[evolution] Updated Danish translation



commit 0526805a2662f35a21f2846f5a95af523ea68e08
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Aug 23 13:57:42 2020 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 11091 +++++--------------------------------------------------------
 1 file changed, 886 insertions(+), 10205 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7ef1abd559..db9ab6acb7 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -19,9 +19,6 @@
 # Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2017-20.
 # scootergrisen, 2019-2020.
 #
-# BEMÆRK !!!
-# I strengen som er markeret med FORWARD er forward oversat til næste, idet det forventes at det er strengen 
fra gtk som bruges hed. Kontrollér om det er rigtig ved næste opdatering
-#
 # Ordliste:
 #   attachment -> bilag/vedhæftning (Nuværende bilag)
 #   anniversaries -> mærkedage
@@ -72,20 +69,20 @@
 # skulle have været sammensat til et ord.
 #
 # Unmatched directory -> Der er tale om en særlig virtuel søgemappe, hvor der henvises til de breve, som 
ikke rummes i de søgemapper, som brugeren definerer. Her og i evolution-data-server oversat med "Mappen 
umatchede" (flemming)
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-28 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-29 10:42+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-07 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-11 17:16+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
@@ -684,13 +681,12 @@ msgstr ""
 msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "Vandret placering for rude med månedsoversigt"
 
-# "between the view and .." Hvilket "view" er der tale om? -MBJ
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Placeringen i billedpunkter af den vandrette rude mellem kalenderen til "
+"Placeringen i billedpunkter af den vandrette rude mellem visningen og kalenderen til "
 "datonavigering og opgavelisten, i månedsoversigten"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
@@ -1195,10 +1191,9 @@ msgstr "Unicode-smileyer"
 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
 msgstr "Brug Unicode-tegn til smileyer."
 
-# Der tales tidligere om en attribut for at brev i forbindelse med den linje som sættes ind lige før en 
citeret del af et brev i et andet brev. Jeg gætter indtil videre på at det er det er er tilfældet her og 
fejlmelder ved siden af.
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Attribute message"
-msgstr "Brevattribut"
+msgstr "Tilskrivningsmeddelelse"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -1391,7 +1386,6 @@ msgstr ""
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Indkod filnavne på en Outlook/GMail-måde"
 
-# Oh my
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
@@ -1578,7 +1572,6 @@ msgstr "Hvis sat til “true”, vil citeret tekst i svar blive ombrudt."
 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
 msgstr "Konvertér UTC-tid i svaranerkendelser til lokal tid"
 
-# Har aldrig hørt om "reply credit" før - og det optræder kun disse to gange
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
@@ -1772,12 +1765,14 @@ msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Vis afsenderens foto i brevlæsningsruden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr "Søg på gravatar.com efter et billede af afsenderen"
+#| msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
+msgstr "Søg på libravatar.org efter afsenderens billede"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr "Tillad også søgning på gravatar.com for et billede af afsenderen."
+#| msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
+msgstr "Tillad også søgning på libravatar.org efter afsenderens billede."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -1856,7 +1851,6 @@ msgstr ""
 "Aktivér umatchede-søgemappen i søgemapperne. Har ingen virkning, hvis "
 "søgemapper ikke er aktiverede."
 
-# Hmm, ophæver markeringen eller fjerner det der er markeret. Nå denne her oversættelse er lige så tvetydig 
som originalen
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Skjuler per-mappe-forhåndsvisning og fjerner markeringen"
@@ -2078,13 +2072,12 @@ msgstr "Standardstil for videresending"
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Standardstil for svar"
 
-# Har ikke kunnet finde en god forklaring på hvad "attribution" betyder her, men det lader til at have at 
gøre med teksten i den oprindelige besked
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
 "to use the same language as the user interface."
 msgstr ""
-"Sprogkode til citeret tekst i videresend og svar, f.eks. en_US. Tom streng "
+"Sprogkode til videresendelse og svar, f.eks. en_US. Tom streng "
 "betyder, at brugergrænsefladens sprog anvendes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
@@ -2670,7 +2663,7 @@ msgid "Visually wrap long lines in composer"
 msgstr "Visuel ombrydning af lange linjer i redigering"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
 msgid ""
 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
 msgstr ""
@@ -2697,18 +2690,34 @@ msgstr ""
 "Alternativt svar bruges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#| msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgid "Put the signature at the top of the message"
+msgstr "Indsæt signaturen øverst i brevet"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#| msgid ""
+#| "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
+#| "the bottom when using Alternative Reply."
+msgid ""
+"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
+msgstr ""
+"Bestemmer om signaturen placeres øverst eller nederst i "
+"brevet, når Alternativt svar bruges."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
 msgstr "Anvend valgte skabelon, når Alternativt svar bruges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
 msgstr "URI til mappe til sidst valgte skabelon til Alternativt svar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
 msgstr "Sidst valgte skabelons brev-UID til Alternativt svar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
 msgid ""
 "Whether preserve original message subject when applying template for "
 "Alternative Reply"
@@ -2716,7 +2725,7 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt det originale brevs emne skal bevares, når skabelonen til "
 "Alternativt svar anvendes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
 msgid ""
 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
@@ -2725,14 +2734,14 @@ msgstr ""
 "afsnitsstil. Hvis sat til “false” (falsk), vil normal afsnitsstil blive "
 "anvendt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
 msgid ""
 "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
 "marked as Junk."
 msgstr ""
 "Luk brevbrowservinduet når det valgte brev slettes eller markeres som spam."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
 msgid ""
 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
 "selectors."
@@ -2740,7 +2749,7 @@ msgstr ""
 "Sammenfold arkivmapper i vælgeren til Flyt/kopiér brev til mappe og Gå til "
 "mappe."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
 msgid ""
 "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
 "messages."
@@ -2748,7 +2757,7 @@ msgstr ""
 "Hvor modtagers S/MIME-certifikater eller PGP-nøgler skal findes, når breve "
 "krypteres."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
 msgid ""
 "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
 "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
@@ -2760,11 +2769,11 @@ msgstr ""
 "værdien “books” bruger certifikater fra autofuldførte kontaktpersoner og "
 "søger i bøger markeret til autofuldførelse."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
 msgstr "Om send/modtag også skal hente beskeder til offline brug."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
 msgid ""
 "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
 "messages for offline use. The option is disabled by default."
@@ -2772,11 +2781,11 @@ msgstr ""
 "Når aktiveret, vil kørsel af send/modtag medføre, at breve synkroniseres til "
 "offline brug. Indstillingen er som standard deaktiveret."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
 msgid "Whether display delivery notification parts inline."
 msgstr "Om dele med leveringsunderretning skal vises indlejret."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
 msgid ""
 "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
 "parts are shown automatically inline."
@@ -2784,11 +2793,11 @@ msgstr ""
 "Når aktiveret, vises dele med brev/leveringsstatus og brev/"
 "dispositionsunderretning automatisk indlejret."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
 msgstr "Hvorvidt farver i HTML-mails skal nulstilles."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
 msgid ""
 "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
 "colors instead."
@@ -2796,11 +2805,11 @@ msgstr ""
 "Når aktiveret, nulstilles farver i HTML-breve, hvorved skrivebordets "
 "temafarver bruges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Forældet) Standardstil for videresending"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“forward-style-name” instead."
@@ -2808,11 +2817,11 @@ msgstr ""
 "Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug "
 "“forward-style-name” i stedet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Forældet) Standardstil for svar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“reply-style-name” instead."
@@ -2820,11 +2829,11 @@ msgstr ""
 "Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug "
 "“reply-style-name” i stedet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Forældet) Liste over tilpassede hoveder og om de er aktiveret."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“show-headers” instead."
@@ -2832,11 +2841,11 @@ msgstr ""
 "Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug "
 "“show-headers” i stedet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Forældet) Indlæs billeder for HTML-breve via HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“image-loading-policy” instead."
@@ -2844,7 +2853,7 @@ msgstr ""
 "Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug "
 "“image-loading-policy” i stedet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
@@ -2852,7 +2861,7 @@ msgstr ""
 "(Forældet) Spørger hvorvidt brevvinduet skal lukkes, når brugeren "
 "videresender eller svarer på brevet i vinduet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -3337,15 +3346,14 @@ msgstr ""
 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
 msgstr "URI'ens præfiks der bruges til søgning på nettet med markeret tekst."
 
-# her er jeg på bar bund mht. betydningen
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
 "selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
 "https://.";
 msgstr ""
-"URI'ens præfiks der bruges til søgninger på nettet. Den faktiske "
-"tekstmarkering er foranstillet med kontroltegn og tilføjet til denne streng. "
+"URI'ens præfiks der bruges til søgninger på nettet. Tekstmarkeringen "
+"undviges og tilføjes til slutningen af strengen. "
 "URI'en skal begynde med https://.";
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
@@ -3404,9 +3412,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1295
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1291
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
@@ -3465,7 +3473,7 @@ msgstr "Skriv et brev"
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:416
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421
 msgid "Contacts"
 msgstr "Adressebog"
 
@@ -3483,7 +3491,7 @@ msgstr "Kalender"
 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1593
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1591
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666
 msgid "Mail"
 msgstr "E-mail"
@@ -4145,7 +4153,7 @@ msgid "Contact Editor"
 msgstr "Redigering af kontaktperson"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2353
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
 msgid "Options"
 msgstr "Indstillinger"
@@ -4167,7 +4175,7 @@ msgstr "Indstillinger"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
@@ -4192,10 +4200,10 @@ msgstr "Indstillinger"
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3968
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3910
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4044
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
@@ -4225,12 +4233,12 @@ msgstr "_Annullér"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2158
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3968
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3910
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
@@ -4308,7 +4316,7 @@ msgstr "_Hjemmeside:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:884
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1972
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Kalender:"
 
@@ -4519,7 +4527,7 @@ msgstr "Certifikater"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1004
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Fortryd"
 
@@ -4531,7 +4539,7 @@ msgstr "Fortryd"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:990
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Omgør"
 
@@ -4576,7 +4584,6 @@ msgstr "PGP-nøgler"
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-# Hvis der havde været tale om at det var et sammensat navnord Open PGP key, så synes det på internettet at 
staves uden mellemrum OpenPGP, så jeg nå antage at det skal være "Åbn PGP-nøgle"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
 msgid "Open PGP key"
 msgstr "Åbn PGP-nøgle"
@@ -4682,7 +4689,7 @@ msgstr "Ugyldig kontaktperson."
 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
@@ -4902,22 +4909,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Kopiér e-mail_adresse"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:430
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:429
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Kopiér e-mailadressen til udklipsholderen"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:441
 msgid "_Send New Message To…"
 msgstr "_Send nyt brev til …"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:444
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:443
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Send et e-brev til denne adresse"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4546
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Klik for at skrive til %s"
@@ -5528,7 +5535,7 @@ msgstr "Zoom _ud"
 
 #. Search button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2081
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2206
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
 msgid "_Find"
@@ -6526,7 +6533,7 @@ msgstr "Privat"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Fortroligt"
@@ -6588,7 +6595,7 @@ msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Eksisterer ikke"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2101
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Gentagelse"
 
@@ -6620,65 +6627,65 @@ msgstr "Sammendrag indeholder"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "Beskrivelse indeholder"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1544
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2229
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2294
 #, c-format
 msgid "with one guest"
 msgid_plural "with %d guests"
 msgstr[0] "med en gæst"
 msgstr[1] "med %d gæster"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1603
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1605
 #, c-format
 msgid "Comments: %s"
 msgstr "Kommentarer: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Tentative"
 msgstr "Foreløbig"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Bekræftet"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Draft"
 msgstr "Kladde"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Final"
 msgstr "Endelig"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Not Started"
 msgstr "Ikke begyndt"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Kræver handling"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "In Progress"
 msgstr "I gang"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Completed"
 msgstr "Fuldført"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulleret"
@@ -6786,28 +6793,28 @@ msgstr "Klik her, for at finde flere begivenheder."
 
 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2188
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2214
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Afspil en lyd"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2186
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2212
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Vis en advarsel"
 
 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2218
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Send an email"
 msgstr "Send et brev"
 
 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Run a program"
 msgstr "Kør et program"
@@ -6910,8 +6917,8 @@ msgstr "Kategorier:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1635
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1746
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1811
 msgid "Location:"
 msgstr "Sted:"
 
@@ -6932,8 +6939,8 @@ msgid "Recurs:"
 msgstr "Gentages:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1638
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1820
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -7116,13 +7123,13 @@ msgstr "Dette og fremtidige tilfælde"
 msgid "All Instances"
 msgstr "Alle tilfælde"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Send mine påmindelser med denne begivenhed"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1175
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1257
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Påmind _kun nye deltagere"
 
@@ -7324,8 +7331,8 @@ msgstr "Type"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3395
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6440
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3460
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6505
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
@@ -7374,7 +7381,7 @@ msgstr "Nej"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6428
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6493
 msgid "Accepted"
 msgstr "Accepteret"
 
@@ -7382,7 +7389,7 @@ msgstr "Accepteret"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6434
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499
 msgid "Declined"
 msgstr "Afslået"
 
@@ -7398,7 +7405,7 @@ msgstr "Foreløbig"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6437
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6502
 msgid "Delegated"
 msgstr "Uddelegeret"
 
@@ -7431,7 +7438,6 @@ msgstr ""
 msgid "In Progress"
 msgstr "I gang"
 
-# hvadenten det er en statusbesked (ændrer lige nu en begivenhed) eller en "sådan gør du"-besked (ofte kendt 
fra information), burde denne formulering være OK
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:311
 msgid "Modifying an event"
 msgstr "Ændring af begivenhed"
@@ -7650,12 +7656,14 @@ msgstr "Starttidspunkt er ikke et gyldigt klokkeslæt"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4274
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4288 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2376 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3838 ../src/mail/em-composer-utils.c:3869
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3992 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4004
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4018 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2444 ../src/mail/e-mail-notes.c:875
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3838
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3869 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
 #: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
 #: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
@@ -7672,13 +7680,13 @@ msgid "End time is not a valid time"
 msgstr "Sluttidspunkt er ikke et gyldigt klokkeslæt"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:726
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Kategorier"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:728
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Slå visning af kategorier fra/til"
@@ -7749,7 +7757,7 @@ msgid "All da_y event"
 msgstr "_Heldagsbegivenhed"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:357
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "General"
@@ -7768,7 +7776,7 @@ msgid "Recurrence"
 msgstr "Gentagelse"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:987
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:360
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Attachments"
@@ -7789,36 +7797,42 @@ msgstr "Møde — %s"
 msgid "Appointment — %s"
 msgstr "Aftale — %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
+#| msgid "New Window"
+msgid "New note"
+msgstr "Ny note"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:218
 msgid ""
 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr "Memo kan ikke redigeres, fordi den valgte memoliste ikke kunne åbnes"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr "Memo kan ikke redigeres, fordi den valgte memoliste er skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Memo kan ikke redigeres fuldt ud, fordi du ikke er organisatoren"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:318
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813
 msgid "_List:"
 msgstr "_Liste:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:325
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:823
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Sta_rt date:"
 msgstr "Sta_rtdato:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:266
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:392
 #, c-format
 msgid "Assigned Memo — %s"
 msgstr "Tildelt memo — %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:267
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:393
 #, c-format
 msgid "Memo — %s"
 msgstr "Memo — %s"
@@ -7864,12 +7878,12 @@ msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, pl
 msgstr "Bilaget “%s” har ikke en gyldig URI. Fjern det venligst fra listen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:312
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
 msgid "_Attachment…"
 msgstr "_Bilag …"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:635
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:314
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Vedlæg en fil"
@@ -7882,12 +7896,12 @@ msgstr "_Bilag"
 msgid "Show attachments"
 msgstr "Vis bilag"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:797
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:812
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvisning"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:799
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:814
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
@@ -7989,10 +8003,10 @@ msgid "Atte_ndees…"
 msgstr "D_eltagere …"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2321
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
@@ -8160,124 +8174,124 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
 msgstr "den"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1011
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
 msgstr "gentagelser"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1520
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2077
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2113
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This appointment rec_urs"
 msgstr "Denne aftale gen_tages"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1525
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This task rec_urs"
 msgstr "Denne opgave gen_tages"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1530
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
 msgstr "Dette memo gen_tages"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1535
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1571
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This component rec_urs"
 msgstr "Denne komponent gen_tages"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1906
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1942
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
 msgstr "Dato for undtagelse fra gentagelse er ugyldig"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1998
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
 msgstr "Sluttidspunkt for den tilbagevendende begivenhed er før start"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2041
 msgid "R_ecurrence"
 msgstr "_Gentagelse"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2007
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2043
 msgid "Set or unset recurrence"
 msgstr "Angiv eller fjern gentagelse"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
 msgstr "Hver"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2144
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
 msgstr "dag"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
 msgstr "uge"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2148
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2184
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
 msgstr "måned"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
 msgstr "år"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
 msgstr "i alt"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2217
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
 msgstr "indtil"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2219
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
 msgstr "altid"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2199
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2235
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr ""
 "Denne aftale har tilbagevendende elementer som ikke kan redigeres af "
 "Evolution."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Undtagelser"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2277
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2313
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Tilføj"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2293
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2329
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "Re_move"
 msgstr "_Fjern"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2301
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2337
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
@@ -8285,17 +8299,16 @@ msgstr "Forhåndsvisning"
 msgid "Send To"
 msgstr "Send til"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1566
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1592
 msgid "_Reminders"
 msgstr "_Påmindelser"
 
-# reminder vs notification??
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1568
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594
 msgid "Set or unset reminders"
 msgstr "Angiv eller fjern påmindelser"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -8303,162 +8316,162 @@ msgstr "Ingen"
 #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
 #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
 #. "2 days 13 hours 1 minute before".
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1690
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1716
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s before"
 msgstr "%s inden"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1721
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "at the start"
 msgstr "ved begyndelsen"
 
 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom"
 msgstr "Tilpasset"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1849
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1875
 msgid "Set a custom predefined time to"
 msgstr "Indstil et tilpasset foruddefineret tidspunkt til"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1888
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "da_ys"
 msgstr "_dage"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_hours"
 msgstr "_timer"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1920
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutter"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1900
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
 msgid "_Add time"
 msgstr "_Tilføj tidspunkt"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2006
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 msgid "Reminders"
 msgstr "Påmindelser"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2005
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2031
 msgid "_Reminder"
 msgstr "_Påmindelse"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2056
 msgid "Add custom predefined time"
 msgstr "Tilføj tilpasset forudindstillet tidspunkt"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
 msgid "Remove custom predefined times"
 msgstr "Fjern tilpassede foruddefinerede tidspunkter"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2223
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minutter"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2225
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hour(s)"
 msgstr "timer"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2227
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "day(s)"
 msgstr "dage"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2244
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "before"
 msgstr "før"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2246
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "after"
 msgstr "efter"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2262
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "start"
 msgstr "start"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2264
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "end"
 msgstr "slut"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309
 msgid "Re_peat the reminder"
 msgstr "_Gentag påmindelsen"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2308
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "extra times every"
 msgstr "ekstra gange hver"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2345
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minutes"
 msgstr "minutter"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2347
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hours"
 msgstr "timer"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2349
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "days"
 msgstr "dage"
 
 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2543
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2569
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom _message"
 msgstr "Brugertilpasset _brev"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2430
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2456
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom reminder _sound"
 msgstr "Brugertilpasset påmindelses_lyd"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2467
 msgid "Select a sound file"
 msgstr "Vælg lydfil"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2469
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495
 msgid "_Program:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2520
 msgid "_Arguments:"
 msgstr "_Argumenter:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2526
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2552
 msgid "_Send To:"
 msgstr "_Send til:"
 
@@ -8470,108 +8483,117 @@ msgstr "_Skema"
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Forespørg om deltagere er ledige eller optagede"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:91
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Summary:"
 msgstr "_Sammendrag:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:340
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:341
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Sted:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:473
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:474
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Categories…"
 msgstr "_Kategorier …"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:572
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:573
+#| msgid "Edit as Ne_w…"
+msgid "Edit as text"
+msgstr "Redigér som tekst"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:573
+msgid "View as HTML"
+msgstr "Vis som HTML"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:656
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:704
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:892
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Web page:"
 msgstr "_Hjemmeside:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1075
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1263
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "D_ue date:"
 msgstr "_Forfaldsdato:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1357
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Date _completed:"
 msgstr "Dato for _fuldførelse:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1185
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1373
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Public"
 msgstr "Offentlig"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1186
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1374
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1375
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Fortroligt"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1391
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "C_lassification:"
 msgstr "K_lassificering:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1266
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1454
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Status:"
 msgstr "_Status:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1296
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Udefineret"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1297
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1485
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "High"
 msgstr "Høj"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1298
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1486
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1299
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1487
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1308
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1496
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Priorit_y:"
 msgstr "Priorit_et:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1362
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1550
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Percent complete:"
 msgstr "Procentdel fuldført:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1443
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1631
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "Tids_zone:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1539
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1727
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Show time as _busy"
 msgstr "Vis tid som _optaget"
 
 #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1960
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2148
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -8653,16 +8675,16 @@ msgstr "Intet sammendrag"
 
 #. == Button box ==
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:964 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1011 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
@@ -8678,30 +8700,30 @@ msgstr "Luk det aktive vindue"
 
 #. copy menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:969 ../src/e-util/e-text.c:2080
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072 ../src/e-util/e-text.c:2080
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:468 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiér"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2036 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:471
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:470
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1994 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier det valgte"
 
 #. cut menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:976 ../src/e-util/e-text.c:2066
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079 ../src/e-util/e-text.c:2066
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klip u_d"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2053
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2003
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klip det markerede ud"
@@ -8718,20 +8740,20 @@ msgstr "Vis hjælp"
 
 #. paste menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 ../src/e-util/e-text.c:2092
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../src/e-util/e-text.c:2092
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Indsæt"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2062
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
 msgid "_Print…"
@@ -8746,7 +8768,7 @@ msgid "Pre_view…"
 msgstr "Forhånds_visning …"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:997 ../src/e-util/e-web-view.c:486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-web-view.c:485
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1008
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
@@ -8762,24 +8784,24 @@ msgid "_Classification"
 msgstr "K_lassificering"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:978 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1025 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Indsæt"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
 msgid "_Options"
 msgstr "_Indstillinger"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1095
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
@@ -8790,7 +8812,7 @@ msgid "Save current changes"
 msgstr "Gem nuværende ændringer"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2165
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:973
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1020
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Gem og luk"
 
@@ -9224,14 +9246,14 @@ msgstr "Fuldført: %s"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:256
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "I morgen"
 
@@ -11366,145 +11388,145 @@ msgstr "Stillehavet/Wallis"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Stillehavet/Yap"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:226
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:240
 msgid "Save as…"
 msgstr "Gem som …"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:321
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Luk aktiv fil"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
 msgid "New _Message"
 msgstr "Nyt _brev"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Åbn vinduet “Nyt brev”"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Konfigurér Evolution"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gem aktiv fil"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:361
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Gem _som …"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Gem aktiv fil med et nyt navn"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "Tegn_kodning"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "V_is udskrift"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Gem som _kladde"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Gem som kladde"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408
 msgid "S_end"
 msgstr "S_end"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:410
 msgid "Send this message"
 msgstr "Send dette brev"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Kryptér med PGP"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Kryptér dette brev med PGP"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "_Signér med PGP"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Underskriv dette brev med din PGP-nøgle"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "_Billedgalleri"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr "Vis en samling af billeder, som du kan trække til dit brev"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Prioritér brev"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Angiv brevets prioritet som høj"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "_Anmod om læsningskvittering"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Anmod om kvittering for at dit brev er blevet åbnet"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "Kry_ptér med S/MIME"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Kryptér dette brev med dit S/MIME krypteringscertifikat"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Sig_nér med S/MIME"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Signér dette brev med dit S/MIME signaturcertifikat"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:508
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "_Bcc-felt"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:510
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Slå visning af BCC-feltet fra/til"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "_Cc-felt"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Slå visning af CC-feltet fra/til"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538
 msgid "_From Override Field"
 msgstr "Ændr _Fra-felt"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
 msgid ""
 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
 "displayed"
@@ -11512,23 +11534,23 @@ msgstr ""
 "Slår visning til og fra for funktionen ændr Fra-felt, som bruges til at "
 "ændre navn eller e-mailadresse"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Sva_r-til felt"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Slå visning af Svar-til feltet fra/til"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554
 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
 msgstr "S_ynlig ombrydning af lange linjer"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611
 msgid "Attach"
 msgstr "Vedlæg"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Gem kladde"
 
