diálogo
-#: shell/ev-window.c:5956
+#: shell/ev-window.c:6081
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Habilitar navegação do cursor?"
# Concorre com _Não
-#: shell/ev-window.c:5957
+#: shell/ev-window.c:6082
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: shell/ev-window.c:5960
+#: shell/ev-window.c:6085
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1664,35 +1671,35 @@ msgstr ""
"navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
"habilitar a navegação com cursor?"
-#: shell/ev-window.c:5965
+#: shell/ev-window.c:6090
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: shell/ev-window.c:6563 shell/ev-window.c:6579
+#: shell/ev-window.c:6715 shell/ev-window.c:6731
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo externo."
-#: shell/ev-window.c:6641
+#: shell/ev-window.c:6793
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: shell/ev-window.c:6863
+#: shell/ev-window.c:7015
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar um formato apropriado para salvar a imagem"
-#: shell/ev-window.c:6895
+#: shell/ev-window.c:7047
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: shell/ev-window.c:6931
+#: shell/ev-window.c:7083
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: shell/ev-window.c:7090
+#: shell/ev-window.c:7239
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: shell/ev-window.c:7158
+#: shell/ev-window.c:7307
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
@@ -1919,27 +1926,21 @@ msgid "Go to page number"
msgstr "Vai para um número de página"
#: shell/help-overlay.ui:230
-#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page (fast)"
msgstr "Vai para a página anterior (rápido)"
#: shell/help-overlay.ui:237
-#| msgid "Go to next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page (fast)"
msgstr "Vai para a próxima página (rápido)"
#: shell/help-overlay.ui:244
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go to previous/next page visited"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page visited"
msgstr "Vai para a página visitada anterior"
#: shell/help-overlay.ui:251
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go to previous/next page visited"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page visited"
msgstr "Vai para a página visitada posterior"
@@ -1971,14 +1972,11 @@ msgstr "Adiciona um marcador"
# Menu flutuante
#: shell/help-overlay.ui:292
-#| msgid "Remove bookmark"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Remove o marcador"
#: shell/help-overlay.ui:299
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle sidebar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Ativa o modo noturno"
@@ -1994,7 +1992,6 @@ msgid "Toggle dual page"
msgstr "Ativa a página dupla"
#: shell/help-overlay.ui:320
-#| msgid "Document View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document properties"
msgstr "Propriedades do documento"
@@ -2005,7 +2002,6 @@ msgid "Add a post-it like note"
msgstr "Adiciona um post-it como nota"
#: shell/help-overlay.ui:334
-#| msgid "Highlight text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight text"
msgstr "Destaca o texto"
@@ -2032,7 +2028,6 @@ msgstr "Vai para o resultado anterior da pesquisa"
# Título da aba
#: shell/help-overlay.ui:370
-#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -2048,13 +2043,11 @@ msgid "Show primary menu"
msgstr "Mostra o menu primário"
#: shell/help-overlay.ui:388
-#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: shell/help-overlay.ui:395
-#| msgid "New _Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Fecha a janela"
@@ -2065,7 +2058,6 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#: shell/help-overlay.ui:409
-#| msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current settings as default"
msgstr "Salva as configurações atuais como padrão"
@@ -2144,6 +2136,10 @@ msgstr "EXPRESSÃO"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARQUIVO…]"
+# Menu flutuante
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "Rem_over marcador"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to previous/next page"
#~ msgstr "Vai para a página anterior/posterior"
@@ -2217,9 +2213,6 @@ msgstr "[ARQUIVO…]"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "Adicionar _marcador"
-#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-#~ msgstr "Este é um visualizador de documentos para a área de trabalho GNOME."
-
#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]