@@ -11600,14 +11622,14 @@ msgstr "Klik her for at se adressebogen"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Klik her for at vælge mapper at sende til"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1023
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
 "Kan ikke underskrive udgående brev: Intet signaturcertifikat for denne konto"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1032
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -11615,17 +11637,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kan ikke kryptere udgående brev: Intet krypteringscertifikat for denne konto"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1823 ../src/composer/e-msg-composer.c:2497
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1818 ../src/composer/e-msg-composer.c:2492
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Skriv brev"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4928
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4362
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352
+#| msgid "Loading Remote Content"
+msgid "Reading text content…"
+msgstr "Læser tekstindhold …"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5116
 msgid "Review attachment before sending."
 msgid_plural "Review attachments before sending."
 msgstr[0] "Gennemse bilag, før det sendes."
 msgstr[1] "Gennemse bilag, før de sendes."
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4933
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5121
 #, c-format
 msgid ""
 "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
@@ -11640,7 +11668,7 @@ msgstr[1] ""
 "Der var tilføjet %d bilag. Sikr dig, at de ikke indeholder følsomme "
 "oplysninger, før brevet sendes."
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5066
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5254
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "Redigeringsvinduet indeholder et brev, som ikke er tekst, og som ikke kan "
@@ -11841,10 +11869,9 @@ msgstr ""
 msgid "_Don’t lose formatting"
 msgstr "_Behold formatering"
 
-# Eller løs formattering. Who knows?
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
 msgid "Lose _formatting"
-msgstr "Mist _formattering"
+msgstr "Mist _formatering"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
@@ -12032,7 +12059,6 @@ msgstr "Formatér del som HTML"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Almindelig tekst"
 
@@ -12506,7 +12532,7 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:181
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204
 msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Luk dette brev (Esc)"
 
@@ -12518,9 +12544,6 @@ msgstr "_Forkast"
 msgid "Failed to create a thread: "
 msgstr "Kunne ikke oprette en tråd: "
 
-# Det er uklart om dette er en information om en handling eller en reference til et objekt, men 
oversættelsen kunne heldigvis lave ligeså tvetydig
-#
-# FEJLRAPPORT: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591938
 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
@@ -12582,7 +12605,7 @@ msgstr "_Filnavn:"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2456
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
@@ -12719,11 +12742,6 @@ msgstr "Autofuldfør med denne adressebog"
 msgid "Copy book content locally for offline operation"
 msgstr "Kopiér bogindholdet lokalt til brug offline"
 
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl-klik for at åbne et link"
-
 #: ../src/e-util/e-calendar.c:310
 msgid "Previous month"
 msgstr "Forrige måned"
@@ -13134,7 +13152,8 @@ msgstr "Kontoinformation"
 msgid "Choose custom color"
 msgstr "Vælg farve"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:488 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:488 ../src/e-util/e-html-editor.c:127
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4870 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
@@ -13730,7 +13749,7 @@ msgstr "Find punkter der opfylder følgende betingelser"
 #. protocol:
 #. name:
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
@@ -13870,499 +13889,546 @@ msgstr "Indsæt tekstfil"
 msgid "Text file"
 msgstr "Tekstfil"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopiér den markerede tekst til udklipsholderen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:978
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Klip den markerede tekst til udklipsholderen"
 
-#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra udklipsholderen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Omgør den sidste fortrudte handling"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Fortryd den sidste handling"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_matér"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "_Afsnitsstil"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
 msgid "_Alignment"
 msgstr "J_ustering"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "Nuværende _sprog"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1175
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Forøg indrykning"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Forøg indrykning"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2087
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1182
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2212
 msgid "E_moji"
 msgstr "E_moji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
 msgid "Insert Emoji"
 msgstr "Indsæt emoji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1189
+#| msgid "Insert Emoji"
+msgid "Insert E_moji"
+msgstr "Indsæt _emoji"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196
 msgid "_HTML File…"
 msgstr "_HTML-fil …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
 msgid "Te_xt File…"
 msgstr "_Tekstfil …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Indsæt _citat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Søg …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
 msgid "Search for text"
 msgstr "Søg efter tekst"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Find i_gen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231
 msgid "Re_place…"
 msgstr "E_rstat …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Søg efter og erstat tekst"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238
 msgid "Check _Spelling…"
 msgstr "_Stavekontrol …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Formindsk indrykning"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Formindsk indrykning"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Ombryd linjer"
 
 #. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centreret"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Centerjustering"
 
+#. Justified
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1269
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
+#| msgid "Justification"
+msgid "_Justified"
+msgstr "_Lige margener"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
+msgid "Align Justified"
+msgstr "Justér med lige margener"
+
 #. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1276
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
 msgid "_Left"
 msgstr "_Venstre"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Venstrejustering"
 
 #. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
 msgid "_Right"
 msgstr "_Højre"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Højrejustering"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1178
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "HTML-redigeringstilstand"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1300
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "Almindelig _tekst"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1185
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Almindelig tekstredigeringstilstand"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
 msgid "Heading _1"
 msgstr "Overskrift _1"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
 msgid "Heading _2"
 msgstr "Overskrift _2"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
 msgid "Heading _3"
 msgstr "Overskrift _3"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
 msgid "Heading _4"
 msgstr "Overskrift _4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
 msgid "Heading _5"
 msgstr "Overskrift _5"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
 msgid "Heading _6"
 msgstr "Overskrift _6"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Forudformateret"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366
 msgid "A_ddress"
 msgstr "A_dresse"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "_Punktliste"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "_Romertalsliste"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Nummereret _liste"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "_Alfabetisk liste"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448
 msgid "_Image…"
 msgstr "_Billede …"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Indsæt billede"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
 msgid "_Link…"
 msgstr "_Link …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Indsæt link"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
 msgid "_Rule…"
 msgstr "Vandret _linje …"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Indsæt vandret linje"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1477
 msgid "_Table…"
 msgstr "_Tabel …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Indsæt tabel"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441
 msgid "_Cell…"
 msgstr "_Celle …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
 msgid "Pa_ge…"
 msgstr "S_ide …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1369
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
 msgid "Font _Size"
 msgstr "Skrift_størrelse"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1376
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493
 msgid "_Font Style"
 msgstr "_Skriftstil"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1500
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Indsæt som _tekst"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fed"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
 msgid "Bold"
 msgstr "Fed"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1402
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
-msgid "_Plain Text"
-msgstr "_Almindelig tekst"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Gennemstreget"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Gennemstreget"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535
+#| msgid "S_cript:"
+msgid "Subs_cript"
+msgstr "_Sænket skrift"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
+#| msgid "_Subscribe"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Sænket skrift"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1543
+#| msgid "S_cript:"
+msgid "Su_perscript"
+msgstr "_Hævet skrift"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
+#| msgid "Description"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hævet skrift"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Understreget"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
 msgid "Underline"
 msgstr "Understreget"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1630
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Celleindhold"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
 msgid "Column"
 msgstr "Kolonne"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1644
 msgid "Row"
 msgstr "Række"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1651
 msgid "Table"
 msgstr "Tabel"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Slet i tabel"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1669
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Indsæt i tabel"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1676
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1694
 msgid "Column After"
 msgstr "Kolonne efter"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
 msgid "Column Before"
 msgstr "Kolonne før"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1708
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Indsæt _link"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1715
 msgid "Row Above"
 msgstr "Række over"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1722
 msgid "Row Below"
 msgstr "Række under"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1729
 msgid "Cell…"
 msgstr "Celle …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736
 msgid "Image…"
 msgstr "Billede …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743
 msgid "Link…"
 msgstr "Link …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1625
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750
 msgid "Page…"
 msgstr "Side …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757
 msgid "Paragraph…"
 msgstr "Afsnit …"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765
 msgid "Rule…"
 msgstr "Vandret linje …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1647
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1772
 msgid "Table…"
 msgstr "Tabel …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1779
 msgid "Text…"
 msgstr "Tekst …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1786
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Fjern link"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1803
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Føj ord til ordbog"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1810
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Ignorér stavefejl"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1817
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Føj ord til"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Flere forslag"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1936
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2061
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "Ordbogen %s"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2140
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Smiley"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2016
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2141
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Indsæt smiley"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2084
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209
 msgid "Re_place"
 msgstr "E_rstat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2090
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215
 msgid "_Image"
 msgstr "_Billede"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2218
 msgid "_Link"
 msgstr "_Link"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2097
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222
 msgid "_Rule"
 msgstr "Vandret _linje"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2225
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tabel"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:743
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:860
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Afsnitsstil"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:757
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:874
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Redigeringstilstand"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:769
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:886
 msgid "Font Color"
 msgstr "Skrifttypefarve"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:779
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897
+#| msgid "_Background:"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:907
 msgid "Font Size"
 msgstr "Skrifttypestørrelse"
 
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:916
+#| msgid "Account Name"
+msgid "Font Name"
+msgstr "Skrifttypenavn"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1520
+#| msgid "Failed to insert text file."
+msgid "Failed to obtain content of editor"
+msgstr "Kunne ikke hente redigeringens indhold"
+
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
 msgid "<b>Scope</b>"
 msgstr "<b>Område</b>"
@@ -14384,20 +14450,20 @@ msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
 msgstr "<b>Justering &amp; opførsel</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640
 msgid "Center"
 msgstr "Centreret"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
 msgid "Right"
 msgstr "Højre"
 
@@ -14429,7 +14495,6 @@ msgstr "_Lodret:"
 msgid "_Wrap Text"
 msgstr "_Ombryd tekst"
 
-# XXX brevhoved her, eller overskrift?  Det er nok overskrift i denne html-kontekst
 #. Header Style
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
 msgid "_Header Style"
@@ -14437,7 +14502,7 @@ msgstr "_Overskriftsstil"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551
 msgid "<b>Layout</b>"
 msgstr "<b>Layout</b>"
 
@@ -14455,12 +14520,12 @@ msgid "Co_lumn Span:"
 msgstr "_Kolonneudspænding:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Baggrund</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668
 msgid "Transparent"
 msgstr "Gennemsigtig"
 
@@ -14470,7 +14535,7 @@ msgstr "_Farve:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
@@ -14478,8 +14543,8 @@ msgstr "Billeder"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693
 msgid "Choose Background Image"
 msgstr "Vælg baggrundsbillede"
 
@@ -14488,8 +14553,8 @@ msgid "_Image:"
 msgstr "_Billede:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
 msgid "_Remove image"
 msgstr "_Fjern billede"
 
@@ -14519,43 +14584,42 @@ msgstr "_Ombryd søgning"
 msgid "Find"
 msgstr "Find"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Størrelse</b>"
 
 #. Width
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Størrelse:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293
 msgid "<b>Style</b>"
 msgstr "<b>Stil</b>"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
 msgid "_Alignment:"
 msgstr "J_ustering:"
 
 #. Shaded
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324
 msgid "S_haded"
 msgstr "Sk_ygge"
 
-# hrule = vandret linje
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341
 msgid "Rule properties"
 msgstr "Linjeegenskaber"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Generelt</b>"
 
@@ -14576,7 +14640,7 @@ msgid "_Y-Padding:"
 msgstr "_Y-udfyldning:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629
 msgid "_Border:"
 msgstr "_Kant:"
 
@@ -14585,11 +14649,10 @@ msgid "<b>Link</b>"
 msgstr "<b>Link</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210
 msgid "_URL:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-# eller prøve-URL?
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
 msgid "_Test URL…"
 msgstr "_Afprøv URL …"
@@ -14598,95 +14661,110 @@ msgstr "_Afprøv URL …"
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Billedegenskaber"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Fjern link"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258
 msgid "Link Properties"
 msgstr "Linkegenskaber"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
 msgid "Perforated Paper"
 msgstr "Gennemnullet papir"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
 msgid "Blue Ink"
 msgstr "Blå blæk"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
 msgid "Paper"
 msgstr "Papir"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
 msgid "Ribbon"
 msgstr "Bånd"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
 msgid "Midnight"
 msgstr "Midnat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
 msgid "Draft"
 msgstr "Kladde"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
 msgid "Graph Paper"
 msgstr "Grafpapir"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Farver</b>"
+#. == Colors ==
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402
+#| msgid "Color"
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Tekst:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437
 msgid "_Link:"
 msgstr "_Link:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452
 msgid "_Visited Link:"
-msgstr "Be_søgt Link:"
+msgstr "Be_søgt link:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467
 msgid "_Background:"
 msgstr "_Baggrund:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
-msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr "<b>Baggrundsbillede</b>"
+#. == Text ==
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
+#| msgid "_Text:"
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493
+#| msgid "_Folder Name:"
+msgid "_Font Name:"
+msgstr "_Skrifttypenavn:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
+#. == Background Image ==
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500
+#| msgid "Choose Background Image"
+msgid "Background Image"
+msgstr "Baggrundsbillede"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Skabelon:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vælg en fil"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Tilpasset:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567
 msgid "Page Properties"
 msgstr "Sideegenskaber"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Stil:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89
 msgid "<b>Alignment</b>"
 msgstr "<b>Justering</b>"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163
 msgid "Paragraph Properties"
 msgstr "Afsnitsegenskaber"
 
@@ -14780,33 +14858,33 @@ msgstr "Tilføj ord"
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Stavekontrol"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527
 msgid "_Rows:"
 msgstr "_Rækker:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:553
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544
 msgid "C_olumns:"
 msgstr "_Kolonner:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:604
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595
 msgid "_Spacing:"
 msgstr "_Mellemrum:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:621
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612
 msgid "_Padding:"
 msgstr "_Udfyldning:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427
 msgid "_Color:"
 msgstr "_Farve:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:716
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707
 msgid "Image:"
 msgstr "Billede:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:743
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734
 msgid "Table Properties"
 msgstr "Tabelegenskaber"
 
@@ -14948,23 +15026,23 @@ msgstr "dage"
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Automatisk genereret"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:966
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1013
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:971
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1018
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Gem og luk"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:568
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Redigér signatur"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:601
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "_Signaturnavn:"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:637
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unavngivet"
 
@@ -15018,7 +15096,6 @@ msgstr "Kunne ikke åbne link."
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Kunne ikke vise hjælp for Evolution."
 
-# Jeg har ingen ide om, hvorvidt "ved" er rigtigt. Jeg har fejlmeldt strengen
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
 #, c-format
 msgid "Opening calendar “%s”"
@@ -15044,7 +15121,7 @@ msgstr "Åbner adressebogen “%s”"
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3979
 msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
 "misspelled or your network connection could be down."
@@ -15052,17 +15129,17 @@ msgstr ""
 "Denne adressebogsserver kan være utilgængelig, servernavnet kan være stavet "
 "forkert eller din netværksforbindelse kan være nede."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3991
 #, c-format
 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
 msgstr "Kunne ikke indstille protokolversionen til LDAPv3 (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
 msgstr "Godkendelse på LDAP-server (%d) mislykkedes: %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4017
 #, c-format
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
@@ -15077,7 +15154,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaljeret fejl (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -15087,12 +15164,12 @@ msgstr ""
 "understøtter denne funktionalitet eller den er måske fejlkonfigureret. Spørg "
 "din administrator om de søgebaser som understøttes."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4061
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
 msgstr "Evolution er ikke blevet kompileret med understøttelse af LDAP."
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4384
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -15100,12 +15177,35 @@ msgstr "Ukendt (%s)"
 
 #. Translators: The first %s is the language name, and the
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4663
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4393
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4551
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Klik for at ringe til %s"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4553
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Klik for at vise/skjule adresser"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4566
+#, c-format
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Gå til afsnittet %s i brevet"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4568
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Gå til brevets begyndelse"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4574
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Klik for at åbne %s"
+
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
 msgid "Show Contacts"
 msgstr "Vis kontaktpersoner"
@@ -15238,7 +15338,6 @@ msgstr "Ret ind efter skrivebordsindstillingerne"
 msgid "_Open Desktop Settings"
 msgstr "_Åbn skrivebordsindstillinger"
 
-# Dette må næsten være manuel og ikke manual konteksten taget i betragtning, der er også en Automatic streng 
lidt længere nede
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
@@ -15539,11 +15638,10 @@ msgstr "Vis"
 msgid "Group name"
 msgstr "Gruppenavn"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397 ../src/mail/e-mail-display.c:714
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397 ../src/mail/e-mail-display.c:717
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skjul"
 
-# XXX lidt farlig for hvad hvis der er _View?
 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397
 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3495
 msgid "_Show"
@@ -16111,101 +16209,78 @@ msgstr "Opret _kalender"
 msgid "Create Collectio_n"
 msgstr "Opret _samling"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:407
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Kopiér adresse"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:410
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:409
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Kopiér linket til udklipsholderen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:417
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Åbn link i browser"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:420
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:419
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Åbn linket i webbrowseren"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:427
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopiér e-mailadresse"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:434
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "Kopiér _rå e-mailadresse"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:437
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:436
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "Kopiér den rå e-mailadressen til udklipsholderen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:451
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Kopier billede"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:454
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:453
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Kopiér billedet til udklipsholderen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:458
 msgid "Save _Image…"
 msgstr "Gem _billede …"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:461
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:460
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Gem billedet til en fil"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:475 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
 msgid "Search _Web…"
 msgstr "Søg på _nettet …"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:477 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
 msgid "Search the Web with the selected text"
 msgstr "Søg på nettet med den markerede tekst"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:487 ../src/e-util/e-web-view.c:2016
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Vælg al tekst og billeder"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Klik for at ringe til %s"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Klik for at vise/skjule adresser"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686
-#, c-format
-msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Gå til afsnittet %s i brevet"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688
-msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr "Gå til brevets begyndelse"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Klik for at åbne %s"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3778
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3720
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Kopierer billedet til udklipsholderen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3966
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3908
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gem billede"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3945
 #, c-format
 msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "Gemmer billede til “%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4150
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4092
 #, c-format
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "Kan ikke hente URI “%s”. Ved ikke hvordan den skal downloades."
@@ -16328,10 +16403,9 @@ msgstr "år"
 msgid "ago"
 msgstr "siden"
 
-# Det her er lidt en fortolkning. Jeg går ud fra at strengen ender med at skulle være. 2 måneder og 4 dage 
ude i fremtiden. Gættet er også lidt understøttet af at strengen "a time relative to the current time" findes 
lige i nærheden
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
 msgid "in the future"
-msgstr "ude i fremtiden"
+msgstr "i fremtiden"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
 msgid "Compare against"
@@ -16519,8 +16593,8 @@ msgstr "Ugyldig mappe-URI: “%s”"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
 msgid "Inbox"
 msgstr "Indbakke"
 
@@ -16528,7 +16602,7 @@ msgstr "Indbakke"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
 msgid "Drafts"
 msgstr "Kladder"
 
@@ -16536,7 +16610,7 @@ msgstr "Kladder"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1507
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
 msgid "Outbox"
 msgstr "Udbakke"
 
@@ -16544,7 +16618,7 @@ msgstr "Udbakke"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1511
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
 msgid "Sent"
 msgstr "Afsendte"
 
@@ -16553,7 +16627,7 @@ msgstr "Afsendte"
 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1499
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Templates"
 msgstr "Skabeloner"
@@ -16996,12 +17070,12 @@ msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
 msgstr "Sprog til citeret tekst i svar og videresend"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Start _typing at the bottom"
 msgstr "Påbegynd _skrivning i bunden"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4146 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "_Keep signature above the original message"
 msgstr "_Hold signaturen over det oprindelige brev"
 
@@ -17092,22 +17166,6 @@ msgstr "Vælg en mappe til brevskabeloner."
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "Genop_ret standardindstillinger"
 
-# Fra koden:
-#
-# if (service && CAMEL_IS_STORE (service) &&
-#             (CAMEL_STORE (service)->flags & CAMEL_STORE_SUPPORTS_INITIAL_SETUP)#  != 0) {
-#             widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Lookup Folders"));
-#             gtk_widget_set_halign (widget, GTK_ALIGN_START);
-#             gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), widget, FALSE, FALSE, 0);
-#             gtk_widget_show (widget);
-#
-#             g_signal_connect_swapped (
-#                 widget, "clicked",
-#                 G_CALLBACK (mail_config_defaults_page_autodetect_folders_cb),
-#                 page);
-#         }
-#
-# Jeg synes autodetect_folders_cb antyder at det er mapper som findes
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
 msgid "_Lookup Folders"
 msgstr "_Slå mapper op"
@@ -17413,7 +17471,6 @@ msgstr "Modtager- og afsenderdelen kan ikke begge være angivet til Ingen"
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Kontooversigt"
 
-# FORWARD
 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
@@ -17433,55 +17490,55 @@ msgstr "Velkommen"
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Kontoredigeringsværktøj"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:138
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:141
 msgid "_Add to Address Book…"
 msgstr "_Føj til adressebogen …"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:145
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:148
 msgid "_To This Address"
 msgstr "_Til denne adresse"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:152
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:155
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_Fra denne adresse"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:159
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:162
 msgid "Send _Reply To…"
 msgstr "Send sva_r til …"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:161
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:164
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Send et svarbrev til denne adresse"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:168
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:171
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Opret søge_mappe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:721
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:724
 msgid "Hid_e All"
 msgstr "_Skjul alle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:728
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:731
 msgid "_View Inline"
 msgstr "_Vis integreret"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:735
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:738
 msgid "Vie_w All Inline"
 msgstr "_Vis alle integreret"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:742
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:745
 msgid "_Zoom to 100%"
 msgstr "_Zoom til 100%"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:744
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:747
 msgid "Zoom the image to its natural size"
 msgstr "Zoom billedet til den naturlige størrelse"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:749
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:752
 msgid "_Zoom to window"
 msgstr "_Zoom til vindue"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:751
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:754
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
 msgstr "Zoom således at store billeder ikke er bredere en vinduesbredden"
 
@@ -17618,23 +17675,28 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Farve"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:725
 msgid "Message Note"
 msgstr "Brevnote"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645
 msgid "Cannot find message in its folder summary"
 msgstr "Kan ikke finde brev i dets mappesammendrag"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:870
+#| msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgid "Failed to convert text to message"
+msgstr "Kunne ikke konvertere tekst til brev"
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:884 ../src/mail/e-mail-notes.c:909
 msgid "Storing changes…"
 msgstr "Gemmer ændringer …"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1001
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1048
 msgid "Edit Message Note"
 msgstr "Redigér brevnote"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1157
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1204
 msgid "Retrieving message…"
 msgstr "Henter brev …"
 
@@ -17722,7 +17784,6 @@ msgstr "Føj afsender til adresse_bog"
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Føj afsender til adressebog"
 
-# Handlingen arkivere, jf. strengen herunder
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
 msgid "_Archive…"
 msgstr "_Arkivér …"
@@ -18140,7 +18201,7 @@ msgstr "Fjern du_plikerede breve"
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Kontrollér de valgte breve for duplikater"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4096
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4097
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
@@ -18160,7 +18221,7 @@ msgstr "Al_ternativt svar …"
 msgid "Choose reply options for the selected message"
 msgstr "Vælg svarmuligheder til det valgte brev"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4091
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4092
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
 msgid "Reply to _List"
@@ -18587,60 +18648,60 @@ msgstr "Sv: %s"
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "en ukendt afsender"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4042
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4043
 msgid "Alternative Reply"
 msgstr "Alternativt svar"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4046
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Svar"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4058
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4059
 msgid "Recipients:"
 msgstr "Modtagere:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4086
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4087
 msgid "Reply to _Sender"
 msgstr "Send sva_r til afsender"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4109
 msgid "Reply style:"
 msgstr "Svarstil:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4116
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4117
 msgid "_Default"
 msgstr "_Standard"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4120
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4121
 msgid "Attach_ment"
 msgstr "_Bilag"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4124
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4125
 msgid "Inline (_Outlook style)"
 msgstr "Indlejret (som i _Outlook)"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4128
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129
 msgid "_Quote"
 msgstr "_Citér"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4133
 msgid "Do _Not Quote"
 msgstr "C_itér ikke"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4140
 msgid "_Format message in HTML"
 msgstr "For_matér brev som HTML"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4153
 msgid "Apply t_emplate"
 msgstr "Anvend _skabelon"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4161
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4165
 msgid "Preserve original message S_ubject"
 msgstr "_Bevar brevets oprindelige emne"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4227
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4231
 #, c-format
 msgid "one recipient"
 msgid_plural "%d recipients"
@@ -18648,11 +18709,11 @@ msgstr[0] "en modtager"
 msgstr[1] "%d modtagere"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4636
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4664
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Leveringssted for breve"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4641
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4669
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Vælg mapperne som brevet skal sendes til."
 
@@ -18901,8 +18962,6 @@ msgstr "Flytter breve til mappen %s"
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Kopierer breve til mappen %s"
 
-# Kommentaren i kildekoden lyder:
-# /* for types other than folder, we can't drop to the root path */
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
@@ -18969,9 +19028,9 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Afmeld fra _alle"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:916
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:912
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
@@ -18979,7 +19038,7 @@ msgstr[0] "%d ulæst, "
 msgstr[1] "%d ulæste, "
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
@@ -19206,7 +19265,6 @@ msgstr "Brevindhold"
 msgid "Expression"
 msgstr "Udtryk"
 
-# ?
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
 msgid "Free Form Expression"
@@ -19480,7 +19538,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
 msgstr "Importér e-mails og kontakter fra KMail."
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
@@ -19955,8 +20013,9 @@ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "_Vis afsenderens foto i forhåndsvisning af e-breve"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
-msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr "Søg på gra_vatar.com for billede af afsenderen"
+#| msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
+msgstr "Søg på libra_vatar.org efter afsenderens billede"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
 msgid "Displayed Message Headers"
@@ -21123,7 +21182,7 @@ msgstr "Danner brevindeks"
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
 #: ../src/mail/message-list.c:2154
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "I dag %l:%M %p"
 
@@ -21250,7 +21309,6 @@ msgstr "Afsender indeholder"
 msgid "Body contains"
 msgstr "Brevindhold indeholder"
 
-# ?
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
 msgid "Free form expression"
@@ -21958,6 +22016,8 @@ msgstr "Vælg en adressebog"
 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:147
 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:168
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
@@ -21972,6 +22032,7 @@ msgstr "Undgå IfMatch (påkrævet i Apache < 2.2.8)"
 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:352
 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:453
 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:233
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:401
 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
 msgstr "URL er ikke en gyldig http://- eller https://-URL";
 
@@ -22210,7 +22271,6 @@ msgstr "Fil:"
 msgid "Allow Evolution to update the file"
 msgstr "Tillad at Evolution opdaterer filen"
 
-# Den her retter vi når de får fikset strengen
 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
@@ -22247,6 +22307,16 @@ msgstr "Enheder:"
 msgid "Location cannot be empty"
 msgstr "Sted kan ikke være tomt"
 
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106
+#| msgid "Show Notes"
+msgid "Choose Notes"
+msgstr "Vælg noter"
+
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:337
+#| msgid "_Find Now"
+msgid "Find Notes"
+msgstr "Find noter"
+
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 msgid "I_mport"
@@ -22874,7 +22944,6 @@ msgstr "Slet alle _forekomster"
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Slet alle forekomster"
 
-# Tror ny aftale eller begivenhed
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
 msgid "Edit as Ne_w…"
 msgstr "Redigér som n_y …"
@@ -23446,11 +23515,11 @@ msgid_plural "%d tasks"
 msgstr[0] "%d opgave"
 msgstr[1] "%d opgaver"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380
 msgid "Convert to M_eeting"
 msgstr "Kon_vertér til møde"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:328
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382
 msgid "Convert the message to a meeting request"
 msgstr "Konvertér brevet til en mødeindkaldelse"
 
@@ -23544,195 +23613,206 @@ msgstr "Vis del som en invitation"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "I dag %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "I dag %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "I dag %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "I morgen %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "I morgen %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "I morgen %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "I morgen %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:321
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A %e. %B"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:359
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A %e. %B, %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:358
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A %e. %B, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:368
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:367
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A %e. %B %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A %e. %B %Y, %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A %e. %B %Y, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:394
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:430
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
+#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, 
like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
+#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks 
like depends on the user settings.
+#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:425
+#, c-format
+#| msgctxt "SummaryWithLocation"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:643
 msgid "An unknown person"
 msgstr "En ukendt person"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:647
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Svar venligst på vegne af %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:649
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Modtaget på vegne af %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende mødeinformation:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:443
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s har offentliggjort følgende mødeinformation:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s har uddelegeret det følgende møde til dig:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s har gennem %s bedt om din tilstedeværelse ved følgende møde:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:453
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s beder om din tilstedeværelse ved det følgende møde:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr ""
 "%s udtrykker gennem %s ønske om at føje noget til et eksisterende møde:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:461
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s ønsker at føje noget til et eksisterende møde:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -23741,88 +23821,88 @@ msgstr ""
 "%s udtrykker gennem %s ønske om at modtage den seneste information om det "
 "følgende møde:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:467
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s ønsker at modtage den seneste information om følgende møde:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:505
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s har sendt følgende mødetilbagemelding gennem %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s har sendt følgende mødetilbagemelding:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:511
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende møde:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:513
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s har aflyst følgende møde:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "%s har foreslået følgende mødeændringer gennem %s."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s har foreslået følgende mødeændringer:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s har gennem %s afvist følgende mødeændringer:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s har afvist følgende mødeændringer:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende opgave:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s har offentliggjort følgende opgave:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s ønsker at %s tildeles følgende opgave:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s har gennem %s tildelt dig en opgave:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:543
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s har tildelt dig en opgave:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:583
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr ""
 "%s har gennem %s udtrykt ønske om at føje noget til en eksisterende opgave:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:551
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s ønsker at føje noget til en eksisterende opgave:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -23831,212 +23911,212 @@ msgstr ""
 "%s ønsker at modtage den seneste information om følgende opgavetildeling "
 "gennem %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:557
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr ""
 "%s ønsker at modtage den seneste information om følgende opgavetildeling:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:595
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s har sendt en tilbagemelding om følgende opgavetildeling gennem %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s har sendt en tilbagemelding om følgende opgavetildeling:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:601
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende opgavetildeling:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:603
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s har aflyst følgende opgavetildeling:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s har foreslået følgende ændringer i opgavetildelinger gennem %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s har foreslået følgende ændringer i opgavetildelinger:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s har gennem %s afslået følgende opgavetildeling:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:581
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s har afslået følgende opgavetildeling:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:654
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende memo:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s har offentliggjort følgende memo:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:661
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s ønsker gennem %s at føje noget til et eksisterende memo:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:629
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:663
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s ønsker at føje noget til et eksisterende memo:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende fælles memo:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:635
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s har aflyst følgende fælles memo:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:798
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
 msgid "All day:"
 msgstr "Hele dagen:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
 msgid "Start day:"
 msgstr "Startdag:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1701
 msgid "Start time:"
 msgstr "Starttid:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
 msgid "End day:"
 msgstr "Slutdag:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1702
 msgid "End time:"
 msgstr "Sluttid:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1183
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1248
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "Åb_n kalender"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1186
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1251
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Afslå alle"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1254
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Nægt"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1192
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1257
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Alle foreløbige"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1195
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1260
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Foreløbig"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1198
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1263
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "Acce_ptér alle"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1201
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1266
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Acce_ptér"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1204
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1269
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Send _information"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1207
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1272
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Opdatér status for deltager"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1275
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
 msgid "_Update"
 msgstr "_Opdatér"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1687
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1752
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1823
 msgid "Comment:"
 msgstr "Kommentar:"
 
 #. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1675
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Send svar til afsenderen"
 
 #. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1690
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Send o_pdateringer til deltagere"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1693
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "An_vend på alle forekomster"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1694
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Vis tid som _fri"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1695
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1760
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Bevar min påmindelse"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1696
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1761
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Nedarv påmindelse"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1975
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Opgaver:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1978
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Memoer:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2909
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2974
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "_Gem"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3470
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5222
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3535
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Deltagerstatus opdateret"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3680
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3745
 #, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr "Aftalen “%s” i kalenderen “%s” er i konflikt med dette møde"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3687
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3752
 #, c-format
 msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
 msgstr "Opgaven “%s” i opgavelisten “%s” er i konflikt med denne opgave"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3694
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3759
 #, c-format
 msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
 msgstr "Memoet “%s” i memolisten “%s” er i konflikt med dette memo"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3705
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3770
 #, c-format
 msgid ""
 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -24047,7 +24127,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Kalenderen “%s” indeholder %d aftaler, som er i konflikt med dette møde"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3714
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
 #, c-format
 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
 msgid_plural ""
@@ -24057,7 +24137,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Opgavelisten “%s” indeholder %d opgaver som er i konflikt med denne opgave"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3723
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3788
 #, c-format
 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
 msgid_plural ""
@@ -24066,220 +24146,220 @@ msgstr[0] "Memolisten “%s” indeholder et memo som er i konflikt med dette me
 msgstr[1] ""
 "Memolisten “%s” indeholder %d memoer som er i konflikt med dette memo"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3761
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3826
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Fandt aftalen i kalenderen “%s”"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3766
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
 #, c-format
 msgid "Found the task in the task list “%s”"
 msgstr "Fandt opgaven i opgavelisten “%s”"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3771
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3836
 #, c-format
 msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
 msgstr "Fandt memoet i memolisten “%s”"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3782
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3847
 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
 msgstr "Mødeindkaldelsen er forældet. Den var blevet opdateret."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3989
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Kunne ikke finde nogen kalendere"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3932
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3997
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Kunne ikke finde dette møde i nogen kalender"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3937
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4002
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Kunne ikke finde denne opgave i nogen opgaveliste"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3942
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4007
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Kunne ikke finde dette memo i nogen memoliste"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4236
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4301
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Søger efter en eksisterende udgave af denne aftale"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4240
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4305
 msgid "Searching for an existing version of this task"
 msgstr "Søger efter en eksisterende udgave af denne opgave"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4244
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4309
 msgid "Searching for an existing version of this memo"
 msgstr "Søger efter en eksisterende udgave af dette memo"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4302
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4367
 msgid "Opening the calendar. Please wait…"
 msgstr "Åbner kalenderen. Vent venligst …"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4783
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
 msgstr "Kan ikke sende elementet til kalenderen “%s”. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
 msgstr "Kan ikke sende elementet til opgavelisten “%s”. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4734
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
 msgstr "Kan ikke sende elementet til memolisten “%s”. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4754
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som accepteret"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4759
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
 msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som accepteret"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4764
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4829
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
 msgstr "Sendt til memolisten “%s” som accepteret"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4774
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4839
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som foreløbig"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4779
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4844
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
 msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som foreløbig"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4849
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
 msgstr "Sendt til memolisten “%s” som foreløbig"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4859
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som afslået"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4864
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as declined"
 msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som afslået"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4804
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
 msgstr "Sendt til memolisten “%s” som afslået"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som annulleret"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4884
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
 msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som annulleret"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
 msgstr "Sendt til memolisten “%s” som annulleret"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4907
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
 msgstr "Gemmer ændringer i kalenderen. Vent venligst …"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4845
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4910
 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
 msgstr "Gemmer ændringer i opgavelisten. Vent venligst …"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4848
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4913
 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
 msgstr "Gemmer ændringer i memolisten. Vent venligst …"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5004
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Kan ikke fortolke elementet"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5147
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Organisator har fjernet delegat %s "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5164
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Sendte en aflysningsnotits til delegaten"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5233
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Kunne ikke sende en aflysningsnotits til delegaten"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5279
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Kunne ikke opdatere deltager. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5247
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5312
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "Mødet er ugyldigt og kan ikke opdateres"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr "Deltagerstatus kunne ikke opdateres pga. ugyldig status"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5445
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "Deltagerstatus kan ikke opdateres, fordi elementet ikke længere eksisterer"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Mødeinformation afsendt"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5511
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Opgaveinformation afsendt"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5516
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Memoinformation afsendt"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5527
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5592
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Ude af stand til at sende mødeinformation, mødet eksisterer ikke"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5532
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Ude af stand til at sende opgaveinformation, opgaven eksisterer ikke"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Ude af stand til at sende memoinformation, memoet eksisterer ikke"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "kalender.ics"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5652
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Gem kalender"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5713
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "Den vedlagte kalender er ikke gyldig"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5649
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -24287,15 +24367,15 @@ msgstr ""
 "Brevet påstår at indeholde en kalender, men kalenderen er ikke i et gyldigt "
 "iCalender-format."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5984
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "Posten i kalenderen er ikke gyldig"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5732
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5920
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5797
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -24303,11 +24383,11 @@ msgstr ""
 "Brevet indeholder en kalender, men kalenderen indeholder ikke nogen "
 "begivenheder eller ledig/optaget-information"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Den vedlagte kalender indeholder flere punkter"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5826
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -24316,12 +24396,12 @@ msgstr ""
 "importeres"
 
 # Intet fordi det drejer sig om et summary som er oversat til sammendrag
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6413
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Intet"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6431
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Foreløbigt godtaget"
 
@@ -24623,7 +24703,6 @@ msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-# Oversat 13. september 2013.  Lad os se hvor lang tid der går før denne ændrer sig til unicode-prikker 
eller prikker med mellemrum foran eller sådan noget :).  --Ask
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
 msgid "Marking messages as read…"
 msgstr "Markerer breve som læst …"
@@ -25001,58 +25080,58 @@ msgstr "Søgning i alle konti"
 msgid "Account Search"
 msgstr "Kontosøgning"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:909
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:905
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d markeret, "
 msgstr[1] "%d markeret, "
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:924
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:941
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:920
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d slettet"
 msgstr[1] "%d slettet"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:955
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:951
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d spam"
 msgstr[1] "%d spam"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d kladde"
 msgstr[1] "%d kladder"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:974
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d usendt"
 msgstr[1] "%d usendte"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d sendt"
 msgstr[1] "%d sendte"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d ulæst"
 msgstr[1] "%d ulæste"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1515
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1511
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Send/modtag"
 
@@ -25116,7 +25195,6 @@ msgstr "Teksthoved"
 msgid "Contains Value"
 msgstr "Indeholder værdi"
 
-# FEJLRAPPORT: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591938
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
 msgid "_Date header:"
@@ -25245,7 +25323,6 @@ msgstr "Vis flerdelt/alternativt brev som HTML"
 msgid "Show HTML if present"
 msgstr "Vis HTML hvis det er tilstede"
 
-# ???
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
@@ -25850,11 +25927,11 @@ msgstr "Tilføj tilpasset brevhoved til udgående beskeder."
 msgid "Email Custom Header"
 msgstr "Tilpasset brevhoved for e-mails"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108
 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 msgstr "Kommando som skal køres for at starte tekstredigeringsprogrammet: "
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109
 msgid ""
 "For XEmacs use “xemacs”\n"
 "For Vim use “gvim -f”"
@@ -25862,12 +25939,12 @@ msgstr ""
 "Brug “xemacs” for XEmacs\n"
 "Brug “gvim -f” for Vim"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "_Start automatisk når et nyt brev redigeres"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:457
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Skriv brev i eksternt tekstredigeringsprogram"
 
@@ -25942,7 +26019,6 @@ msgstr "Inkludér _ansigt"
 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
 msgstr "Vedhæft et lille billede af dit ansigt til udgående breve."
 
-# ???
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
 msgid "Failed Read"
 msgstr "Mislykket læsning"
@@ -26479,7 +26555,6 @@ msgstr "Mislykkedes i at montere %s:"
 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette sted?"
 
-# FEJLRAPPORT: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591938
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
@@ -26499,14 +26574,13 @@ msgstr "iCal"
 msgid "Free/Busy with Details"
 msgstr "Ledig/optaget med detaljer"
 
-# Jeg går ud fra det er "Dagligt" og ikke Daglig, idet filen det står i hedder "publish-calender"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
 msgid "Daily"
 msgstr "Dagligt"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
 msgid "Weekly"
-msgstr "Ugentlig"
+msgstr "Ugentligt"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "Manual (via Actions menu)"
@@ -27135,7 +27209,7 @@ msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:786
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:826
 #, c-format
 msgid "%s — Evolution"
 msgstr "%s — Evolution"
@@ -27699,7 +27773,7 @@ msgstr "Alle e-mailcertifikatfiler"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2139
 msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Alle CA-Certifikatsfiler"
+msgstr "Alle CA-certifikatsfiler"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
 msgid ""
@@ -27721,7 +27795,6 @@ msgstr ""
 "certifikat, så stoler du heller ikke på at dette certifikat er autentisk, "
 "med mindre du angiver det her"
 
-# XXX token?
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
 #, c-format
 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
@@ -27747,7 +27820,7 @@ msgstr "Vælg certifikat"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Du har certifikater som identificerer dig fra disse organisationene:"
+msgstr "Du har certifikater som identificerer dig fra disse organisationer:"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "Certificates Table"
@@ -27877,9395 +27950,3 @@ msgstr "Kan ikke skrive lageret til disken. Fejlkode: %i"
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Importeret certifikat"
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Billedfil"
-
-#~ msgid "Delivery Notification for “%s”"
-#~ msgstr "Leveringsbekræftelse for: “%s”"
-
-#~ msgid "Attendee                          "
-#~ msgstr "Deltager                          "
-
-#~ msgid "This certificate is not viewable"
-#~ msgstr "Dette certifikat kan ikke vises"
-
-#~ msgctxt "collection-account-wizard"
-#~ msgid "%s %s."
-#~ msgstr "%s %s."
-
-#~ msgid "Security Information"
-#~ msgstr "Sikkerhedsinformation"
-
-#~ msgid "Preserve exiting reminder by default"
-#~ msgstr "Bevar eksisterende påmindelse som standard"
-
-#~ msgid "_Attachment..."
-#~ msgstr "_Bilag …"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Atte_ndees..."
-#~ msgstr "D_eltagere …"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "_Categories..."
-#~ msgstr "Ka_tegorier …"
-
-#~ msgid "Saving changes..."
-#~ msgstr "Gemmer ændringer …"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Udskriv …"
-
-#~ msgid "Pre_view..."
-#~ msgstr "Forhånds_visning …"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Vælg …"
-
-#~ msgid "Atte_ndees..."
-#~ msgstr "D_eltagere …"
-
-#~ msgid "New _Appointment..."
-#~ msgstr "Ny _aftale …"
-
-#~ msgid "New _Meeting..."
-#~ msgstr "Nyt _møde …"
-
-#~ msgid "New _Task..."
-#~ msgstr "_Ny opgave …"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "Å_bn …"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Slet …"
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Gem som …"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "_Gem som …"
-
-#~ msgid "A_dd Attachment..."
-#~ msgstr "_Tilføj bilag …"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Andre …"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Find …"
-
-#~ msgid "Re_place..."
-#~ msgstr "E_rstat …"
-
-#~ msgid "_Image..."
-#~ msgstr "_Billede …"
-
-#~ msgid "_Link..."
-#~ msgstr "_Link …"
-
-#~ msgid "_Rule..."
-#~ msgstr "Vandret _linje …"
-
-#~ msgid "_Table..."
-#~ msgstr "_Tabel …"
-
-#~ msgid "Cell..."
-#~ msgstr "Celle …"
-
-#~ msgid "Image..."
-#~ msgstr "Billede …"
-
-#~ msgid "Link..."
-#~ msgstr "Link …"
-
-#~ msgid "Page..."
-#~ msgstr "Side …"
-
-#~ msgid "Rule..."
-#~ msgstr "Vandret linje …"
-
-#~ msgid "Table..."
-#~ msgstr "Tabel …"
-
-#~ msgid "Text..."
-#~ msgstr "Tekst …"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Mere …"
-
-#~ msgid "Add a C_olumn..."
-#~ msgstr "Tilføj k_olonne …"
-
-#~ msgid "Custo_mize Current View..."
-#~ msgstr "Til_pas aktuel oversigt …"
-
-#~ msgid "Save _Image..."
-#~ msgstr "Gem _billede …"
-
-#~ msgid "Storing changes..."
-#~ msgstr "Gemmer ændringer …"
-
-#~ msgid "Retrieving message..."
-#~ msgstr "Henter brev …"
-
-#~ msgid "_Archive..."
-#~ msgstr "_Arkivér …"
-
-#~ msgid "_Copy to Folder..."
-#~ msgstr "K_opiér til mappe …"
-
-#~ msgid "_Find in Message..."
-#~ msgstr "S_øg i brev …"
-
-#~ msgid "Follow _Up..."
-#~ msgstr "Følg _op …"
-
-#~ msgid "_Move to Folder..."
-#~ msgstr "Fl_yt til mappe …"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Indlæser …"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_Omdøb …"
-
-#~ msgid "_Forward Contact..."
-#~ msgstr "_Videresend kontaktperson …"
-
-#~ msgid "_New Contact..."
-#~ msgstr "N_y kontaktperson …"
-
-#~ msgid "New Contact _List..."
-#~ msgstr "Ny _liste over kontaktpersoner …"
-
-#~ msgid "_Send Message to Contact..."
-#~ msgstr "_Send brev til kontaktperson …"
-
-#~ msgid "_Save as vCard..."
-#~ msgstr "_Gem som vCard …"
-
-#~ msgid "_Copy..."
-#~ msgstr "_Kopiér …"
-
-#~ msgid "New All Day _Event..."
-#~ msgstr "Ny begivenhed som varer h_ele dagen …"
-
-#~ msgid "_Forward as iCalendar..."
-#~ msgstr "_Videresend som iCalendar …"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Udskriv …"
-
-#~ msgid "_Save as iCalendar..."
-#~ msgstr "_Gem som iCalendar …"
-
-#~ msgid "_Copy Folder To..."
-#~ msgstr "_Kopiér mappe til …"
-
-#~ msgid "_Move Folder To..."
-#~ msgstr "Fl_yt mappe til …"
-
-#~ msgid "_New..."
-#~ msgstr "_Ny …"
-
-#~ msgid "Preparing to quit..."
-#~ msgstr "Forbereder afslutning …"
-
-#~ msgid "Evolution Website"
-#~ msgstr "Evolutions webside"
-
-#~ msgid "I_mport..."
-#~ msgstr "Im_portér …"
-
-#~ msgid "_Advanced Search..."
-#~ msgstr "_Avanceret søgning …"
-
-#~ msgid "_Save Search..."
-#~ msgstr "_Gem søgning …"
-
-#~ msgid "Submit _Bug Report..."
-#~ msgstr "Indsend _fejlrapport …"
-
-#~ msgid "Save Custom View..."
-#~ msgstr "Gem tilrettet oversigt …"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Sideop_sætning …"
-
-#~ msgid "%d week"
-#~ msgid_plural "%d weeks"
-#~ msgstr[0] "%d uge"
-#~ msgstr[1] "%d uger"
-
-#~ msgctxt "cal-task-status"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "%d day before"
-#~ msgid_plural "%d days before"
-#~ msgstr[0] "%d dag før"
-#~ msgstr[1] "%d dage før"
-
-#~ msgid "%d hour before"
-#~ msgid_plural "%d hours before"
-#~ msgstr[0] "%d time før"
-#~ msgstr[1] "%d timer før"
-
-#~ msgid "%d minute before"
-#~ msgid_plural "%d minutes before"
-#~ msgstr[0] "%d minut før"
-#~ msgstr[1] "%d minutter før"
-
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "15 minutes before"
-#~ msgstr "15 minutter før"
-
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "1 hour before"
-#~ msgstr "1 time før"
-
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "1 day before"
-#~ msgstr "1 dag før"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Not Started"
-#~ msgstr "Ikke begyndt"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "In Progress"
-#~ msgstr "I gang"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Fuldført"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Annulleret"
-
-#~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
-#~ msgstr "Markerede memolister for påmindelsesunderretninger"
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Sammendrag:"
-
-#~ msgid "%d/%m/%Y"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
-#~ "reminder notification dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det forvalgte udsættelsesinterval for påmindelser, i minutter, som bliver "
-#~ "fyldt ind i påmindelsesdialogen"
-
-#~ msgid "Allow past reminders"
-#~ msgstr "Tillad tidligere påmindelser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om påmindelser for begivenheder/opgaver/memoer, som allerede har fundet "
-#~ "sted, kan vises"
-
-#~ msgid "Reminder programs"
-#~ msgstr "Påmindelsesprogrammer"
-
-#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-#~ msgstr "Programmer der kan udføres som en del af påmindelser"
-
-#~ msgid "Show display reminders in notification tray"
-#~ msgstr "Vis skærmpåmindelser i statusfeltet"
-
-#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-#~ msgstr "Om statusfeltet skal anvendes til visning af påmindelser"
-
-#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-#~ msgstr "Vis dialog for påmindelsesunderretninger øverst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
-#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
-#~ "obey it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om dialogen påmindelsesunderretning altid skal vises øverst. Bemærk, "
-#~ "dette er kun et tip til vindueshåndteringen, som kan vælge at følge det "
-#~ "eller lade være."
-
-#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
-#~ msgstr "Vis påmindelser for færdiggjorte opgaver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
-#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt der skal vises påmindelser for afsluttede opgaver. Hvis sat til "
-#~ "false, vil påmindelser for afsluttede opgaver bliver undertrykket."
-
-#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
-#~ msgstr "Evolution - alarmpåmindelse"
-
-#~ msgid "Calendar event notifications"
-#~ msgstr "Påmindelse om kalenderbegivenhed"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minut"
-#~ msgstr[1] "minutter"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "time"
-#~ msgstr[1] "timer"
-
-#~ msgid "day"
-#~ msgid_plural "days"
-#~ msgstr[0] "dag"
-#~ msgstr[1] "dage"
-
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Starttidspunkt"
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Aftaler"
-
-#~ msgid "Dismiss _All"
-#~ msgstr "Forkast _alle"
-
-#~ msgid "_Snooze"
-#~ msgstr "_Udsæt"
-
-#~ msgid "location of appointment"
-#~ msgstr "placering af aftale"
-
-#~ msgid "Snooze _time:"
-#~ msgstr "Udsæt_tid:"
-
-#~ msgid "No summary available."
-#~ msgstr "Intet tilgængeligt sammendrag."
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse."
-
-#~ msgid "No location information available."
-#~ msgstr "Ingen tilgængelig stedinformation."
-
-#~ msgid "Evolution Reminders"
-#~ msgstr "Evolution-påmindelser"
-
-#~ msgid "You have %d reminder"
-#~ msgid_plural "You have %d reminders"
-#~ msgstr[0] "Du har %d påmindelse"
-#~ msgstr[1] "Du har %d påmindelser"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advarsel"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Ja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-#~ "configured to run the following program:\n"
-#~ "\n"
-#~ "        %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to run this program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "En Evolution kalenderpåmindelse udløses snart.\n"
-#~ "Denne påmindelse er konfigureret til at køre følgende program:\n"
-#~ "\n"
-#~ "        %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Er du sikker på, at du vil køre dette program?"
-
-#~ msgid "Do not ask me about this program again."
-#~ msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen."
-
-#~ msgid "invalid time"
-#~ msgstr "ugyldig tidsangivelse"
-
-#~ msgid "_Delete old messages"
-#~ msgstr "_Slet gamle breve"
-
-# AutoArchive er navnet på en Outlook funktion og er derfor ikke oversat
-#~ msgid "AutoArchive"
-#~ msgstr "AutoArchive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
-#~ "LDAP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er metoden som Evolution vil anvende til at godkende dig.  Bemærk "
-#~ "at der kræves anonym adgang til din LDAP-server, hvis den sættes til "
-#~ "“brug e-mailadresse”."
-
-#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-#~ msgstr "Forvalgt _udsættelsestid (i minutter)"
-
-#~ msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
-#~ msgstr "Slå e-maildomæne op på GNOME-serveren"
-
-#~ msgid "This meeting recurs"
-#~ msgstr "Dette møde er tilbagevendende"
-
-#~ msgid "This task recurs"
-#~ msgstr "Denne opgave er tilbagevendende"
-
-#~ msgid "This memo recurs"
-#~ msgstr "Dette memo er tilbagevendende"
-
-#~ msgid "Quick _Reference"
-#~ msgstr "_Kvikreference"
-
-#~ msgid "_Quick Reference"
-#~ msgstr "_Kvikreference"
-
-#~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
-#~ msgstr "Vis Evolutions tastaturgenveje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
-#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
-#~ "sensitive; your caps lock might be on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollér at din adgangskode er stavet korrekt og at du anvender en "
-#~ "understøttet logind-metode. Husk at mange adgangskoder er versalfølsomme; "
-#~ "din “Caps Lock”-knap kan være aktiveret."
-
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1."
-
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2."
-
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3."
-
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4."
-
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5."
-
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6."
-
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7."
-
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8."
-
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "9."
-
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10."
-
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11."
-
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12."
-
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13."
-
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14."
-
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15."
-
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16."
-
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17."
-
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18."
-
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19."
-
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20."
-
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21."
-
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22."
-
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23."
-
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24."
-
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25."
-
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26."
-
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27."
-
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28."
-
-#~ msgid "29th"
-#~ msgstr "29."
-
-#~ msgid "30th"
-#~ msgstr "30."
-
-#~ msgid "31st"
-#~ msgstr "31."
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Bruger"
-
-#~ msgid "OAuth2 Google"
-#~ msgstr "OAuth2 Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangstegn til at forbinde til "
-#~ "Googleserveren"
-
-#~ msgid "OAuth2"
-#~ msgstr "OAuth2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-#~ msgstr "Evolution vil bruge et OAuth 2.0-adgangstegn til serverforbindelsen"
-
-#~ msgid "Logfile to log filter actions."
-#~ msgstr "Logfilen for filterhandlinger."
-
-#~ msgid "Delete address book “{0}”?"
-#~ msgstr "Slet adressebogen “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Slet kalenderen “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Slet opgave-listen “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Slet memolisten “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Slet ekstern kalender “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Slet ekstern opgaveliste “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Slet ekstern memoliste “{0}”?"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Ret"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne konto?"
-
-#~ msgid "Address formatting"
-#~ msgstr "Adresseformatering"
-
-#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-#~ msgstr "Fordi &quot;{1}&quot;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
-#~ "warnings. \"2\" for debug messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan have tre forskellige værdier. “0” for fejl. “1” for advarsler. “2” "
-#~ "for fejlsøgningsbeskeder."
-
-#~ msgid "Could not open '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne “%s”"
-
-#~ msgid "Header _1"
-#~ msgstr "Overskrift _1"
-
-#~ msgid "Header _2"
-#~ msgstr "Overskrift _2"
-
-#~ msgid "Header _3"
-#~ msgstr "Overskrift _3"
-
-#~ msgid "Header _4"
-#~ msgstr "Overskrift _4"
-
-#~ msgid "Header _5"
-#~ msgstr "Overskrift _5"
-
-#~ msgid "Header _6"
-#~ msgstr "Overskrift _6"
-
-#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Kunne ikke forbinde kontoen &quot;{0}&quot;."
-
-#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
-#~ msgstr "Kalendere hvor påmindelser er aktiveret"
-
-#~ msgid "Sh_ow a reminder"
-#~ msgstr "_Vis en påmindelse"
-
-#~ msgid "Enter the password for '%s'"
-#~ msgstr "Indtast adgangskoden for “%s”"
-
-#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
-#~ msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard ud"
-
-#~ msgid "OUTPUTFILE"
-#~ msgstr "OUTPUTFIL"
-
-#~ msgid "List local address book folders"
-#~ msgstr "Vis lokale adressebogmapper"
-
-#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
-#~ msgstr "Vis kontakter som vcard eller csv-fil"
-
-#~ msgid "[vcard|csv]"
-#~ msgstr "[vcard|csv]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl i argumenter på kommandolinjen - benyt argumentet --help for at få "
-#~ "hjælp."
-
-#~ msgid "Only support csv or vcard format."
-#~ msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format."
-
-#~ msgid "Unhandled error"
-#~ msgstr "Fejl der ikke blev håndteret"
-
-#~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne klient “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Afbrudt"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Afbrudt"
-
-#~ msgid "Enable developer mode"
-#~ msgstr "Slå udviklertilstand til"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slår nogle skjulte handlinger og værktøjer til, som har med udvikling og "
-#~ "fejlsøgning at gøre."
-
-#~ msgid "Signature exists, but need public key"
-#~ msgstr "Signaturen eksisterer, men der skal bruges en offentlig nøgle"
-
-#~ msgid "Open Inspector"
-#~ msgstr "Åbn inspektør"
-
-#~ msgid "_Blockquote"
-#~ msgstr "_Blokcitat"
-
-# ??
-#~ msgid "Changed property"
-#~ msgstr "Ændret egenskab"
-
-# ???? ???
-#~ msgid "Whether editor changed"
-#~ msgstr "Om ændret i redigering"
-
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "Annulleret."
-
-#~ msgid "Evolution Web Inspector"
-#~ msgstr "Evolutions webinspektør"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
-#~ msgstr "Brug Unicode-tegn som smile_y-billeder"
-
-#~ msgid "Edit Reminder"
-#~ msgstr "Rediger påmindelse"
-
-#~ msgid "start of appointment"
-#~ msgstr "start af aftale"
-
-#~ msgid "end of appointment"
-#~ msgstr "slutning på aftale"
-
-#~ msgid "Add Reminder"
-#~ msgstr "Tilføj påmindelse"
-
-#~ msgid "Reminder"
-#~ msgstr "Påmindelse"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Gentag"
-
-#~ msgid "Mes_sage:"
-#~ msgstr "Be_sked:"
-
-#~ msgid "_Sound:"
-#~ msgstr "_Lyd:"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Vælg en fil"
-
-#~ msgid "Action/Trigger"
-#~ msgstr "Handling/udløser"
-
-#~ msgid "This event has been deleted."
-#~ msgstr "Denne begivenhed er slettet."
-
-#~ msgid "This task has been deleted."
-#~ msgstr "Denne opgave er slettet."
-
-#~ msgid "This memo has been deleted."
-#~ msgstr "Dette memo er blevet slettet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s  Du har lavet ændringer. Skal disse ændringer forkastes og "
-#~ "redigeringen lukkes?"
-
-#~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
-#~ msgstr "%s  Du har ikke lavet nogen ændringer. Afslut redigering?"
-
-#~ msgid "This event has been changed."
-#~ msgstr "Denne begivenhed er ændret."
-
-#~ msgid "This task has been changed."
-#~ msgstr "Denne opgave er ændret."
-
-#~ msgid "This memo has been changed."
-#~ msgstr "Dette memo er blevet ændret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s  Du har lavet ændringer. Skal disse ændringer forkastes og "
-#~ "redigeringen opdateres?"
-
-#~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
-#~ msgstr "%s  Du har ikke gjort ændringer. Opdater redigering?"
-
-#~ msgid "Could not update object"
-#~ msgstr "Kunne ikke opdatere objekt"
-
-#~ msgid "Edit Appointment"
-#~ msgstr "Redigér aftale"
-
-#~ msgid "Keep original item?"
-#~ msgstr "Behold oprindelige element?"
-
-#~ msgid "Unable to synchronize with the server"
-#~ msgstr "Kan ikke synkronisere med serveren"
-
-#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringer af dette element bliver muligvis ignoreret hvis en opdatering "
-#~ "ankommer"
-
-#~ msgid "Unable to use current version!"
-#~ msgstr "Kan ikke bruge nuværende version!"
-
-#~ msgid "Validation error: %s"
-#~ msgstr "Valideringsfejl: %s"
-
-#~ msgid "Enter Delegate"
-#~ msgstr "Indtast delegat"
-
-#~ msgid "Delegate To:"
-#~ msgstr "Uddelegér til:"
-
-#~ msgid "Contacts..."
-#~ msgstr "Kontaktpersoner …"
-
-#~ msgid "_Recurrence"
-#~ msgstr "_Tilbagevenden"
-
-#~ msgid "Make this a recurring event"
-#~ msgstr "Gør denne begivenhed tilbagevendende"
-
-#~ msgid "Insert advanced send options"
-#~ msgstr "Indsæt avancerede afsendelsesindstillinger"
-
-#~ msgid "_Free/Busy"
-#~ msgstr "_Ledig/optaget"
-
-#~ msgid "Print this event"
-#~ msgstr "Udskriv denne begivenhed"
-
-#~ msgid "This event has reminders"
-#~ msgstr "Denne begivenhed har påmindelser"
-
-#~ msgid "Event with no start date"
-#~ msgstr "Begivenhed uden startdato"
-
-#~ msgid "Event with no end date"
-#~ msgstr "Begivenhed uden slutdato"
-
-#~ msgid "Start date is wrong"
-#~ msgstr "Startdatoen er forkert"
-
-#~ msgid "End date is wrong"
-#~ msgstr "Slutdatoen er forkert"
-
-#~ msgid "Start time is wrong"
-#~ msgstr "Starttiden er forkert"
-
-#~ msgid "End time is wrong"
-#~ msgstr "Sluttiden er forkert"
-
-#~ msgid "_Delegatees"
-#~ msgstr "_Delegerede"
-
-#~ msgid "%d day before appointment"
-#~ msgid_plural "%d days before appointment"
-#~ msgstr[0] "%d dag før aftalen"
-#~ msgstr[1] "%d dage før aftalen"
-
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "15 minutes before appointment"
-#~ msgstr "15 minutter før aftalen"
-
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "1 hour before appointment"
-#~ msgstr "1 time før aftalen"
-
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "1 day before appointment"
-#~ msgstr "1 dag før aftalen"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Tid:"
-
-#~ msgid "Event Description"
-#~ msgstr "Beskrivelse af begivenhed"
-
-#~ msgid "Print this memo"
-#~ msgstr "Udskriv dette memo"
-
-#~ msgid "Memo's start date is in the past"
-#~ msgstr "Memos startdato er i fortiden"
-
-#~ msgid "Organi_zer:"
-#~ msgstr "Organi_sator:"
-
-#~ msgid "T_o:"
-#~ msgstr "T_il:"
-
-#~ msgid "Su_mmary:"
-#~ msgstr "Sa_mmendrag:"
-
-#~ msgid "Could not get a selection to modify."
-#~ msgstr "Der er ikke markeret noget til redigering."
-
-#~ msgid "Date/Time"
-#~ msgstr "Dato/Tid"
-
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "day(s)"
-#~ msgstr "dag(e)"
-
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "for"
-
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "until"
-#~ msgstr "indtil"
-
-#~ msgid "_Send Options"
-#~ msgstr "_Afsendelsesindstillinger"
-
-#~ msgid "Print this task"
-#~ msgstr "Udskriv denne opgave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-#~ "assigned tasks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opgaven kan ikke redigeres, idet den valgte opgaveliste ikke understøtter "
-#~ "tildelte opgaver"
-
-#~ msgid "Due date is wrong"
-#~ msgstr "Forfaldsdatoen er forkert"
-
-#~ msgid "Time zone:"
-#~ msgstr "Tidszone:"
-
-#~ msgid "%s at the start of the appointment"
-#~ msgstr "%s ved aftalens start"
-
-#~ msgid "%s at the end of the appointment"
-#~ msgstr "%s ved aftalens slutning"
-
-#~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-#~ msgstr "Overførsel i gang. Vil du sende brevet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
-#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
-#~ msgstr ""
-#~ " Der er et par bilag der er ved at blive overført. Ved at sende brevet "
-#~ "nu, vil disse bilag ikke blive medsendt "
-
-#~ msgid "Gnome Calendar"
-#~ msgstr "Gnome-kalenderen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afgør hvorvidt der skal bruges den samme skrifttype til både “Fra” og "
-#~ "“Emne”-linjerne i “Brev”-kolonnen i lodret visning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afgør hvorvidt der skal bruges den samme skrifttype til både “Fra” og "
-#~ "“Emne”-linjerne i “Brev”-kolonnen i lodret visning."
-
-#~ msgid "Completed On"
-#~ msgstr "Fuldført den"
-
-#~ msgid "is set"
-#~ msgstr "er indstillet"
-
-#~ msgid "is not set"
-#~ msgstr "er ikke indstillet"
-
-#~ msgid "Loading Images"
-#~ msgstr "Indlæser billeder"
-
-#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
-#~ msgstr "Vælg en gyldig sikkerhedskopifil til genopretning."
-
-#~ msgid "HTTP Error: %s"
-#~ msgstr "HTTP-fejl: %s"
-
-#~ msgid "Could not parse response"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke svaret"
-
-#~ msgid "Empty response"
-#~ msgstr "Tomt svar"
-
-#~ msgid "Unexpected reply from server"
-#~ msgstr "Uventet serversvar"
-
-#~ msgid "Could not locate user's calendars"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde brugerens kalendere"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Sti"
-
-#~ msgid "Template:"
-#~ msgstr "Skabelon:"
-
-#~ msgid "Itip Formatter"
-#~ msgstr "Itip-formateringsenhed"
-
-#~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-#~ msgstr "Viser tekst-/kalender-MIME-dele i breve."
-
-#~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-#~ msgstr "Vælg venligst et billede med størrelsen 48 * 48"
-
-#~ msgid "E_nable"
-#~ msgstr "A_ktivér"
-
-#~ msgctxt "CamelTrust"
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Aldrig"
-
-#~ msgctxt "CamelTrust"
-#~ msgid "_Fully"
-#~ msgstr "_Fuldt"
-
-#~ msgid "Web addresses"
-#~ msgstr "Web-adresser"
-
-#~ msgid "Could not open destination"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne mål"
-
-#~ msgid "Cannot create object"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette objekt"
-
-#~ msgid "Could not open source"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne kilde"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Begivenheden kunne ikke slettes pga. en dbus-fejl: %s"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Opgaven kunne ikke slettes pga. en dbus-fejl: %s"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Memoet kunne ikke slettes pga. en dbus-fejl: %s"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Punktet kunne ikke slettes pga. en dbus-fejl: %s"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Begivenheden kunne ikke slettes, fordi tilladelse blev nægtet"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Opgaven kunne ikke slettes, fordi tilladelse blev nægtet"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Memoet kunne ikke slettes, fordi tilladelse blev nægtet"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Punktet kunne ikke slettes, fordi tilladelse blev nægtet"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Begivenheden kunne ikke slettes pga. en fejl: %s"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Opgaven kunne ikke slettes pga. en fejl: %s"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Memoet kunne ikke slettes pga. en fejl: %s"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Punktet kunne ikke slettes pga. en fejl: %s"
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Tilpas"
-
-#~ msgid "Custom Reminder:"
-#~ msgstr "Tilpasset påmindelse:"
-
-#~ msgid "Deleting selected objects"
-#~ msgstr "Sletter de valgte objekter"
-
-#~ msgid "Untitled Message"
-#~ msgstr "Brev uden titel"
-
-#~ msgid "Spell checking color"
-#~ msgstr "Stavekontrolfarve"
-
-#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Farve af streg under forkert stavede ord ved brug af løbende stavekontrol."
-
-#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-#~ msgstr "Ugyldig resultatkode for godkendelse (%d)"
-
-#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne valgmulighed vil blive ignoreret, hvis der er et træf med "
-#~ "tilpassede spam-brevhoveder."
-
-#~ msgid "User declined to provide a password"
-#~ msgstr "Brugeren ville ikke angive en adgangskode"
-
-#~ msgid "Expunging"
-#~ msgstr "Udrenser"
-
-#~ msgid "_PostScript"
-#~ msgstr "_PostScript"
-
-#~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
-#~ msgstr "Vis vedhæftede billeder direkte i breve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Issued to:\n"
-#~ "  Subject: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udstedt til:\n"
-#~ "  Emne: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Issued by:\n"
-#~ "  Subject: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udstedt af:\n"
-#~ "  Emne: %s\n"
-
-#~ msgid "Certificate details"
-#~ msgstr "Certifikat-detaljer"
-
-#~ msgid "Original Contact:"
-#~ msgstr "Oprindelig kontaktperson:"
-
-#~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
-#~ msgstr "Forkortelsestilstand for mappenavne i sidepanelet"
-
-#~ msgid "Pinging %s"
-#~ msgstr "Pinger %s"
-
-#~ msgid "_Restore Default"
-#~ msgstr "Genop_ret standard"
-
-#~ msgid "Proxy Settings"
-#~ msgstr "Proxyindstillinger"
-
-#~ msgid "_Use system defaults"
-#~ msgstr "_Benyt systemforvalg"
-
-#~ msgid "_Direct connection to the Internet"
-#~ msgstr "_Direkte forbindelse til internettet"
-
-#~ msgid "_Manual proxy configuration:"
-#~ msgstr "_Manuel proxykonfiguration:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
-
-#~ msgid "Use Authe_ntication"
-#~ msgstr "Brug godke_ndelse"
-
-#~ msgid "Us_ername:"
-#~ msgstr "Bruger_navn:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "Adgangs_kode:"
-
-#~ msgid "Copy..."
-#~ msgstr "Kopiér …"
-
-#~ msgid "No writable calendar is available."
-#~ msgstr "Ingen skrivbar kalender er tilgængelig."
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Ikke en del af certifikatet"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Dette certifikat er verificeret til følgende brug:"
-
-#~ msgid "SSL Client Certificate"
-#~ msgstr "Certifikat for SSL-klient"
-
-#~ msgid "SSL Server Certificate"
-#~ msgstr "Certifikat for SSL-server"
-
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Certifikat for indehaver af e-mail-signatur"
-
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Certifikat for e-mail-modtager"
-
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Udstedt til"
-
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Normalt navn (CN)"
-
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Organisation (O)"
-
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Organisationsenhed (OU)"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Gyldighed"
-
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Udstedt den"
-
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Udløber den"
-
-#~ msgid "Certificate Hierarchy"
-#~ msgstr "Certifikathierarki"
-
-#~ msgid "Certificate Fields"
-#~ msgstr "Certifikatfelter"
-
-#~ msgid "Field Value"
-#~ msgstr "Feltværdi"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Version 1"
-#~ msgstr "Version 1"
-
-#~ msgid "Version 2"
-#~ msgstr "Version 2"
-
-#~ msgid "Version 3"
-#~ msgstr "Version 3"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD2 med RSA-kryptering"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD5 med RSA-kryptering"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 med RSA-kryptering"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 med RSA-kryptering"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 med RSA-kryptering"
-
-#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 RSA-kryptering"
-
-#~ msgid "Certificate Key Usage"
-#~ msgstr "Certifikat-nøglebenyttelse"
-
-#~ msgid "Netscape Certificate Type"
-#~ msgstr "Netscape certifikat-type"
-
-#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-#~ msgstr "Certificeringsmyndighed til nøgleidentifikation"
-
-#~ msgid "Object Identifier (%s)"
-#~ msgstr "Objekt-identifikation (%s)"
-
-#~ msgid "Algorithm Identifier"
-#~ msgstr "Algoritme-identifikation"
-
-#~ msgid "Algorithm Parameters"
-#~ msgstr "Parametre for algoritme"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Info"
-#~ msgstr "Information om emnets offentlige nøgle"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
-#~ msgstr "Algoritme for emnets offentlige nøgle"
-
-#~ msgid "Subject's Public Key"
-#~ msgstr "Emnets offentlige nøgle"
-
-#~ msgid "Error: Unable to process extension"
-#~ msgstr "Fejl: Kan ikke behandle udvidelsen"
-
-#~ msgid "Object Signer"
-#~ msgstr "Indehaver af signatur for objekt"
-
-#~ msgid "SSL Certificate Authority"
-#~ msgstr "SSL-certificeringsmyndighed"
-
-#~ msgid "Email Certificate Authority"
-#~ msgstr "E-mail-certificeringsmyndighed"
-
-#~ msgid "Signing"
-#~ msgstr "Underskriver"
-
-#~ msgid "Non-repudiation"
-#~ msgstr "Ingen-tilbagevisning"
-
-#~ msgid "Key Encipherment"
-#~ msgstr "Nøgle-kodning"
-
-#~ msgid "Data Encipherment"
-#~ msgstr "Data-kodning"
-
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Nøgle-aftale"
-
-#~ msgid "Certificate Signer"
-#~ msgstr "Certifikat for indehaver af signatur"
-
-#~ msgid "CRL Signer"
-#~ msgstr "Indehaver af CRL-signatur"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritisk"
-
-#~ msgid "Not Critical"
-#~ msgstr "Ukritisk"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Udvidelser"
-
-#~ msgid "%s = %s"
-#~ msgstr "%s = %s"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
-#~ msgstr "Certifikat-signaturalgoritme"
-
-#~ msgid "Issuer Unique ID"
-#~ msgstr "Unik id for udsteder"
-
-#~ msgid "Subject Unique ID"
-#~ msgstr "Emnets entydige id"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Value"
-#~ msgstr "Certifikat-signaturværdi"
-
-#~ msgid "Card View"
-#~ msgstr "Visitkortvisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
-#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
-#~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
-#~ "a normal reminder dialog box instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution understøtter ikke påmindelser pr. brev endnu,\n"
-#~ "men denne påmindelse blev konfigureret til at sende et brev.\n"
-#~ "Evolution vil vise en normal dialog med påmindelse i stedet."
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Webside"
-
-#~ msgid "Stat_us:"
-#~ msgstr "_Status:"
-
-#~ msgid "_Status Details"
-#~ msgstr "Statusdet_aljer"
-
-#~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
-#~ msgstr "Klik for at ændre eller vise statusdetaljer om opgaven"
-
-#~ msgid "Task Details"
-#~ msgstr "Opgavedetaljer"
-
-#~ msgid "Save draft"
-#~ msgstr "Gem kladde"
-
-#~ msgid "Email Settings"
-#~ msgstr "Indstillinger for e-mail"
-
-#~ msgid "Configure email accounts"
-#~ msgstr "Konfigurér e-mail-konti"
-
-#~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-#~ msgstr "Gem navneformat for træk og slip-handling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
-#~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan være enten 2 for at bruge den aktuelle dato og tid, eller en hvilken "
-#~ "som helst anden værdi for brevets afsendelsesdato. Dette har kun "
-#~ "betydning, hvis man kun slipper et enkelt brev."
-
-#~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
-#~ msgstr "Søg efter afsenderfotoet i den lokale adressebog"
-
-#~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne valgmulighed vil hjælpe med at øge farten hvormed der overføres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
-#~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
-#~ "user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mulige værdier er: aldrig (never) - for aldrig at lukke browservinduet, "
-#~ "altid (always) - for altid at lukke browservinduet eller  spørg (ask) - "
-#~ "(eller enhver anden værdi) for at spørge brugeren."
-
-#~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
-#~ msgstr "Socket-sti for SpamAssassin"
-
-#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-#~ msgstr "Benyt Spamassassin-dæmon og klient"
-
-#~ msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
-#~ msgstr "Brug programmerne spamc og spamd, hvis de er til rådighed."
-
-#~ msgid "_Show these fields in order:"
-#~ msgstr "_Vis disse felter i rækkefølge:"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Flyt _op"
-
-#~ msgid "Define Views for \"%s\""
-#~ msgstr "Definér oversigter for “%s”"
-
-#~ msgid "Define Views for %s"
-#~ msgstr "Definér oversigter for %s"
-
-#~ msgid "Name of new view:"
-#~ msgstr "Navn på ny oversigt:"
-
-#~ msgid "Type of view:"
-#~ msgstr "Type af oversigt:"
-
-#~ msgid "Type of View"
-#~ msgstr "Type af oversigt"
-
-#~ msgid "Could not send attachment"
-#~ msgid_plural "Could not send attachments"
-#~ msgstr[0] "Kunne ikke sende bilag"
-#~ msgstr[1] "Kunne ikke sende bilag"
-
-#~ msgid "_Send To..."
-#~ msgstr "_Send til …"
-
-#~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
-#~ msgstr "Send de valgte bilag et sted hen"
-
-#~ msgid "Available Fields"
-#~ msgstr "Tilgængelige felter"
-
-#~ msgid "Define Views"
-#~ msgstr "Definér oversigter"
-
-#~ msgid "Define New View"
-#~ msgstr "Definér ny oversigt"
-
-#~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
-#~ msgstr "Ingen posttjeneste fundet med UID “%s”"
-
-#~ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-#~ msgstr "UID &lt;%s&gt; er ikke en brevtransport"
-
-#~ msgid "_Switch to Folder"
-#~ msgstr "_Skift til mappe"
-
-#~ msgid "Display the parent folder"
-#~ msgstr "Vis ophavsmappen"
-
-#~ msgid "Switch to _next tab"
-#~ msgstr "Skift til _næste faneblad"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab"
-#~ msgstr "Skfit til næste faneblad"
-
-#~ msgid "Switch to _previous tab"
-#~ msgstr "Skift til _forrige faneblad"
-
-#~ msgid "Switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Skift til forrige faneblad"
-
-#~ msgid "Cl_ose current tab"
-#~ msgstr "L_uk aktuelle faneblad"
-
-#~ msgid "Close current tab"
-#~ msgstr "Luk det aktuelle faneblad"
-
-#~ msgid "Folder '%s'"
-#~ msgstr "Mappen “%s”"
-
-#~ msgid "Failed to load part '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse del “%s”"
-
-#~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-#~ msgstr "S_øg kun efter afsenderens foto i de lokale adressebøger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-#~ "subfolders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette vil markere alle breve som læste i den valgte mappe og dens "
-#~ "undermapper."
-
-#~ msgid "Close message window."
-#~ msgstr "Luk brevvinduet."
-
-#~ msgid "Would you like to close the message window?"
-#~ msgstr "Ønsker du at lukke brevvinduet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
-#~ "service from which to obtain an authentication token."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finde tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, "
-#~ "hvorfra godkendelsesudtryk skulle hentes."
-
-#~ msgid "OAuth"
-#~ msgstr "OAuth"
-
-#~ msgid "Mark Me_ssages as Read"
-#~ msgstr "Markér _breve som læst"
-
-#~ msgid "Mark All Read"
-#~ msgstr "Markér alle som læst"
-
-#~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
-#~ msgstr "Markér alle breve i en mappe som læst."
-
-#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: Ukendt fejl"
-
-#~ msgid "Define Views..."
-#~ msgstr "Definér oversigter …"
-
-#~ msgid "Create or edit views"
-#~ msgstr "Opret alle rediger oversigter"
-
-#~ msgid "Start in \"express\" mode"
-#~ msgstr "Start i “ekspres”-tilstand"
-
-#~ msgid "Week start"
-#~ msgstr "Ugestart"
-
-#~ msgid "Work days"
-#~ msgstr "Arbejdsdage"
-
-#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
-#~ msgstr "Dage hvor start og slut på arbejdstimerne skal anføres"
-
-#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om funktionen for forkortelse af mappenavne i mappetræet skal slås fra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-#~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-#~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indlæs billeder i HTML-breve via HTTP(S). Mulige værdier er: “0” - Indlæs "
-#~ "aldrig billeder fra nettet. “1” - Indlæs billeder hvis afsenderen findes "
-#~ "i adressebogen. “2” - Indlæs altid billeder fra nettet."
-
-#~ msgid "State of message headers in paned view"
-#~ msgstr "Status for beskedhoveder i panelvisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-#~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beskriver hvorvidt beskedhoveder i panelvisning som standard skal være "
-#~ "foldet sammen eller foldet ud. “0” = foldet ud og “1” = foldet sammen"
-
-#~ msgid "Export in asynchronous mode"
-#~ msgstr "Eksportér i asynkron tilstand"
-
-# Lack of space after the comma
-# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61069
-#~ msgid ""
-#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-#~ "100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antallet af visitkort i én outputfil i asynkron tilstand, "
-#~ "standardstørrelsen 100."
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "ANTAL"
-
-#~ msgid "In async mode, output must be file."
-#~ msgstr "I asynkron tilstand skal output være en fil."
-
-# Strange use of English
-# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61070
-#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-#~ msgstr "I normal-tilstand behøves intet tilvalg af størrelse."
-
-#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolutions opgaver afsluttedes uventet."
-
-#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-#~ msgstr "Dine kalendere vil ikke være tilgængelige før Evolution genstartes."
-
-#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolution memo afsluttedes uventet."
-
-#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolutionskalenderne afsluttedes uventet."
-
-#~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Slet ekstern kalender &quot;{0}&quot;?"
-
-#~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Slet ekstern opgaveliste &quot;{0}&quot;?"
-
-#~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Slet ekstern memoliste &quot;{0}&quot;?"
-
-#~ msgid "Cannot create a new event"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette en ny begivenhed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "“{0}” er en skrivebeskyttet kalender og kan ikke ændres. Vælg venligst en "
-#~ "anden kalender i sidepanelet i kalendervisning."
-
-#~ msgid "Error on {0}: {1}"
-#~ msgstr "Fejl ved {0}: {1}"
-
-#~ msgid "Could not perform this operation."
-#~ msgstr "Kunne ikke udføre denne handling."
-
-#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne kalenderen “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne memoer i “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne opgaver i “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Åbner %s"
-
-#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste over MIME-typer, som skal kontrolleres for bonobo "
-#~ "komponentfremvisere"
-
-#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-#~ msgstr "Benyt Spamassassin-dæmon og klient (spamc/spamd)."
-
-#~ msgid "SpamAssassin client binary"
-#~ msgstr "Binær fil for SpamAssassin-klienten"
-
-#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
-#~ msgstr "Benyt binær fil for SpamAssassin-dæmonen"
-
-#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
-#~ msgstr "Ingen postudvekslingsregistrering for “%s&”"
-
-#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-#~ msgstr "Midlertidigt ude af stand til at løse “%s”"
-
-#~ msgid "Error resolving '%s'"
-#~ msgstr "Fejl ved opslag af “%s”"
-
-#~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
-#~ msgstr "Ingen autoritativ navneserver for “%s”"
-
-#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette lokal e-mail-mappe på “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-#~ msgstr "Kan ikke åbne kilden “{1}”."
-
-#~ msgid "Sent Messages"
-#~ msgstr "Sendte breve"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Sti:"
-
-#~ msgid "Loading calendars"
-#~ msgstr "Indlæser kalendere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
-#~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg et foruddefineret sæt af IMAP-brevhoveder der skal hentes.\n"
-#~ "Bemærk at større sæt af brevhoveder er længere om at blive hentet."
-
-#~ msgid "_Fetch All Headers"
-#~ msgstr "_Hent alle brevhoveder"
-
-#~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
-#~ msgstr "_Basale brevhoveder (hurtigst)"
-
-#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-#~ msgstr "Brug dette hvis du ikke filtrerer nogen postlister."
-
-#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-#~ msgstr "Basale og _postliste-brevhoveder (standard)"
-
-#~ msgid "Custom Headers"
-#~ msgstr "Tilpassede brevhoveder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
-#~ "headers selected above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiv yderligere brevhoveder, der skal hentes, ud over det ovenfor valgte "
-#~ "foruddefinerede sæt af brevhoveder."
-
-#~ msgid "A_ccept"
-#~ msgstr "_Godkend"
-
-#~ msgid "Proxy _Logout"
-#~ msgstr "Logud af _proxy"
-
-#~ msgid "_Inspect..."
-#~ msgstr "_Undersøg …"
-
-#~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-#~ msgstr "Undersøg HTML-indholdet (fejlfindings-facilitet)"
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Ukendt fejl."
-
-#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke offentliggøre kalender: Kalender-backend eksisterer ikke "
-#~ "længere"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Ukendt version for skrivebordsfil “%s”"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Starter %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Program accepterer ikke dokumenter givet på kommandolinjen"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Ukendt starttilvalg: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke overføre dokument-URI'er til en “Type=Link”-skrivebordsindgang"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Ikke et eksekverbart element"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndteringen"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Angiv fil som inderholder gemt konfiguration"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Angiv sessionhåndterings-id"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Id"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Sessionhåndteringsindstillinger:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger"
-
-#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
-#~ msgstr "Certifikat-viser: %s"
-
-#~ msgid "Anonymously"
-#~ msgstr "Anonymt"
-
-# The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search 
scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include 
the entries one level beneath your base.
-#
-# Derfor One -> Et, det der er tale om et niveau
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "Et"
-
-#~ msgid "Sub"
-#~ msgstr "Under"
-
-#~ msgid "Supported Search Bases"
-#~ msgstr "Understøttede søgebaser"
-
-#~ msgid "Ser_ver:"
-#~ msgstr "Ser_ver:"
-
-#~ msgid "Use secure _connection:"
-#~ msgstr "_Brug sikker forbindelse:"
-
-#~ msgid "_Login method:"
-#~ msgstr "_Logind-metode:"
-
-#~ msgid "Lo_gin:"
-#~ msgstr "Lo_gind:"
-
-#~ msgid "_Search scope:"
-#~ msgstr "Udstrækning af _søgning:"
-
-#~ msgid "_Find Possible Search Bases"
-#~ msgstr "_Find mulige søgebaser"
-
-#~ msgid "S_earch filter:"
-#~ msgstr "Søg_efilter:"
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Søgefilter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søgefilter er typen af objekt der søges efter. Hvis dette ikke ændres, "
-#~ "vil søgningen som standard udføres på typen “person”."
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Tid:"
-
-#~ msgid "_Download limit:"
-#~ msgstr "_Grænse for hentning:"
-
-#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
-#~ msgstr "G_ennemse denne bog indtil tidsgrænsen nås"
-
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muligvis virker nogle af faciliteterne ikke ordentligt med din nuværende "
-#~ "server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du tilslutter dig en GroupWise-server der ikke er understøttet, du vil "
-#~ "muligvis opleve problemer med Evolution. For at få det bedste resultat "
-#~ "skal serveren opgraderes til en understøttet version"
-
-#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
-#~ msgstr "Opret GroupWise-adressebog:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
-#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
-#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "I øjeblikket kan du kun tilgå GroupWise-system-adressebog fra Evolution. "
-#~ "Brug venligst en anden GroupWise-mailklient en enkelt gang for at få "
-#~ "oprettet mapperne til dine hyppige kontaktpersoner (Frequent Contacts) og "
-#~ "dine personlige kontaktpersoner (Personal Contacts) fra GroupWise."
-
-#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke indhente liste over adressebøger: %s"
-
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visse faciliteter vil måske ikke virke ordentligt med din nuværende "
-#~ "server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du tilslutter dig en GroupWise-server der ikke er understøttet, du vil "
-#~ "muligvis opleve problemer med Evolution. For at få det bedste resultat "
-#~ "skal serveren opgraderes til en understøttet version."
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "T_ype:"
-
-#~ msgid "You are acting on behalf of %s"
-#~ msgstr "Du udfører en handlig på vegne af %s"
-
-# Hmm, dejligt med nyttige kommentarer
-#~ msgid "ID of the socket to embed in"
-#~ msgstr "ID for soklen, der skal indlejres i"
-
-#~ msgid "socket"
-#~ msgstr "sokkel"
-
-#~ msgid "Please enter your full name."
-#~ msgstr "Indtast venligst dit fulde navn."
-
-#~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "Indtast venligst din e-mail-adresse."
-
-#~ msgid "The email address you have entered is invalid."
-#~ msgstr "Den indtastede e-mail-adresse er ugyldig."
-
-#~ msgid "Please enter your password."
-#~ msgstr "Indtast venligst din adgangskode."
-
-#~ msgid "Always (SSL)"
-#~ msgstr "Altid (SSL)"
-
-#~ msgid "When possible (TLS)"
-#~ msgstr "Når det er muligt (TLS)"
-
-#~ msgid "Personal details:"
-#~ msgstr "Personlige detaljer:"
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-mail-adresse:"
-
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Detaljer:"
-
-#~ msgid "Server type:"
-#~ msgstr "Servertype:"
-
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Serveradresse:"
-
-#~ msgid "Use encryption:"
-#~ msgstr "Brug kryptering:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
-#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
-#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
-#~ "as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at bruge dette e-mail-program, skal du sætte en konto op. Tast din e-"
-#~ "post-adresse og adgangskode ind nedenfor og vi vil da forsøge at regne "
-#~ "alle indstillingerne ud automatisk. Hvis det ikke lykkes, vil vi få brug "
-#~ "for dine servedetaljer også."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
-#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
-#~ "just entered but you may need to change them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beklager, vi kan ikke regne indstillingerne for din e-mail ud automatisk. "
-#~ "Indtast dem venligst nedenfor. Vi har prøvet at påbegynde udfyldelsen ud "
-#~ "fra de detaljer du lige har indtastet, men du er måske nødt til at ændre "
-#~ "dem."
-
-#~ msgid "You can specify more options to configure the account."
-#~ msgstr "Du kan angive flere indstillinger for at konfigurere kontoen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
-#~ "guesses but you should check them over to make sure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu skal vi bruge dine indstillinger for afsendelse af e-mail. Vi har "
-#~ "prøvet at gætte, men du bør tjekke disse for at være på den sikre side."
-
-#~ msgid "You can specify your default settings for your account."
-#~ msgstr "Du kan angive din kontos forvalgte indstillinger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
-#~ "fetch your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu er det tid til at tjekke om det hele virker, før vi forbinder til "
-#~ "serveren og henter din e-mail."
-
-#~ msgid "Next - Receiving mail"
-#~ msgstr "Næste - Modtagelse af post"
-
-#~ msgid "Receiving mail"
-#~ msgstr "Modtagelse af e-mail"
-
-#~ msgid "Next - Sending mail"
-#~ msgstr "Næste - Afsendelse af post"
-
-#~ msgid "Back - Identity"
-#~ msgstr "Tilbage - Identitet"
-
-#~ msgid "Next - Receiving options"
-#~ msgstr "Næste - Modtageindstillinger"
-
-#~ msgid "Receiving options"
-#~ msgstr "Modtageindstillinger"
-
-#~ msgid "Back - Receiving mail"
-#~ msgstr "Tilbage - Modtagelse af e-mail"
-
-#~ msgid "Next - Review account"
-#~ msgstr "Næste - Kontrollér konto"
-
-#~ msgid "Next - Defaults"
-#~ msgstr "Næste - Forvalg"
-
-#~ msgid "Back - Receiving options"
-#~ msgstr "Tilbage - Modtagelsesindstillinger"
-
-#~ msgid "Back - Sending mail"
-#~ msgstr "Tilbage - Afsendelse af e-mail"
-
-#~ msgid "Review account"
-#~ msgstr "Kontrollér konto"
-
-#~ msgid "Back - Sending"
-#~ msgstr "Tilbage - Afsendelse"
-
-#~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-#~ msgstr "Opsæt Google-kontaktpersoner med Evolution"
-
-#~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Opsæt Google-kalendere med Evolution"
-
-#~ msgid "Google account settings:"
-#~ msgstr "Indstillinger for Google-konto:"
-
-#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Opsæt Yahoo-kalender med Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
-#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
-#~ "is not correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yahoo-kalendere navngives fornavn_efternavn. Vi har forsøgt at danne "
-#~ "kalendernavnet. Bekræft venligst og genindtast kalendernavnet, hvis det "
-#~ "ikke er korrekt."
-
-#~ msgid "Yahoo account settings:"
-#~ msgstr "Indstillinger for Yahoo-konto:"
-
-#~ msgid "Yahoo Calendar name:"
-#~ msgstr "Yahoo-kalendernavn:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Adgangskode:"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Luk faneblad"
-
-#~ msgid "Account Wizard"
-#~ msgstr "Kontoguide"
-
-#~ msgid "Evolution account assistant"
-#~ msgstr "Evolutions konto-vejleder"
-
-#~ msgid "Modify %s..."
-#~ msgstr "Ændre %s …"
-
-#~ msgid "Add a new account"
-#~ msgstr "Tilføj en ny konto"
-
-#~ msgid "Account management"
-#~ msgstr "Håndtering af konti"
-
-#~ msgid "List of selected calendars"
-#~ msgstr "Liste over valgte kalendere"
-
-#~ msgid "List of calendars to load"
-#~ msgstr "Liste over kalendere, som skal indlæses"
-
-#~ msgid "List of selected memo lists"
-#~ msgstr "Liste over valgte memolister"
-
-#~ msgid "List of memo lists to load"
-#~ msgstr "Liste over memolister, der skal indlæses"
-
-#~ msgid "List of selected task lists"
-#~ msgstr "Liste over valgte opgavelister"
-
-#~ msgid "List of task lists to load"
-#~ msgstr "Liste over opgavelister, der skal indlæses"
-
-#~ msgid "Configuration version"
-#~ msgstr "Konfigurationsversion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
-#~ "level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsversionen for Evolution, med hovednummer/undernummer/"
-#~ "konfigurationsniveau (f.eks. “2.6.0”)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den sidst opgraderede konfigurationsversion for Evolution, med "
-#~ "hovednummer/undernummer/konfigurationsniveau (f.eks. “2.6.0”)."
-
-#~ msgid "Enable local folders"
-#~ msgstr "Aktivér lokale mapper"
-
-#~ msgid "Enable search folders on startup."
-#~ msgstr "Slå søgemapper til ved opstart."
-
-#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-#~ msgstr "Vis kun beskedtekster, der ikke overskrider en vis størrelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-#~ "'message_text_part_limit' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér for kun at vise beskedtekster, der ikke overskrider størrelsen "
-#~ "defineret af nøglen “message_text_part_limit”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
-#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
-#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette bestemmer den maksimale mængde af beskedtekst, der vil blive vist "
-#~ "under Evolution, angivet i KB. Standardværdien er 4096 (4MB). Denne værdi "
-#~ "bruges kun når “force_message_limit” er slået til."
-
-#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-#~ msgstr "Stil for brevvisning (“normal”, “full headers”, “source”)"
-
-#~ msgid "Play sound when new messages arrive."
-#~ msgstr "Afspil lydfil når nye breve ankommer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-#~ "arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis “true” så bip, ellers vil der spilles en lydfil når der ankommer ny "
-#~ "post."
-
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "FIXME"
-
-#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke S/MIME-brev: Ukendt fejl"
-
-#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke PGP/MIME-meddelelse: Ukendt fejl"
-
-#~ msgid "Unknown error verifying signature"
-#~ msgstr "Ukendt fejl ved efterprøvning af signaturen"
-
-#~ msgid "If all conditions are met"
-#~ msgstr "Hvis alle betingelser er opfyldt"
-
-#~ msgid "If any conditions are met"
-#~ msgstr "Hvis én eller flere betingelser er opfyldt"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
-#~ msgstr "Indtast løsen for %s"
-
-#~ msgid "Enter Password for %s"
-#~ msgstr "Indtast adgangskode for %s"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Indtast adgangskode"
-
-#~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-#~ msgstr "Opsiger abonnement på mappe “%s”"
-
-#~ msgid "Expunging folder '%s'"
-#~ msgstr "Fjerner slettede breve fra mappen “%s”"
-
-#~ msgid "Disconnecting %s"
-#~ msgstr "Afkobler %s"
-
-#~ msgctxt "mail-signature"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Fil_e:"
-#~ msgstr "_Fil:"
-
-#~ msgid "Mail Configuration"
-#~ msgstr "Opsætning af postsystem"
-
-#~ msgid "Please configure the following account settings."
-#~ msgstr "Konfigurér venligst følgende kontoindstillinger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiv information om hvordan du vil sende e-mail. Hvis du ikke er sikker "
-#~ "bør du spørge din systemadministrator eller Internetleverandør."
-
-#~ msgid "minu_tes"
-#~ msgstr "minut_ter"
-
-#~ msgid "Checking for New Messages"
-#~ msgstr "Ser efter nye breve"
-
-#~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
-#~ msgstr "Opsæt Google-kontak_ter med Evolution"
-
-#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
-#~ msgstr "Opsæt Google-ka_lendere med Evolution"
-
-#~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Opsæt _Yahoo-kalender med Evolution"
-
-#~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
-#~ msgstr "Yahoo-kalen_dernavn:"
-
-#~ msgid "Create R_ule"
-#~ msgstr "Opret re_gel"
-
-#~ msgid "Retrieving '%s'"
-#~ msgstr "Henter “%s”"
-
-#~ msgid "Unknown external-body part."
-#~ msgstr "Ukendt ydre del af brevindhold."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
-#~ "view it unformatted or with an external text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution kan ikke vise dette e-brev da det er for stort til at håndtere. "
-#~ "Du kan se den uformateret eller med et eksternt tekstredigeringsprogram."
-
-#~ msgid "Overdue:"
-#~ msgstr "Overskredet:"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "på"
-
-#~ msgid "Hide _Unformatted"
-#~ msgstr "Skjul _uformateret"
-
-#~ msgctxt "Button"
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Bilag"
-
-#~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Signér breve digitalt, når det oprindelige brev er signeret (PGP eller S/"
-#~ "MIME)"
-
-#~ msgid "Composer Window default width"
-#~ msgstr "Standardbredde for skrivevindue"
-
-#~ msgid "Default width of the Composer Window."
-#~ msgstr "Standardbredde af skrivevinduet."
-
-#~ msgid "Composer Window default height"
-#~ msgstr "Standardhøjde for skrivevindue"
-
-#~ msgid "Default height of the Composer Window."
-#~ msgstr "Standardhøjde af skrivevinduet."
-
-# Der tales tidligere om en attribut for at brev i forbindelse med den linje som sættes ind lige før en 
citeret del af et brev i et andet brev. Jeg gætter indtil videre på at det er det er er tilfældet her og 
fejlmelder ved siden af.
-#~ msgid "Attribute message."
-#~ msgstr "Brevattribut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-#~ "message to the original author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teksten der indsættes når der svares på et brev, som tilskriver brevet "
-#~ "den oprindelige forfatter."
-
-#~ msgid "Forward message."
-#~ msgstr "Videresend brev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-#~ "forwarded message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teksten der indsættes ved videresendelse af et brev, som forklarer at det "
-#~ "videresendte brev følger."
-
-#~ msgid "Original message."
-#~ msgstr "Oprindeligt brev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
-#~ "saying that the original message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teksten der indsættes når der svares på brev (toppostering), som "
-#~ "forklarer at det videresendte brev følger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne værdi kan være den tomme streng, hvilket betyder at den vil bruge "
-#~ "system-Billedmappen, som regel indstillet til ~/Billeder. Denne mappe vil "
-#~ "også blive brugt hvis den indstillede sti peger på en ikke-eksisterende "
-#~ "mappe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne valgmulighed angiver hvorvidt tråde skal være foldet ud eller "
-#~ "klappet sammen til at starte med. Der kræves en genstart før ændringen "
-#~ "træder i kraft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-#~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beskriver hvorvidt beskedhoveder i panelvisning skal være foldet ud eller "
-#~ "sammen som standard. “0” = foldet ud “1” = foldet sammen"
-
-#~ msgid "Mail browser width"
-#~ msgstr "Brevbrowserbredde"
-
-#~ msgid "Mail browser height"
-#~ msgstr "Brevbrowserhøjde"
-
-#~ msgid "Default height of the mail browser window."
-#~ msgstr "Standardhøjde af brevbrowservinduet."
-
-#~ msgid "Mail browser maximized"
-#~ msgstr "Postbrowser maksimeret"
-
-#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-#~ msgstr "Standardmaksimeringstilstand af brevbrowservinduet."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-#~ msgstr "Højde af vinduet “Mappeabonnementer”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Højden af vinduet “Mappeabonnementer” ved start. Værdien opdateres når "
-#~ "brugeren ændrer vinduet lodret."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-#~ msgstr "Maksimeringstilstand for vinduet “Mappeabonnementer”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksimeringstilstanden af vinduet “Mappeabonnementer” ved start. Værdien "
-#~ "opdateres når brugeren maksimerer eller af-maksimerer vinduet. Bemærk at "
-#~ "denne værdi ikke bruges af Evolution, eftersom vinduet "
-#~ "“Mappeabonnementer” ikke kan maksimeres. Nøglen eksisterer udelukkende "
-#~ "som en implementeringsdetalje."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-#~ msgstr "Bredde af vinduet “Mappeabonnementer”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bredde af vinduet “Mappeabonnementer” ved start. Værdien opdateres når "
-#~ "brugeren ændrer vinduet vandret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mulige værdier er: aldrig (never) - for aldrig at lukke browservinduet  "
-#~ "altid (always) - for altid at lukke browservinduet  spørg (ask) - (eller "
-#~ "enhver anden værdi) for at spørge brugeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
-#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste over konti som Evolutions e-mail-komponent kender. Listen "
-#~ "indeholder navnene på undermapperne i /apps/evolution/mail/accounts."
-
-#~ msgid "List of accepted licenses"
-#~ msgstr "Liste over accepterede licenser"
-
-#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-#~ msgstr "Liste over protokolnavne hvis licens er blevet accepteret."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
-#~ msgstr "Højde af vinduet “Filterredigering”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Højden af vinduet “Filterredigering” ved start. Værdien opdateres når "
-#~ "brugeren ændrer vinduet lodret."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr "Maksimeringstilstand for vinduet “Filterredigering”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-#~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
-#~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksimeringstilstanden af vinduet “Filterredigering” ved start. Værdien "
-#~ "opdateres når brugeren maksimerer eller af-maksimerer vinduet. Bemærk at "
-#~ "denne værdi ikke bruges af Evolution, eftersom vinduet “Filterredigering” "
-#~ "ikke kan maksimeres. Nøglen eksisterer udelukkende som en "
-#~ "implementeringsdetalje."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
-#~ msgstr "Bredde af vinduet “Filterredigering”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bredde af vinduet “Filterredigering” ved start. Værdien opdateres når "
-#~ "brugeren ændrer vinduet vandret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
-#~ "also sending messages from Outbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt Evolution skal kontrollere om der er nye breve ved opstart. "
-#~ "Dette inkluderer at sende breve fra udbakken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-#~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
-#~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt der skal kontrolleres om der er nye breve i alle aktive konti "
-#~ "når Evolution startes, uafhængigt af disse kontis “Kontrollér om der er "
-#~ "nye breve hver X minutter”-indstilling. Denne indstilling bruges kun "
-#~ "sammen med indstillingen “send_recv_on_start”."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-#~ msgstr "Højde af “Send og modtag e-mail”-vindue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Højden af “Send og modtag e-mail”-vinduet ved start. Værdien opdateres "
-#~ "når brugeren ændrer vinduet lodret."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-#~ msgstr "Maksimeringstilstand for “Send og modtag e-mail”-vindue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
-#~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#~ "implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksimeringstilstanden af “Send og modtag e-mail”-vinduet ved start. "
-#~ "Værdien opdateres når brugeren maksimerer eller af-maksimerer vinduet. "
-#~ "Bemærk at denne værdi ikke bruges af Evolution, eftersom “Send og modtag "
-#~ "e-mail”-vinduet ikke kan maksimeres. Nøglen eksisterer udelukkende som en "
-#~ "implementeringsdetalje."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-#~ msgstr "Bredde af “Send og modtag e-mail”-vindue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bredde af “Send og modtag e-mail”-vinduet ved start. Værdien opdateres "
-#~ "når brugeren ændrer vinduet vandret."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-#~ msgstr "Højde af vinduet “Søgemapperedigering”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Højden af vinduet “Søgemapperedigering” ved start. Værdien opdateres når "
-#~ "brugeren ændrer vinduet lodret."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr "Maksimeringstilstand for vinduet “Søgemapperedigering”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksimeringstilstanden af vinduet “Søgemapperedigering” ved start. "
-#~ "Værdien opdateres når brugeren maksimerer eller af-maksimerer vinduet. "
-#~ "Bemærk at denne værdi ikke bruges af Evolution, eftersom vinduet "
-#~ "“Søgemapperedigering” ikke kan maksimeres. Nøglen eksisterer udelukkende "
-#~ "som en implementeringsdetalje."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-#~ msgstr "Bredde af vinduet “Søgemapperedigering”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bredde af vinduet “Søgemapperedigering” ved start. Værdien opdateres når "
-#~ "brugeren ændrer vinduet vandret."
-
-#~ msgid "Drag'n'drop export format"
-#~ msgstr "Træk-og-slip eksport-formatttttt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values "
-#~ "are mbox or pdf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indstil eksport-formatet for breve, når de trækkes og slippes. Mulige "
-#~ "værdier er mbox eller pdf"
-
-#~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
-#~ msgstr "Format for træk-og-slip-eksporteret filnavn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "
-#~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksporteret filnavn vil være ÅÅÅÅmmDDTTMMSS_brev_titel Mulige værdier: 1 "
-#~ "(: brev sendt dato), 2 (: træk-og-slip dato)"
-
-#~ msgid "_Add Signature"
-#~ msgstr "_Tilføj signatur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output of this script will be used as your\n"
-#~ "signature. The name you specify will be used\n"
-#~ "for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Uddata fra dette skript vil blive brugt som\n"
-#~ "din signatur. Navnet du angiver, vil kun blive\n"
-#~ "brugt ved visning. "
-
-#~ msgid "Drafts _Folder:"
-#~ msgstr "Kladde_mappe:"
-
-#~ msgid "_Junk Folder:"
-#~ msgstr "_Spammappe:"
-
-#~ msgid "Signat_ure:"
-#~ msgstr "Signat_ur:"
-
-#~ msgid "_Make this my default account"
-#~ msgstr "_Gør dette til min standardkonto"
-
-#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-#~ msgstr "Kryptér også til mig _selv når krypteret e-mail sendes"
-
-#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-#~ msgstr "Kryptér ud_gående breve (som forvalg)"
-
-#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-#~ msgstr "Signér ud_gående breve digitalt (som forvalg)"
-
-#~ msgid "S_elect..."
-#~ msgstr "_Vælg …"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "R_yd"
-
-#~ msgid "Cle_ar"
-#~ msgstr "_Ryd"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "beskrivelse"
-
-#~ msgid "Mailbox location"
-#~ msgstr "Placering af brevbakke"
-
-#~ msgid "_Use secure connection:"
-#~ msgstr "_Brug sikker forbindelse:"
-
-#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-#~ msgstr "SSL er ikke understøttet i denne version af Evolution"
-
-#~ msgid "Re_member password"
-#~ msgstr "_Husk adgangskode"
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Serverkonfiguration"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Bruger_navn:"
-
-#~ msgid "Remember _password"
-#~ msgstr "Husk _adgangskode"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ingen"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiket"
-
-#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-#~ msgstr "Kan ikke anvende signaturscriptet “{0}”."
-
-#~ msgid "The script file must exist and be executable."
-#~ msgstr "Scriptfilen skal eksistere og være kørbar."
-
-#~ msgid "Please check your account settings and try again."
-#~ msgstr "Kontrollér venligst din konto-opsætning og prøv igen."
-
-#~ msgid "Signature Already Exists"
-#~ msgstr "Signaturen findes allerede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
-#~ "different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "En signatur med navnet “{0}” findes allerede. Angiv venligst et andet "
-#~ "navn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
-#~ "Search->Clear menu item or change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen beskeder passer til dine søgekriterier. Ryd enten søgningen med "
-#~ "menuvalget Søg->Ryd eller ændr den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports SSL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved at vælge denne indstilling, vil Evolution kun oprette forbindelse til "
-#~ "din LDAP-server hvis den understøtter SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports TLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved at vælge denne indstilling, vil Evolution kun oprette forbindelse til "
-#~ "din LDAP-server hvis den understøtter TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
-#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
-#~ "will be vulnerable to security exploits."
-#~ msgstr ""
-#~ "At vælge dette indstilling betyder at din server hverken understøtter SSL "
-#~ "eller TLS. Dette betyder at din forbindelse vil være usikker, og at du "
-#~ "bliver sårbar overfor angreb."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
-#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
-#~ "administrator what port you should specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er den port på LDAP-serveren som Evolution vil forsøge at "
-#~ "tilslutte. En liste over standardporte er givet. Spørg din "
-#~ "systemadministrator hvilken port du skal bruge."
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-#~ msgstr "EFolderList-xml for listen med adresser der kan fuldføres"
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-#~ msgstr "EFolderList-xml for listen med adresser der kan fuldføres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#~ "the \"Contacts\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID'en for den valgte (eller “primære”) adressebog i sidepanelet for "
-#~ "visningen af “Kontaktperson”."
-
-#~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
-#~ msgstr "Om kort skal vises i forhåndsvisningsruden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-#~ "destination country."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt adresser skal formateres efter standarden i modtagelseslandet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den forvalgte tidszone til brug for datoer og tid i kalenderen, som et "
-#~ "uoversat Olsen-tidszone-database-sted ligesom “America/New York”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-#~ msgstr "Brug systemets tidszone i stedet for den som er valgt i Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#~ "used in a 'timezone' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis den sekundære tidszone i dagsvisningen, hvis angivet. Værdier er "
-#~ "ligesom de, der bliver brugt i “timezone”-nøglen."
-
-#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-#~ msgstr "Liste af nyligt brugte sekundære tidszoner i dagsvisning."
-
-#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-#~ msgstr "Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-#~ "'day_second_zones' list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes i en "
-#~ "“day_second_zones”-liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-#~ msgstr "Om tider skal vises i 24-timers-format i stedet for at bruge am/pm."
-
-#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-#~ msgstr "Ugedag hvorpå ugen starter, fra søndag (0) til lørdag (6)."
-
-#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-#~ msgstr "Timen hvorpå arbejdsdagen slutter, i 24-timers-format, 0 - 23."
-
-#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidsintervaller der vises i dag- og arbejdsugeoversigter, i minutter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
-#~ "the task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering i billedpunkter af den vandrette rude mellem kalenderen til "
-#~ "dato-navigering og opgavelisten når man ikke befinder sig i "
-#~ "månedsoversigten."
-
-#~ msgid "Vertical pane position"
-#~ msgstr "Rudens lodrette placering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placeringen i billedpunkter af den lodrette rude, mellem oversigten,"
-#~ "kalenderen til datonavigering og opgavelisten når denne ikke er i "
-#~ "månedsoversigten."
-
-# "between the view and .." Hvilket "view" er der tale om? -MBJ
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placeringen i billedpunkter af den vandrette rude mellem kalenderen til "
-#~ "datonavigering og opgavelisten, i månedsoversigten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placeringen i billedpunkter i månedsoversigten af den lodrette rude, "
-#~ "mellem oversigten, kalenderen til datonavigering og opgavelisten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-#~ "navigator calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placeringen af den lodrette rude mellem kalenderlisterne og kalenderen "
-#~ "datonavigering."
-
-#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position af ruden til forhåndsvisning af memoer, når ruden vender vandret."
-
-#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position af ruden til forhåndsvisning af memoer, når ruden vender lodret."
-
-#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis sat til “true” vil ruden til forhåndsvisning af opgaver bliver vist "
-#~ "i hovedvinduet."
-
-#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position af ruden til forhåndsvisning af opgaver, når ruden vender lodret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-#~ "Sunday in the space of one weekday."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om weekender skal komprimeres i månedsoversigten, hvilket vil give lørdag "
-#~ "og søndag samme plads som en enkelt ugedag."
-
-#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-#~ msgstr "Dage hvor start og slut på arbejdstimerne skal indikeres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Marcus Bains-linjen (linje ved aktuel tid) skal tegnes i kalenderen."
-
-#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i dagsoversigten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i tidslinjen (tom for "
-#~ "standardfarven)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis dage med tilbagevendende begivenheder med kursiv skrifttype i "
-#~ "kalenderen nederst til venstre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheder for at bestemme når opgaver skal skjules, “minutes”, “hours” "
-#~ "eller “days”."
-
-#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-#~ msgstr "Antal enheder for at bestemme hvornår opgaver skal skjules."
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr "Baggrundsfarve for opgaver med tidsfrist i dag, i “#rrggbb”-format."
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baggrundsfarve for opgaver der tidsmæssigt er overskredet, i “#rrggbb”-"
-#~ "format."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der spørges efter bekræftelse ved sletning af aftaler eller opgaver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der spørges efter bekræftelse ved sletning af aftaler eller opgaver."
-
-#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-#~ msgstr "Om begivenheder skal have en standardpåmindelse."
-
-#~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
-#~ msgstr "Antal enheder til bestemmelse for en standardpåmindelse."
-
-#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheder for en forvalgt påmindelse, “minutes”, “hours” eller “days”."
-
-#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-#~ msgstr "Om fødseldag og jubilæer skal have en påmindelse."
-
-#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse om fødselsdag eller "
-#~ "jubilæum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#~ "\"days\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller jubilæum, “minutes”, "
-#~ "“hours” eller “days”."
-
-#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-#~ msgstr "Om ugenumre skal vises forskellige steder i kalenderen."
-
-#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
-#~ msgstr "Udførselstidspunkt for forrige påmindelse, i time_t."
-
-#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
-#~ msgstr "Programmer der kan udføres som en del af påmindelser."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-#~ msgstr "Om statusfeltet skal anvendes til visning af påmindelser."
-
-#~ msgid "Free/busy server URLs"
-#~ msgstr "Server-adresser ved ledig/optaget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
-#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresseskabelonen der skal bruges som ledig/optaget-data, ved "
-#~ "tilbagefald, %u udskiftes med brugerdelen af e-mailadressen, mens %d "
-#~ "udskiftes med domænet."
-
-#~ msgid "On The Web"
-#~ msgstr "På webbet"
-
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "Vejr"
-
-#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
-#~ msgstr "Fødselsdage og jubilæer"
-
-#~ msgid "Recent Messages"
-#~ msgstr "Nyere breve"
-
-#~ msgid "Python Test Plugin"
-#~ msgstr "Python-testudvidelsesmodul"
-
-#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-#~ msgstr "Testudvidelsesmodul for Python-EPlugin-indlæser."
-
-#~ msgid "Python Plugin Loader tests"
-#~ msgstr "Test af indlæsningsinstans af Python-udvidelsesmoduler"
-
-#~ msgid "Evolution Setup Assistant"
-#~ msgstr "Opsætningsvejleder til Evolution"
-
-#~ msgid "Local Address Books"
-#~ msgstr "Lokale adressebøger"
-
-#~ msgid "Add local address books to Evolution."
-#~ msgstr "Tilføj lokale adressebøger til Evolution."
-
-#~ msgid "Inline Audio"
-#~ msgstr "Integreret lyd"
-
-#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
-#~ msgstr "Afspil lydbilag direkte i breve."
-
-#~ msgid "Ensuring local sources"
-#~ msgstr "Sikrer lokale kilder"
-
-#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-#~ msgstr "_Genopret Evolution fra sikkerhedskopien"
-
-#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-#~ msgstr "Vælg Evolution-arkiv som skal genoprettes:"
-
-#~ msgid "Back up and Restore"
-#~ msgstr "Sikkerhedskopiering og genoprettelse"
-
-#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-#~ msgstr "Tag sikkerhedskopier og genopret Evolution-data og -indstillinger."
-
-#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-#~ msgstr "Godkendelse fejlede. Server kræver korrekt logind."
-
-#~ msgid "Given URL cannot be found."
-#~ msgstr "Den angivne URL kan ikke findes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server returned unexpected data.\n"
-#~ "%d - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Server returnerede uventet data.\n"
-#~ "%d - %s"
-
-#~ msgid "User's calendars"
-#~ msgstr "Brugerens kalendere"
-
-#~ msgid "Previous attempt failed: %s"
-#~ msgstr "Forrige forsøg mislykkedes: %s"
-
-#~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
-#~ msgstr "Forrige forsøg mislykkedes med kode: %d"
-
-#~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
-#~ msgstr "Angiv adgangskode for brugeren %s på serveren %s"
-
-#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette “soup”-besked for URL “%s”"
-
-#~ msgid "List of available calendars:"
-#~ msgstr "Liste af tilgængelige kalendere:"
-
-#~ msgid "Supports"
-#~ msgstr "Understøtter"
-
-#~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-#~ msgstr "Server URL “%s” er ikke en gyldig URL"
-
-#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-#~ msgstr "Se efter en CalDAV-kalender"
-
-#~ msgid "Brows_e server for a calendar"
-#~ msgstr "Gennems_e server for en kalender"
-
-#~ msgid "Re_fresh:"
-#~ msgstr "Op_datér:"
-
-#~ msgid "CalDAV Support"
-#~ msgstr "CalDAV-understøttelse"
-
-#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-#~ msgstr "Tilføj CalDAV-understøttelse til Evolution."
-
-#~ msgid "C_ustomize options"
-#~ msgstr "_Ændr indstillinger"
-
-#~ msgid "On open"
-#~ msgstr "Ved åbning"
-
-#~ msgid "On file change"
-#~ msgstr "Ved filændring"
-
-#~ msgid "Periodically"
-#~ msgstr "Periodisk"
-
-#~ msgid "Force read _only"
-#~ msgstr "Gennemtving skrive_beskyttelse"
-
-#~ msgid "Add local calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Tilføj lokale kalendere til Evolution."
-
-#~ msgid "Userna_me:"
-#~ msgstr "Bruger_navn:"
-
-#~ msgid "Web Calendars"
-#~ msgstr "Webkalendere"
-
-#~ msgid "Add web calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Tilføj webkalendere til Evolution."
-
-#~ msgid "Weather: Fog"
-#~ msgstr "Vejr: Tåge"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy"
-#~ msgstr "Vejr: Skyet"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy Night"
-#~ msgstr "Vejr: Skyet nat"
-
-#~ msgid "Weather: Overcast"
-#~ msgstr "Vejr: Gråvejr"
-
-#~ msgid "Weather: Showers"
-#~ msgstr "Vejr: Byger"
-
-#~ msgid "Weather: Snow"
-#~ msgstr "Vejr: Sne"
-
-#~ msgid "Weather: Sunny"
-#~ msgstr "Vejr: Solbeskinnet"
-
-#~ msgid "Weather: Clear Night"
-#~ msgstr "Vejr: Klar nat"
-
-#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
-#~ msgstr "Vejr: Tordenstorme"
-
-#~ msgid "Select a location"
-#~ msgstr "Vælg et sted"
-
-#~ msgctxt "weather-cal-location"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-#~ msgstr "SI (celsius, cm osv.)"
-
-#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-#~ msgstr "Imperial (fahrenheit, tommer osv.)"
-
-#~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Tilføj vejrkalendere to Evolution."
-
-#~ msgid "Default Sources"
-#~ msgstr "Standardkilder"
-
-#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-#~ msgstr "Markér din foretrukne adressebog og kalender som forvalg."
-
-#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Start automatisk redigeringsprogram når der trykkes en tast i "
-#~ "brevredigeringen"
-
-#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast kodeordet for brugeren %s for at få adgang til listen af "
-#~ "kalendere som der abonneres på."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read data from Google server.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke læse data fra Google-server.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Cal_endar:"
-#~ msgstr "_Kalender:"
-
-#~ msgid "Google Calendars"
-#~ msgstr "Google-kalendere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
-#~ "The more headers you have the more time it will take to download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg dine IMAP-brevhovedindstillinger. \n"
-#~ "Jo flere brevhoveder du har, jo mere tid vil det tage at hente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-#~ "standard headers. \n"
-#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Giv de ekstra brevhoveder som du bliver nødt til at hente i tillæg til de "
-#~ "overstående standard brevhoveder. \n"
-#~ "Du kan ignorere dette hvis du vælger “Alle brevhoveder”."
-
-#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-#~ msgstr "Finindstil dine IMAP-kontoer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received %d new message\n"
-#~ "in %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have received %d new messages\n"
-#~ "in %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Du har modtaget %d nyt brev\n"
-#~ "i %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Du har modtaget %d nye breve\n"
-#~ "i %s."
-
-#~ msgid "New email"
-#~ msgstr "Nyt post"
-
-#~ msgid "Cannot get source list. %s"
-#~ msgstr "Kan ikke hente kildeliste. %s"
-
-#~ msgid "TNEF Decoder"
-#~ msgstr "TNEF-afkoder"
-
-#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-#~ msgstr "Afkód TNEF (winmail.dat)-bilag fra Microsoft Outlook."
-
-#~ msgid "Inline vCards"
-#~ msgstr "Integrerede vCards"
-
-#~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
-#~ msgstr "Vis vCards direkte i brevene."
-
-#~ msgid "WebDAV contacts"
-#~ msgstr "WebDAV-kontaktpersoner"
-
-#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
-#~ msgstr "Tilføj WebDAV-kontaktpersoner til Evolution."
-
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste over stier til mapper, der skal synkroniseres til disken til "
-#~ "offline brug"
-
-#~ msgid "Default window Y coordinate"
-#~ msgstr "Normalvindue Y-koordinat"
-
-#~ msgid "Default window X coordinate"
-#~ msgstr "Normalvindue X-koordinat"
-
-#~ msgid "The default X coordinate for the main window."
-#~ msgstr "Standard-X-koordinaten for hovedvinduet."
-
-#~ msgid "Default window width"
-#~ msgstr "Standardvinduesbredde"
-
-#~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "Standardbredden på hovedvinduet, i billedpunkter."
-
-#~ msgid "Default window height"
-#~ msgstr "Standardvindueshøjde"
-
-#~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "Standardhøjden på hovedvinduet, i billedpunkter."
-
-#~ msgid "Default window state"
-#~ msgstr "Normal tilstand for vindue"
-
-#~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
-#~ msgstr "Vælg om vinduet skal være maksimeret."
-
-#~ msgid "Proxy configuration mode"
-#~ msgstr "Proxykonfigurationstilstand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
-#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
-#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
-#~ "url\" respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg proxykonfigurationstilstanden. Understøttede værdier er 0, 1, 2 og 3 "
-#~ "som respektivt repræsenterer “brug systemindstillinger”, “ingen proxy”, "
-#~ "“brug manuel proxykonfiguration” og “brug proxykonfiguration som er givet "
-#~ "i autoconfig-URL'en”."
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "HTTP-proxyport"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "http_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Porten på maskinen, defineret ved “/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "http_host”, der fungerer som proxy."
-
-#~ msgid "HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "HTTP-proxyværtsnavn"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-#~ msgstr "Navnet på maskinen, der fungerer som HTTP-proxy."
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Sikker HTTP-proxyport"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "secure_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Porten på maskinen, defineret ved “/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "secure_host”, der fungerer som proxy."
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "Sikker HTTP-proxyværtnavn"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-#~ msgstr "Navnet på maskinen, der fungerer som sikker HTTP-proxy."
-
-#~ msgid "SOCKS proxy port"
-#~ msgstr "SOCKS-proxyværtport"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "socks_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Porten på maskinen, defineret ved “/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "socks_host”, der fungerer som proxy."
-
-#~ msgid "SOCKS proxy host name"
-#~ msgstr "SOCKS-proxyværtsnavn"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
-#~ msgstr "Navnet på maskinen, der fungerer som socks-proxy."
-
-#~ msgid "Use HTTP proxy"
-#~ msgstr "Brug HTTP-proxy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
-#~ "Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slår proxyindstillingerne til ved tilgang til HTTP/sikker HTTP over "
-#~ "internettet."
-
-#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
-#~ msgstr "Godkend proxyserverforbindelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
-#~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis sand så vil der kræves godkendelse for forbindelsen til "
-#~ "proxyserveren. Brugernavnet hentes fra “/apps/evolution/shell/"
-#~ "network_config/authentication_user”-GConfnøglen og kodeordet hentes enten "
-#~ "fra gnome-keyring eller “~/.gnome2_private/Evolution”-kodeordsfilen."
-
-#~ msgid "HTTP proxy username"
-#~ msgstr "HTTP-proxybrugernavn"
-
-#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "Brugernavn som skal gives som godkendelse ved brug af HTTP-proxy."
-
-#~ msgid "HTTP proxy password"
-#~ msgstr "HTTP-proxyadgangkode"
-
-#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "Kodeord som skal gives som godkendelse ved brug af HTTP-proxy."
-
-#~ msgid "Non-proxy hosts"
-#~ msgstr "Ikke-proxyværter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
-#~ "192.168.0.0/24)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne nøgle indeholder en liste af værter som der forbindes til direkte, "
-#~ "i stedet for via proxy (hvis den er aktiv). Værdierne kan være "
-#~ "værtsnavne, domæner (ved brug af en asterisk som i *.foo.com), IP-"
-#~ "værtsadresser (både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske "
-#~ "(sådan noget som 192.168.0.0/24)."
-
-#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
-#~ msgstr "URL til automatisk proxykonfiguration"
-
-#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
-#~ msgstr "URL som giver proxykonfigurationsværdier."
-
-#~ msgid "Forget all remembered passwords"
-#~ msgstr "Glem alle huskede adgangskoder"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil glemme alle huskede adgangskoder?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
-#~ "be reprompted next time they are needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du “glemmer” dine adgangskoder, vil alle huskede adgangskoder blive "
-#~ "fjernet.  Du vil blive spurgt igen, næste gang der er brug for dem."
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Glem"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Test Item"
-#~ msgstr "_Testelement"
-
-#~ msgid "Create a new test item"
-#~ msgstr "Opret et nyt testelement"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Test _Source"
-#~ msgstr "Test_kilde"
-
-#~ msgid "Create a new test source"
-#~ msgstr "Opret en ny testkilde"
-
-#~ msgid "Recent _Documents"
-#~ msgstr "Seneste _dokumenter"
-
-#~ msgid "Categor_ies..."
-#~ msgstr "Ka_tegorier …"
-
-#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
-#~ msgstr "%A den %d %B, %Y"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%a %d/%m-%Y"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%d/%m-%Y"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "aldrig"
-
-#~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
-#~ msgstr "Ønsker du at overskrive den?"
-
-#~ msgid "File exists \"{0}\"."
-#~ msgstr "Filen findes “{0}”."
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Alle følgende fejl vises kun i terminalen."
-
-#~ msgctxt "mail-receiving"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
-#~ "This name will be used for display purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiv venligst et beskrivende navn for denne konto nedenfor.\n"
-#~ "Dette navn vil kun blive brugt til fremvisningsformål."
-
-#~ msgid "Migrating..."
-#~ msgstr "Overflytter …"
-
-#~ msgid "Migration"
-#~ msgstr "Overflytning"
-
-#~ msgid "Migrating '%s':"
-#~ msgstr "Overflytter “%s”:"
-
-#~ msgid "Migrating Folders"
-#~ msgstr "Overflytter mapper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
-#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sammendragsformatet for Evolution e-mail-brevbakkerne er blevet flyttet "
-#~ "til SQLite siden Evolution 2.24.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vent venligst mens Evolution flytter dine mapper …"
-
-#~ msgid "C_haracter set:"
-#~ msgstr "Te_gnkodning:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
-#~ "receipt notification to {0}?"
-#~ msgstr ""
-#~ "En kvittering for at brevet er blevet åbnet, er blevet forespurgt for "
-#~ "“{1}”. Send kvitteringen til {0}?"
-
-#~ msgid "Read receipt requested."
-#~ msgstr "Der anmodes om kvittering for at brevet er blevet åbnet."
-
-#~ msgid "_Send Receipt"
-#~ msgstr "_Send kvittering"
-
-#~ msgid "cards"
-#~ msgstr "kort"
-
-#~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
-#~ msgstr "Import annulleret. Klik på “Næste” for at fortsætte."
-
-#~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
-#~ msgstr "Import fuldført. Klik på “Næste” for at fortsætte."
-
-#~ msgid "File _name:"
-#~ msgstr "Fil_navn:"
-
-#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-#~ msgstr "Send fejlsøgingsudskrift for alle komponenterne til en fil."
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid "Invalid object"
-#~ msgstr "Ugyldigt objekt"
-
-#~ msgid "Edit Alarm"
-#~ msgstr "Redigér påmindelse"
-
-#~ msgid "Add Alarm"
-#~ msgstr "Tilføj påmindelse"
-
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Påmindelse"
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Påmindelser"
-
-#~ msgid "Click here to close the current window"
-#~ msgstr "Klik her for at lukke det aktive vindue"
-
-#~ msgid "Click here to view help available"
-#~ msgstr "Klik her for at læse den tilgængelige hjælpedokumentation"
-
-#~ msgid "Click here to save the current window"
-#~ msgstr "Klik her for at gemme det aktive vindue"
-
-#~ msgid "Click here to attach a file"
-#~ msgstr "Klik her for at vedlægge en fil"
-
-#~ msgid "_Alarms"
-#~ msgstr "_Påmindelser"
-
-#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
-#~ msgstr "Den valgte organisator har ikke længere en konto."
-
-#~ msgctxt "cal-alarms"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "_Alarm"
-#~ msgstr "_Påmindelser"
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Gruppe:"
-
-#~ msgid "It has alarms."
-#~ msgstr "Den har påmindelser."
-
-#~ msgctxt "iCalImp"
-#~ msgid "has alarms"
-#~ msgstr "har påmindelser"
-
-#~ msgid "Please select a folder from the current account."
-#~ msgstr "Vælg venligst en mappe fra den aktuelle konto."
-
-#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
-#~ msgstr "Skanner mapper i “%s”"
-
-#~ msgid "_Default junk plugin:"
-#~ msgstr "_Forvalgt spam-udvidelsesmodul:"
-
-#~ msgid "_Use Secure Connection:"
-#~ msgstr "_Brug sikker forbindelse:"
-
-#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
-#~ msgstr "Henter kvoteinformation for mappen “%s”"
-
-#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
-#~ msgstr "Fejl under gemning af beskeder til: %s:\n"
-
-#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-#~ msgstr "Opdaterer søgemapper for “%s”"
-
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Slet breve i søgemappen “{0}”?"
-
-#~ msgid "Alarm programs"
-#~ msgstr "Programmer der udløses ved påmindelser"
-
-#~ msgid "Save as iCalendar..."
-#~ msgstr "Gem som iCalendar …"
-
-#~ msgctxt "mail-junk-hook"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Intet"
-
-#~ msgid "Header Value Contains:"
-#~ msgstr "Brevhoved-værdi indeholder:"
-
-#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s-udvidelsesmodulet er tilgængeligt og dets binære pakke er installeret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s-udvidelsesmodulet er ikke tilgængeligt. Kontrollér om pakken er "
-#~ "installeret."
-
-#~ msgid "No junk plugin available"
-#~ msgstr "Intet spam-udvidelsesmodul tilgængeligt"
-
-#~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
-#~ msgstr "Bogofilter er ikke tilgængeligt. Installer det først."
-
-#~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
-#~ msgstr "Fejl opstod under opstart af %s: %s."
-
-#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-#~ msgstr "Bogofilter-underproces svarer ikke, afslutter den …"
-
-#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-#~ msgstr "Venten på Bogofilter-underproces afbrudt, afslutter den …"
-
-#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-#~ msgstr "Rør til Bogofilter fejlede, fejlkode: %d."
-
-#~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
-#~ msgstr "Bogofilter-spamfilter"
-
-#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-#~ msgstr "Sortér spam fra ved hjælp af Bogofilter."
-
-#~ msgid "Use _SSL"
-#~ msgstr "Brug _SSL"
-
-#~ msgid "Show a map of all the contacts"
-#~ msgstr "Viser et kort over alle kontaktpersonerne"
-
-#~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilføjer et kort som viser placeringen af kontaktpersoner, når det er "
-#~ "muligt."
-
-#~ msgid "Map for contacts"
-#~ msgstr "Kort over kontaktpersoner"
-
-#~ msgid "Checklist"
-#~ msgstr "Afkrydsningsliste"
-
-#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "Angiv adgangskode for %s (bruger %s)"
-
-#~ msgid "New _Shared Folder..."
-#~ msgstr "Ny _fælles mappe …"
-
-#~ msgid "_Proxy Login..."
-#~ msgstr "_Proxylogind …"
-
-#~ msgid "Junk Mail Settings..."
-#~ msgstr "Indstillinger for spam …"
-
-#~ msgid "Track Message Status..."
-#~ msgstr "Efterspor brevstatus …"
-
-#~ msgid "Retract Mail"
-#~ msgstr "Tilbagetræk brev"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Afslået"
-
-#~ msgid "Rese_nd Meeting..."
-#~ msgstr "Genudse_nd møde …"
-
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "Opret mappe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
-#~ "\n"
-#~ "Message from '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brugeren “%s” har delt en mappe med dig\n"
-#~ "\n"
-#~ "Besked fra “%s”\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klik “Anvend” for at installere den delte mappe\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Install the shared folder"
-#~ msgstr "Installér den delte mappe"
-
-#~ msgid "Shared Folder Installation"
-#~ msgstr "Installation af delte mapper"
-
-#~ msgid "Junk Mail Settings"
-#~ msgstr "Indstillinger for spam"
-
-#~ msgid "Junk List:"
-#~ msgstr "Spam-liste:"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Aktivér"
-
-#~ msgid "_Junk List"
-#~ msgstr "_Spam-liste"
-
-#~ msgid "Message Retract"
-#~ msgstr "Beskedtilbagetrækning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
-#~ "sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "At tilbagetrække en besked kan fjerne den fra modtagerens brevbakke. Er "
-#~ "du sikker på, at du ønsker at gøre dette?"
-
-#~ msgid "Message retracted successfully"
-#~ msgstr "Brevet blev tilbagetrukket"
-
-#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-#~ msgstr "Deltagerne vil modtage følgende påmindelse.\n"
-
-#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-#~ msgstr "Føj afsendelsesindstillinger til GroupWise-breve"
-
-#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
-#~ msgstr "Finindstil dine GroupWise-kontoer."
-
-#~ msgid "GroupWise Features"
-#~ msgstr "GroupWise-funktioner"
-
-#~ msgid "Message retract failed"
-#~ msgstr "Tilbagetrækning af brevet fejlede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontoen &quot;{0}&quot; findes allerede. Kontrollér venligst dit mappetræ."
-
-#~ msgid "Account Already Exists"
-#~ msgstr "Kontoen findes allerede"
-
-#~ msgid "Invalid user"
-#~ msgstr "Ugyldig bruger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
-#~ "address and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proxylogind som &quot;{0}&quot lykkedes ikke. Kontrollér venligst din e-"
-#~ "post-adresse og prøv igen."
-
-#~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-#~ msgstr "Proxyadgang kan ikke gives til bruger &quot;{0}&quot;"
-
-#~ msgid "Specify User"
-#~ msgstr "Specificér bruger"
-
-#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-#~ msgstr "Du har allerede tildelt denne bruger proxytilladelser."
-
-#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal angive et gyldigt brugernavn for at tildele proxyrettigheder."
-
-#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-#~ msgstr "Du kan ikke dele denne mappe med den anførte bruger &quot;{0}&quot;"
-
-#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-#~ msgstr "Du skal angive et brugernavn, som du vil tilføje til listen"
-
-#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
-#~ msgstr "Ønsker du at genudsende det gentagne møde?"
-
-#~ msgid "Do you want to retract the original item?"
-#~ msgstr "Ønsker du at trække det originale objekt tilbage?"
-
-#~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
-#~ msgstr "Originalen vil blive fjernet fra modtagerens brevbakke."
-
-#~ msgid "This is a recurring meeting"
-#~ msgstr "Dette er et tilbagevendende møde"
-
-#~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette vil danne et nye møde, som vil have det eksisterende mødes detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
-#~ "recurrence rule needs to be re-entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette vil danne et nye møde, som vil have det eksisterende mødes "
-#~ "detaljer. Reglen for gentagelse af mødet skal tastes ind igen."
-
-#~ msgid "Would you like to accept it?"
-#~ msgstr "Accepterer du?"
-
-#~ msgid "Would you like to decline it?"
-#~ msgstr "Afviser du?"
-
-#~ msgid "C_ustomize notification message"
-#~ msgstr "_Tilpas påmindelsesbrev"
-
-#~ msgid "Con_tacts..."
-#~ msgstr "Kon_taktpersoner …"
-
-#~ msgid "Users:"
-#~ msgstr "Brugere:"
-
-#~ msgid "_Not Shared"
-#~ msgstr "_Ikke fælles"
-
-#~ msgid "_Shared With..."
-#~ msgstr "_Delt med …"
-
-#~ msgid "Access Rights"
-#~ msgstr "Adgangrettigheder"
-
-#~ msgid "Add/Edit"
-#~ msgstr "Tilføje/redigére"
-
-#~ msgid "Con_tacts"
-#~ msgstr "Kon_takter"
-
-#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
-#~ msgstr "Ændr _mapper/indstillinger/regler/"
-
-#~ msgid "Read items marked _private"
-#~ msgstr "Læse punkter der er _private"
-
-#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
-#~ msgstr "Abonnér på mine _påmindelser"
-
-#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
-#~ msgstr "Tilmeld til mine _påmindelser"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Skriv"
-
-#~ msgid "permission to read|_Read"
-#~ msgstr "_Læse"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "Proxy Login"
-#~ msgstr "Logind på proxy"
-
-#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "%sIndtast adgangskode for %s (bruger %s)"
-
-#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-#~ msgstr "Proxy-fanebladet vil kun være tilgængeligt når kontoen er online."
-
-#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proxy-fanebladet vil kun være tilgængeligt når kontoen er aktiveret."
-
-#~ msgctxt "GW"
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Tilføj bruger"
-
-#~ msgid "Enter the users and set permissions"
-#~ msgstr "Angiv brugerne og sæt rettigheder"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Deling"
-
-#~ msgid "Custom Notification"
-#~ msgstr "Tilpasset påmindelse"
-
-#~ msgid "Add   "
-#~ msgstr "Tilføj   "
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Ændre"
-
-#~ msgid "Message Status"
-#~ msgstr "Beskedstatus"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Emne:"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Fra:"
-
-#~ msgid "Creation date:"
-#~ msgstr "Oprettelsesdato:"
-
-#~ msgid "Recipient: "
-#~ msgstr "Modtager: "
-
-#~ msgid "Delivered: "
-#~ msgstr "Leveret: "
-
-#~ msgid "Opened: "
-#~ msgstr "Åbnet: "
-
-#~ msgid "Accepted: "
-#~ msgstr "Accepteret: "
-
-#~ msgid "Deleted: "
-#~ msgstr "Slettet: "
-
-#~ msgid "Declined: "
-#~ msgstr "Afslået: "
-
-#~ msgid "Undelivered: "
-#~ msgstr "Ikke leveret: "
-
-#~ msgid "Show icon in _notification area"
-#~ msgstr "Vis ikon i _påmindelsesområde"
-
-#~ msgid "Popup _message together with the icon"
-#~ msgstr "Pop-op-_besked sammen med ikon"
-
-#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
-#~ msgstr "Generér en _D-Bus-besked"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
-#~ "you like to create new events anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den valgte kalender indeholder allerede nogle begivenheder for de angivne "
-#~ "breve. Vil du oprette nye begivenheder alligevel?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
-#~ "you like to create new tasks anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den valgte opgaveliste indeholder allerede nogle opgaver for de angivne "
-#~ "breve. Vil du oprette nye opgaver alligevel?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
-#~ "you like to create new memos anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den valgte memoliste indeholder allerede nogle memoer for de angivne "
-#~ "breve. Vil du oprette nye memoer alligevel?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
-#~ "like to create new event anyway?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
-#~ "like to create new events anyway?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Den valgte kalender indeholder allerede en begivenhed for det angivne "
-#~ "brev. Vil du oprette de nye begivenheder alligevel?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Den valgte kalender indeholder allerede nogle begivenheder for de angivne "
-#~ "breve. Vil du oprette en nye begivenheder alligevel?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
-#~ "like to create new task anyway?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
-#~ "like to create new tasks anyway?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Den valgte opgaveliste indeholder allerede en opgave for det angivne "
-#~ "brev. Vil du oprette en ny opgave alligevel?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Den valgte opgaveliste indeholder allerede nogle opgaver for de angivne "
-#~ "breve. Vil du oprette de nye opgaver alligevel?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
-#~ "like to create new memo anyway?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
-#~ "like to create new memos anyway?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Den valgte memoliste indeholder allerede et memo for det angivne brev. "
-#~ "Vil du oprette de nye memoer alligevel?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Den valgte memoliste indeholder allerede nogle memoer for de angivne "
-#~ "breve. Vil du oprette en nyt memo alligevel?"
-
-#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-#~ msgstr "SpamAssassin ikke fundet, kode: %d"
-
-#~ msgid "Error after fork: %s"
-#~ msgstr "Fejl efter forgrening: %s"
-
-#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-#~ msgstr "SpamAssassin-underproces svarer ikke, afslutter den …"
-
-#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-#~ msgstr "Venten på SpamAssassin-underproces afbrudt, afslutter den …"
-
-#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-#~ msgstr "Rør til SpamAssassin fejlede, fejlkode: %d"
-
-#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
-#~ msgstr "SpamAssassin er ikke tilgængelig. Installer det først."
-
-#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
-#~ msgstr "SpamAssassin-spamfilter"
-
-#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
-#~ msgstr "iCalendar-format (.ics)"
-
-#~ msgid "Drafts based template plugin"
-#~ msgstr "Kladdebaseret skabelonudvidelsesmodul"
-
-#~ msgid "Evolution _FAQ"
-#~ msgstr "Evolution _OSS"
-
-#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-#~ msgstr "Åbner Ofte Stillede Spørgsmål-websiden"
-
-#~ msgid "Failed to import contact's certificate"
-#~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktcertifikat"
-
-#~ msgid "E-Mail Address"
-#~ msgstr "E-mail-adresse"
-
-#~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
-#~ msgstr "Kunne ikke importere certifikatautoritetens certifikat"
-
-#~ msgid "Run Anjal in a window"
-#~ msgstr "Kør Anjal i et vindue"
-
-#~ msgid "Anjal email client"
-#~ msgstr "E-mail-klient Anjal"
-
-#~ msgid "_Add attachment..."
-#~ msgstr "_Tilføj bilag …"
-
-#~ msgid "Evolution Profiler"
-#~ msgstr "Evolution-profiler"
-
-#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
-#~ msgstr "Profilér databegivenheder i Evolution (kun til udviklere)."
-
-#~ msgid "(map)"
-#~ msgstr "(kort)"
-
-#~ msgid "map"
-#~ msgstr "kort"
-
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "Tilslutter LDAP-serveren anonymt"
-
-#~ msgid "Account Management"
-#~ msgstr "Håndtering af konti"
-
-#~ msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
-#~ msgstr "Opret en ny mappe til at gemme post i"
-
-#~ msgid "Select folder to import OE folder into"
-#~ msgstr "Vælg mappen, som OE-mappen skal importeres til"
-
-#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
-#~ msgstr "Vælg et png-billede (helst 48*48 med størrelse < 720 bytes)"
-
-#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det forvalgte antal gentagelser af en ny begivenhed. -1 betyder "
-#~ "ubegrænset."
-
-#~ msgid "Default recurrence count"
-#~ msgstr "Forvalgt gentagelsesantal"
-
-#~ msgid "Event Gradient"
-#~ msgstr "Gradient ved begivenhed"
-
-#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
-#~ msgstr "Gradient ved begivenheder i kalenderoversigter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
-#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gennemsigtighed ved begivenheder i kalenderoversigter. Værdien skal være "
-#~ "mellem 0 (gennemsigtig) og 1 (uigennemsigtig)."
-
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
-#~ msgstr "URI for den fremhævede (“primære”) kalender"
-
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
-#~ msgstr "URI for den fremhævede (“primære”) memoliste"
-
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
-#~ msgstr "URI for den fremhævede (“primære”) opgaveliste"
-
-#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-#~ msgstr "Ja. (Kompleks tilbagevenden)"
-
-#~ msgid "Every week"
-#~ msgid_plural "Every %d weeks"
-#~ msgstr[0] "Hver uge"
-#~ msgstr[1] "Hver %d uger"
-
-#~ msgid "Every week on "
-#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
-#~ msgstr[0] "Hver uge på "
-#~ msgstr[1] "Hver %d uger på "
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " og "
-
-#~ msgid "The %s day of "
-#~ msgstr "Den %s. dag af "
-
-#~ msgid "The %s %s of "
-#~ msgstr "Den %s %s af "
-
-#~ msgid "every month"
-#~ msgid_plural "every %d months"
-#~ msgstr[0] "hver måned"
-#~ msgstr[1] "hver %d måneder"
-
-#~ msgid "Every year"
-#~ msgid_plural "Every %d years"
-#~ msgstr[0] "Hvert år"
-#~ msgstr[1] "Hver %d år"
-
-#~ msgid "a total of %d time"
-#~ msgid_plural "a total of %d times"
-#~ msgstr[0] "i alt %d gang"
-#~ msgstr[1] "i alt %d gange"
-
-#~ msgid ", ending on "
-#~ msgstr ", sluttende på "
-
-#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "Starter"
-
-#~ msgid "Ends"
-#~ msgstr "Ender"
-
-#~ msgid "iCalendar Information"
-#~ msgstr "iCalendar-information"
-
-#~ msgid "iCalendar Error"
-#~ msgstr "iCalendar-fejl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please review the following information, and then select an action from "
-#~ "the menu below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollér venligst følgende information og vælg så en handling fra "
-#~ "menuen nedenfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
-#~ "calendars"
-#~ msgstr "Mødet er blevet aflyst, men det blev ikke fundet i dine kalendere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opgaven er blevet aflyst, men den blev ikke fundet i dine opgavelister"
-
-#~ msgid "%s has published meeting information."
-#~ msgstr "%s har offentliggjort mødeoplysninger."
-
-#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
-#~ msgstr "%s ønsker at %s er til stede ved et møde."
-
-#~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
-#~ msgstr "%s beder om din tilstedeværelse i et møde."
-
-#~ msgid "Meeting Proposal"
-#~ msgstr "Mødeforslag"
-
-#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
-#~ msgstr "%s ønsker at blive føjet til et eksisterende møde."
-
-#~ msgid "Meeting Update"
-#~ msgstr "Mødeopdatering"
-
-#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
-#~ msgstr "%s ønsker at modtage seneste mødeinformation."
-
-#~ msgid "Meeting Update Request"
-#~ msgstr "Anmodning om mødeopdatering"
-
-#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "%s har svaret på en mødeforespørgsel."
-
-#~ msgid "Meeting Reply"
-#~ msgstr "Mødesvar"
-
-#~ msgid "%s has canceled a meeting."
-#~ msgstr "%s har aflyst et møde."
-
-#~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "%s har sendt en uforståelig besked."
-
-#~ msgid "Bad Meeting Message"
-#~ msgstr "Ugyldig mødebesked"
-
-#~ msgid "%s has published task information."
-#~ msgstr "%s har offentliggjort opgaveinformation."
-
-#~ msgid "Task Information"
-#~ msgstr "Opgaveinformation"
-
-#~ msgid "%s requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "%s ønsker at %s udfører en opgave."
-
-#~ msgid "%s requests you perform a task."
-#~ msgstr "%s anmoder om at du udfører en opgave."
-
-#~ msgid "Task Proposal"
-#~ msgstr "Forslag om opgave"
-
-#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
-#~ msgstr "%s ønsker at blive føjet til en eksisterende opgave."
-
-#~ msgid "Task Update"
-#~ msgstr "Opgaveopdatering"
-
-#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
-#~ msgstr "%s ønsker at modtage den seneste information om opgaven."
-
-#~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "Anmodning om opgaveopdatering"
-
-#~ msgid "%s has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "%s har svaret på en opgavetildeling."
-
-#~ msgid "Task Reply"
-#~ msgstr "Svar på opgave"
-
-#~ msgid "%s has canceled a task."
-#~ msgstr "%s har aflyst en opgave."
-
-#~ msgid "Task Cancelation"
-#~ msgstr "Aflysning af opgave"
-
-#~ msgid "Bad Task Message"
-#~ msgstr "Ugyldig opgavebesked"
-
-#~ msgid "%s has published free/busy information."
-#~ msgstr "%s har publiceret ledig/optaget-information."
-
-#~ msgid "Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Ugyldig besked om ledig/optaget"
-
-#~ msgid "%s requests your free/busy information."
-#~ msgstr "%s vil vide om du er ledig/optaget."
-
-#~ msgid "Free/Busy Request"
-#~ msgstr "Forespørgsel om ledig/optaget"
-
-#~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
-#~ msgstr "%s har svaret på en forespørgsel efter oplysning om ledig/optaget."
-
-#~ msgid "Free/Busy Reply"
-#~ msgstr "Svar på ledig/optaget"
-
-#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
-#~ msgstr "Ugyldig besked om ledig/optaget"
-
-#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "Brevet ser ikke ud til at være korrekt udformet"
-
-#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
-#~ msgstr "Dette brev indeholder forespørgsler som ikke er understøttet."
-
-#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-#~ msgstr "Bilaget har ingen synlige kalender-elementer"
-
-#~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette svar er ikke fra en nuværende mødesdeltager. Tilføj som "
-#~ "mødesdeltager?"
-
-#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-#~ msgstr "Deltagerstatus kunne ikke opdateres pga. ugyldig status!\n"
-
-#~ msgid "Attendee status updated\n"
-#~ msgstr "Deltagerstatus opdateret\n"
-
-#~ msgid "Item sent!\n"
-#~ msgstr "Elementet sendt!\n"
-
-#~ msgid "The item could not be sent!\n"
-#~ msgstr "Elementet kunne ikke sendes!\n"
-
-#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Vælg en handling:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Opdatér"
-
-#~ msgid "Send Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Send oplysning om ledig/optaget"
-
-#~ msgid "Update respondent status"
-#~ msgstr "Opdaterer modpartens status"
-
-#~ msgid "Send Latest Information"
-#~ msgstr "Send nyeste oplysninger"
-
-#~ msgid "--to--"
-#~ msgstr "--til--"
-
-#~ msgid "Calendar Message"
-#~ msgstr "Kalenderbesked"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Dato:"
-
-#~ msgid "Loading calendar..."
-#~ msgstr "Indlæser kalender …"
-
-#~ msgid "Server Message:"
-#~ msgstr "Serverbesked:"
-
-#~ msgid "Could not create composer window."
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette skrivevindue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
-#~ "libgtkhtml installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke aktivere HTML-redigeringskomponenten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kontrollér venligst at du har den rette version af gtkhtml og libgtkhtml "
-#~ "installeret."
-
-#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
-#~ msgstr "Kan ikke aktivere styreelement til adresseudvælgelse."
-
-#~ msgid "%s..."
-#~ msgstr "%s …"
-
-#~ msgid "Evolution Error"
-#~ msgstr "Evolution fejl"
-
-#~ msgid "Evolution Warning"
-#~ msgstr "Evolution advarsel"
-
-#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-#~ msgstr "Intern fejl, ukendt fejl “%s” forespurgt"
-
-#~ msgid "%d day from now"
-#~ msgid_plural "%d days from now"
-#~ msgstr[0] "%d dag fra nu"
-#~ msgstr[1] "%d dage fra nu"
-
-#~ msgid "Debug Logs"
-#~ msgstr "Fejlfindingslogge"
-
-#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
-#~ msgstr "Viser _fejl i statusbjælken i"
-
-#~ msgid "second(s)."
-#~ msgstr "sekunder."
-
-#~ msgid "Log Messages:"
-#~ msgstr "Log breve:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fejl"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Fejl"
-
-#~ msgid "Warnings and Errors"
-#~ msgstr "Advarsler og fejl"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Fejlfind"
-
-#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-#~ msgstr "Fejl, advarsler og fejlfindingsbeskeder"
-
-#~ msgid "%s License Agreement"
-#~ msgstr "Licensaftalen for %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please read carefully the license agreement\n"
-#~ "for %s displayed below\n"
-#~ "and tick the check box for accepting it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Læs venligst Licensaftalen for %s som vises\n"
-#~ "nedenfor\n"
-#~ "og kryds afkrydsningsfeltet af for at\n"
-#~ "acceptere den\n"
-
-#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette opbevaringssted understøtter ikke abonnementer eller også er de "
-#~ "ikke aktiveret."
-
-#~ msgid "Subscribed"
-#~ msgstr "Tilmeldt"
-
-#~ msgid "Please select a server."
-#~ msgstr "Vælg en server."
-
-#~ msgid "No server has been selected"
-#~ msgstr "Ingen server er valgt"
-
-#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Standardhøjde af abonnementsvinduet."
-
-#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Standardbredde af abonnementsvinduet."
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default height"
-#~ msgstr "Standardhøjden for abonnementsvinduet"
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default width"
-#~ msgstr "Standardbredde på abonneringsvinduet"
-
-#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-#~ msgstr "(Bemærk: Kræver genstart af programmet)"
-
-#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "Kontrollerer om indgående breve er spam"
-
-#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr "Vis ikke beskeder, hvis tekst_størrelsen overskrider"
-
-#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Slå magisk m_ellemrumstast til"
-
-#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "Slå sø_gemapper til"
-
-#~ msgid "Fi_xed-width:"
-#~ msgstr "_Fastbredde:"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "Kb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-#~ "first time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bemærk: du bliver ikke spurgt om adgangskoden før du tilslutter første "
-#~ "gang"
-
-#~ msgid "Printed Fonts"
-#~ msgstr "Skrifttyper til udskrift"
-
-#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
-#~ msgstr "Spørg når der sendes svar til _mange modtagere"
-
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Vælg udkastmappe"
-
-#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Vælg HTML-skrifttype med fast bredde til udskrivning"
-
-#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "Vælg HTML-skrifttype med variabel bredde til udskrift"
-
-#~ msgid "Select Junk Folder"
-#~ msgstr "Vælg spammappe"
-
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Vælg “Afsendte”-mappen"
-
-#~ msgid "Top Posting Option"
-#~ msgstr "Indstilling for top-postering"
-
-#~ msgid "V_ariable-width:"
-#~ msgstr "V_ariabel bredde:"
-
-#~ msgid "_Show image animations"
-#~ msgstr "_Vis billed-animationer"
-
-#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "Begræns synlige _To-/CC-/Bcc-linjer til "
-
-#~ msgid "addresses"
-#~ msgstr "adresser"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_erver:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create output file: %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke oprette outputfil: %s\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Could not write data: "
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive data: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl ved %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
-#~ msgstr "_Tag sikkerhedskopi af Evolution-indstillinger …"
-
-#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
-#~ msgstr "G_enopret Evolution-indstillinger …"
-
-#~ msgid "_Sharing"
-#~ msgstr "_Deling"
-
-#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
-#~ msgstr "Evolutions postpåmindelse"
-
-#~ msgid "Mail Notification Properties"
-#~ msgstr "Egenskaber for postpåmindelsen"
-
-#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
-#~ msgstr "Håndtér dine udvidelsesmoduler til Evolution."
-
-#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
-#~ msgstr "Sortér brevtråde baseret på emne."
-
-#~ msgid "Subject Threading"
-#~ msgstr "Trådning baseret på emne"
-
-#~ msgid "Thread messages by subject"
-#~ msgstr "Trådning af breve baseret på emne"
-
-#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
-#~ msgstr "Start Evolution med den angivne komponent aktiveret"
-
-#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
-#~ msgstr "Ikke i stand til at rekonstruere brev fra autogemt fil"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detaljer:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Modtagelse</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Afsendelse:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Indstillinger for Google-konto:</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Indstillinger for Yahoo-konto:</span>"
-
-#~ msgid "Blink icon in notification area."
-#~ msgstr "Blink ikon i påmindelsesområde."
-
-#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "Om ikonet skal blinke eller ej."
-
-#~ msgid "B_link icon in notification area"
-#~ msgstr "B_link med ikon i påmindelsesområde"
-
-#~ msgid "{1}"
-#~ msgstr "{1}"
-
-#~ msgid "Default Sync Address:"
-#~ msgstr "Standardsynkroniseringsadresse:"
-
-#~ msgid "Could not load address book"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse adressebogen"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse pilotens adresseapplikationsblok"
-
-#~ msgid "Web Log:"
-#~ msgstr "Weblog:"
-
-#~ msgid "_Web Log:"
-#~ msgstr "_Weblog:"
-
-#~ msgid "Editable"
-#~ msgstr "Redigerbar"
-
-#~ msgid "Source Book"
-#~ msgstr "Kildebog"
-
-#~ msgid "Is New Contact"
-#~ msgstr "Er ny kontaktperson"
-
-#~ msgid "Writable Fields"
-#~ msgstr "Skrivbare felter"
-
-#~ msgid "Required Fields"
-#~ msgstr "Obligatoriske felter"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Skal"
-
-#~ msgid "The EShell singleton"
-#~ msgstr "EShell-singletonen"
-
-#~ msgid "Book"
-#~ msgstr "Bog"
-
-#~ msgid "Is New List"
-#~ msgstr "Er ny liste"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Forespørgsel"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Model"
-
-#~ msgid "Shell View"
-#~ msgstr "Skalvisning"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Højde"
-
-#~ msgid "Has Focus"
-#~ msgstr "Har fokus"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Felt"
-
-#~ msgid "Field Name"
-#~ msgstr "Feltnavn"
-
-#~ msgid "Text Model"
-#~ msgstr "Tekstmodel"
-
-#~ msgid "Max field name length"
-#~ msgstr "Maksimal længde på feltets navn"
-
-#~ msgid "Adapter"
-#~ msgstr "Adapter"
-
-#~ msgid "Has Cursor"
-#~ msgstr "Har markør"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Lykkedes"
-
-#~ msgid "Backend busy"
-#~ msgstr "Database optaget"
-
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Arkiv er offline"
-
-#~ msgid "Address Book does not exist"
-#~ msgstr "Adressebogen findes ikke"
-
-#~ msgid "No Self Contact defined"
-#~ msgstr "Du er ikke defineret som kontaktperson"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Tilladelse nægtet"
-
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Kontaktperson ikke fundet"
-
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "Kontaktpersonens id findes allerede"
-
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "Kunne ikke annullere"
-
-#~ msgid "TLS not Available"
-#~ msgstr "TLS er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "No such source"
-#~ msgstr "Ingen sådan kilde"
-
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Anden fejl"
-
-#~ msgid "Invalid server version"
-#~ msgstr "Ugyldig serverversion"
-
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Ikke-understøttet godkendelsesmetode"
-
-#~ msgid "Calendar repository is offline."
-#~ msgstr "Kalenderarkiv er offline."
-
-#~ msgid "No response from the server."
-#~ msgstr "Intet svar fra serveren."
-
-#~ msgid "Unable to load the calendar"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse kalenderen"
-
-#~ msgid "{0}."
-#~ msgstr "{0}."
-
-#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
-#~ msgstr "Dél flerdagsbegivenheder:"
-
-#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
-#~ msgstr "Kunne ikke starte evolution-data-server"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse fra pilotens kalenderprogramblok"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse fra pilotens memoprogramblok"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive til pilotens memoprogramblok"
-
-#~ msgid "Default Priority:"
-#~ msgstr "Standardprioritet:"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse fra pilotens programblok for opgaveliste"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive til pilotens programblok for opgaveliste"
-
-#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
-#~ msgstr "Sæt flueben her for at bruge systemtidszonen i Evolution."
-
-#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
-#~ msgstr "Vis ugenumre i datonavigeringen"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gem"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Begivenheder kunne ikke slettes pga. en CORBA-fejl"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Opgaven kunne ikke slettes pga. en CORBA-fejl"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Memoet kunne ikke slettes pga. en CORBA-fejl"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Punktet kunne ikke slettes pga. en CORBA-fejl"
-
-#~ msgid "Appoint_ment"
-#~ msgstr "_Aftale"
-
-#~ msgid "Attendee_s..."
-#~ msgstr "D_eltagere …"
-
-#~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "_Opgave"
-
-#~ msgid "Default Client"
-#~ msgstr "Forvalgt klient"
-
-#~ msgid "A_ttendees..."
-#~ msgstr "D_eltagere …"
-
-#~ msgid "0%"
-#~ msgstr "0%"
-
-#~ msgid "10%"
-#~ msgstr "10%"
-
-#~ msgid "20%"
-#~ msgstr "20%"
-
-#~ msgid "30%"
-#~ msgstr "30%"
-
-#~ msgid "40%"
-#~ msgstr "40%"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "60%"
-#~ msgstr "60%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "80%"
-#~ msgstr "80%"
-
-#~ msgid "90%"
-#~ msgstr "90%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "_Select Today"
-#~ msgstr "_Vælg dagen i dag"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Skjul"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Nyt faneblad"
-
-#~ msgid "address card"
-#~ msgstr "adressekort"
-
-#~ msgid "calendar information"
-#~ msgstr "kalenderinformation"
-
-#~ msgid "Name of the logger"
-#~ msgstr "Loggerens navn"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Filnavn"
-
-#~ msgid "The filename of the module"
-#~ msgstr "Modulets filnavn"
-
-#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke PGP-meddelelse: Ukendt fejl"
-
-#~ msgid "Focus Tracker"
-#~ msgstr "Fokussporing"
-
-#~ msgid "The mail shell backend"
-#~ msgstr "Det primære underliggende skalmodul"
-
-#~ msgid "Show Deleted"
-#~ msgstr "Vis slettede"
-
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "Senere"
-
-#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-#~ msgstr "Kan ikke kopiere mappen “%s” til “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-#~ msgstr "Kan ikke skanne efter eksisterende brevbakker på “%s”: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering og struktur for Evolutions brevbakker er ændret siden Evolution "
-#~ "1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vent venligst mens Evolution overflytter dine mapper …"
-
-#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne gammel POP-behold på serveren-data “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette POP3-behold på serveren-data-katalog “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke kopiere data om breve der skal beholdes på POP3-server “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette opbevaringssted “%s”: %s til lokal e-mail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
-#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke læse indstillingerne fra tidligere installation af Evolution, "
-#~ "“evolution/config.xmldb” findes ikke eller er ødelagt."
-
-#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
-#~ msgstr "Aktivér for at tegne beskedtekstdel af begrænset størrelse."
-
-#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-#~ msgstr "<b>Postér fra toppen</b> (Ikke anbefalet)"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "Because \"{0}\"."
-#~ msgstr "Fordi “{0}”."
-
-#~ msgid "Because \"{2}\"."
-#~ msgstr "Fordi “{2}”."
-
-#~ msgid "Do not d_elete"
-#~ msgstr "Undlad at sl_ette"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following Search Folder(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Følgende søgemappe(r):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "benyttede den nu fjernede mappe:\n"
-#~ "    “{1}”\n"
-#~ "og er blevet opdateret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following filter rule(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Følgende filterregler:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "benyttede den nu fjernede mappe:\n"
-#~ "    “{1}”\n"
-#~ "og er blevet opdateret."
-
-#~ msgid "Shell Backend"
-#~ msgstr "Underliggende skalprogram (Shell Backend)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
-#~ "Messages to show them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er kun skjulte beskeder i denne mappe. Brug “Vis”->“Vis skjulte "
-#~ "breve” for at se dem."
-
-#~ msgid "Table column:"
-#~ msgstr "Tabelkolonne:"
-
-#~ msgid "Source List"
-#~ msgstr "Kildeliste"
-
-#~ msgid "The currently selected address book view"
-#~ msgstr "Den aktuelt valgte adressebogsvisning"
-
-#~ msgid "Previewed Contact"
-#~ msgstr "Forhåndsviste kontaktperson"
-
-#~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
-#~ msgstr "Kontaktpersonen som vises i forhåndsvisningsruden"
-
-#~ msgid "Preview is Visible"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning er synlig"
-
-#~ msgid "Whether the preview pane is visible"
-#~ msgstr "Om forhåndsvisningsruden er synlig"
-
-#~ msgid "Autocompletion Settings"
-#~ msgstr "Indstillinger for automatisk fuldførelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering og struktur på Evolutions mapper med kontaktpersoner er ændret "
-#~ "siden Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vent venligst mens Evolution overflytter dine mapper …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatet på kontaktpersoner på postlister er ændret.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vent venligst mens Evolution overflytter dine mapper …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Måden Evolution lagrer nogle telefonnumre er ændret.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vent venligst mens Evolution overflytter dine mapper …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolutions ændringslog og afbildningsfiler for Palm-synkronisering er "
-#~ "ændret.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vent venligst mens Evolution overflytter dine mapper …"
-
-#~ msgid "Source Selector Widget"
-#~ msgstr "Kontrol til kildevalg"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of address books"
-#~ msgstr "Denne kontrol viser grupper af adressebøger"
-
-#~ msgid "Save as vCard..."
-#~ msgstr "Gem som vCard …"
-
-#~ msgid "3268"
-#~ msgstr "3268"
-
-#~ msgid "389"
-#~ msgstr "389"
-
-#~ msgid "636"
-#~ msgstr "636"
-
-#~ msgid "The registry of calendars"
-#~ msgstr "Registret af kalendere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering og struktur for Evolutions kalendermapper er ændret siden "
-#~ "Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vent venligst mens Evolution overflytter dine mapper …"
-
-#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-#~ msgstr "Kan ikke overflytte gamle indstillinger fra evolution/config.xmldb"
-
-#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-#~ msgstr "Kan ikke overflytte kalenderen “%s”"
-
-#~ msgid "Date Navigator Widget"
-#~ msgstr "Datonavigeringskontrol"
-
-#~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
-#~ msgstr "Denne kontrol viser en miniaturekalender"
-
-#~ msgid "Default client for calendar operations"
-#~ msgstr "Forvalgt klient til kalenderhandlinger"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
-#~ msgstr "Denne kontrol viser grupper af kalendere"
-
-#~ msgid "The memo table model"
-#~ msgstr "Modellen for memotabellen"
-
-#~ msgid "Default client for memo operations"
-#~ msgstr "Forvalgt klient til memohandlinger"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
-#~ msgstr "Denne kontrol viser grupper af memolister"
-
-#~ msgid "The task table model"
-#~ msgstr "Tabelmodellen for opgave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering og struktur for Evolutions opgavemapper er ændret siden "
-#~ "Evolution 1. x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vent venligst mens Evolution overflytter dine mapper …"
-
-#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-#~ msgstr "Kan ikke overflytte opgaverne “%s”"
-
-#~ msgid "Default client for task operations"
-#~ msgstr "Forvalgt klient til opgavehandlinger"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of task lists"
-#~ msgstr "Denne kontrol viser grupper af opgavelister"
-
-#~ msgid "Group by Threads"
-#~ msgstr "Gruppér som tråde"
-
-#~ msgid "Hide _Read Messages"
-#~ msgstr "Skjul læ_ste breve"
-
-#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-#~ msgstr "Skjul alle læste breve midlertidigt"
-
-#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
-#~ msgstr "Skjul valgte breve midlertidigt"
-
-#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-#~ msgstr "Vis breve som er midlertidig skjult"
-
-#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
-#~ msgstr "Skjul slette_de breve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-#~ msgstr "Skjul slettede breve i stedet for at vise dem gennemstreget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
-#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
-#~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
-#~ "please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution-sikkerhedskopiering kan kun starte når Evolution ikke kører. "
-#~ "Sikr dig at du gemmer og lukker alle ugemte vinduer før du går videre. "
-#~ "Hvis du ønsker at Evolution skal genstarte automatisk efter "
-#~ "sikkerhedskopiering så slå til/fra knappen til."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
-#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
-#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
-#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
-#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette vil slette alle dine nuværende Evolution-data og indstillinger og "
-#~ "genoprette nogle andre fra din sikkerhedskopifil. Evolution genoprettelse "
-#~ "kan kun starte når Evolution ikke kører. Sikr dig at du lukker alle "
-#~ "ugemte vinduer før du fortsætter. Hvis du ønsker at Evolution skal "
-#~ "genstarte automatisk efter genoprettelsen så slå til/fra knappen til."
-
-#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollér om Evolution er forvalgt postprogram hver gang det startes."
-
-#~ msgid "Default Mail Client"
-#~ msgstr "Forvalgt postprogram"
-
-#~ msgid "<b>Users:</b>"
-#~ msgstr "<b>Brugere:</b>"
-
-#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
-#~ msgstr "Tilføj Hula-understøttelse til Evolution."
-
-#~ msgid "Hula Support"
-#~ msgstr "Hula-understøttelse"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Acceptér"
-
-#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
-#~ msgstr "Hjælper dig igennem den indledende kontoopsætning."
-
-#~ msgid "Setup Assistant"
-#~ msgstr "Opsætningsassistent"
-
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Vent venligst"
-
-#~ msgid "%ld KB"
-#~ msgstr "%ld kB"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Værktøjslinjestil"
-
-#~ msgid "The switcher's toolbar style"
-#~ msgstr "Omskifterens værktøjslinjestil"
-
-#~ msgid "Toolbar Visible"
-#~ msgstr "Værktøjslinje er synlig"
-
-#~ msgid "Whether the switcher is visible"
-#~ msgstr "Hvorvidt omskifteren er synlig"
-
-#~ msgid "Switcher Action"
-#~ msgstr "Omskifterhandling"
-
-#~ msgid "The switcher action for this shell view"
-#~ msgstr "Omskifterhandling for denne skalvisning"
-
-#~ msgid "Page Number"
-#~ msgstr "Sidenummer"
-
-#~ msgid "The notebook page number of the shell view"
-#~ msgstr "Notebogens sidenummer i skalvisningen"
-
-#~ msgid "Criteria for the current search results"
-#~ msgstr "Kriterium for de aktuelle søgeresultater"
-
-#~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
-#~ msgstr "EShellBackend for denne skalvisning"
-
-#~ msgid "Shell Content Widget"
-#~ msgstr "Skal-indholdskontrol"
-
-#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
-#~ msgstr "Indholdskontrollen findes i skalvinduets højre rude"
-
-#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
-#~ msgstr "Skal-sidepanelkontrol"
-
-#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
-#~ msgstr "Sidepanelkontrollen findes i skalvinduets venstre rude"
-
-#~ msgid "Shell Taskbar Widget"
-#~ msgstr "Skal-opgavelinjekontrol"
-
-#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
-#~ msgstr "Skal-opgavelinjekontrollen findes i bunden af skalvinduet"
-
-#~ msgid "Shell Window"
-#~ msgstr "Skalvindue"
-
-#~ msgid "The key file holding widget state data"
-#~ msgstr "Nøglefilen som indeholder tilstandsdata for kontrollerne"
-
-#~ msgid "The title of the shell view"
-#~ msgstr "Titlen på skalvisningen"
-
-#~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
-#~ msgstr "GNOME pilot er ikke installeret."
-
-#~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
-#~ msgstr "GNOME pilot kunne ikke køres."
-
-#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
-#~ msgstr "GNOME Pilot-_synkronisering …"
-
-#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
-#~ msgstr "Indstil GNOME Pilotkonfiguration"
-
-#~ msgid "Active Shell View"
-#~ msgstr "Aktiv skalvisning"
-
-#~ msgid "Name of the active shell view"
-#~ msgstr "Navn på den aktive skalvisning"
-
-#~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
-#~ msgstr "Skalvinduets EFocusTracker"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometri"
-
-#~ msgid "Initial window geometry string"
-#~ msgstr "Streng for vinduets indledende geometri"
-
-#~ msgid "Safe Mode"
-#~ msgstr "Sikker tilstand"
-
-#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
-#~ msgstr "Hvorvidt skalvinduet er i sikker tilstand"
-
-#~ msgid "Sidebar Visible"
-#~ msgstr "Sidepanelsynlighed"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
-#~ msgstr "Hvorvidt skalvinduets sidepanel er synligt"
-
-#~ msgid "Switcher Visible"
-#~ msgstr "Omskiftersynlighed"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
-#~ msgstr "Hvorvidt omskifteknapperne til skalvinduet er synlige"
-
-#~ msgid "Taskbar Visible"
-#~ msgstr "Opgavelinjesynlighed"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
-#~ msgstr "Hvorvidt opgavelinjen for skalvinduet er synlig"
-
-#~ msgid "UI Manager"
-#~ msgstr "UI-håndtering"
-
-#~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
-#~ msgstr "Skalvinduets GtkUIManager"
-
-#~ msgid "The directory from which to load EModules"
-#~ msgstr "Mappen EModuler (EModules) skal indlæses fra"
-
-#~ msgid "Network Available"
-#~ msgstr "Netværk tilgængelig"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Online"
-
-#~ msgid "Whether the shell is online"
-#~ msgstr "Hvorvidt skallen er online"
-
-#~ msgid "Application-wide settings"
-#~ msgstr "Indstillinger for hele programmet"
-
-#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-#~ msgstr "Gennemtving genoverflytning fra Evolution 1.4"
-
-#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-#~ msgstr "Der er ikke nok diskplads til opgraderingen."
-
-#~ msgid "Really delete old data?"
-#~ msgstr "Skal gamle data virkelig slettes?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
-#~ "be permanently removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
-#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
-#~ "correctly before deleting this old data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
-#~ "without manual intervention.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hele indholdet af &quot;evolution&quot;-mappen er ved at blive fjernet "
-#~ "permanent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du bør manuelt kontrollere at al din e-mail-, dine kontaktperson- og "
-#~ "kalender-data er tilstede, og at denne version af Evolution opfører sig "
-#~ "korrekt, før du sletter disse gamle data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Når dataene er slettet, kan du ikke nedgradere til en tidligere version "
-#~ "af Evolution, uden manuel indgriben.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
-#~ "location.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
-#~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
-#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
-#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den tidligere version af Evolution lagrede sine data et andet sted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis du vælger at fjerne disse data, vil alt indholdet af &quot; "
-#~ "evolution&quot;-mappen blive fjernet permanent. Hvis du vælger at beholde "
-#~ "disse data, kan du manuelt fjerne indholdet af &quot;evolution&quot; når "
-#~ "du har lyst.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
-#~ "but you only have {1} available.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
-#~ "you can continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opgradering af dine data og indstillinger vil kræve optil {0} diskplads, "
-#~ "men du har kun {1} tilgængelig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du må gøre mere plads tilgængelig i dit hjemmekatalog før du kan "
-#~ "fortsætte."
-
-#~ msgid "_Remind Me Later"
-#~ msgstr "_Påmind mig senere"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importér"
-
-#~ msgid "Instance"
-#~ msgstr "Tilfælde"
-
-#~ msgid "Factory"
-#~ msgstr "Funktion"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Handling"
-
-#~ msgid "A GtkRadioAction"
-#~ msgstr "En GtkRadioAction"
-
-#~ msgid "Fill color"
-#~ msgstr "Udfyldningsfarve"
-
-#~ msgid "GDK fill color"
-#~ msgstr "GDK-udfyldningsfarve"
-
-#~ msgid "Fill stipple"
-#~ msgstr "Udfyldningssting"
-
-#~ msgid "X1"
-#~ msgstr "X1"
-
-#~ msgid "X2"
-#~ msgstr "X2"
-
-#~ msgid "Y1"
-#~ msgstr "Y1"
-
-#~ msgid "Y2"
-#~ msgstr "Y2"
-
-#~ msgid "Minimum width"
-#~ msgstr "Min. bredde"
-
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Mindste bredde"
-
-#~ msgid "The button state is online"
-#~ msgstr "Knappens tilstand er online"
-
-#~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
-#~ msgstr "Rudens position når den er orienteret vandret"
-
-#~ msgid "Pane position when oriented vertically"
-#~ msgstr "Rudens position når den er orienteret lodret"
-
-#~ msgid "Proportion"
-#~ msgstr "Proportion"
-
-#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
-#~ msgstr "Proportion af den anden rudes størrelse"
-
-#~ msgid "Fixed Resize"
-#~ msgstr "Fastlåst størrelsesændring"
-
-#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
-#~ msgstr "Hold den anden rude fastlåst under størrelsesændring"
-
-#~ msgid "Sync with:"
-#~ msgstr "Synkronisér med:"
-
-#~ msgid "Sync Private Records:"
-#~ msgstr "Synkroniser private poster:"
-
-#~ msgid "Sync Categories:"
-#~ msgstr "Synkroniser kategorier:"
-
-#~ msgid "Cursor Row"
-#~ msgstr "Markørrække"
-
-#~ msgid "Cursor Column"
-#~ msgstr "Markørkolonne"
-
-#~ msgid "Sorter"
-#~ msgstr "Sortér"
-
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Markeringstilstand"
-
-#~ msgid "Cursor Mode"
-#~ msgstr "Markørtilstand"
-
-#~ msgid "Focused Column"
-#~ msgstr "Kolonne med fokus"
-
-#~ msgid "Strikeout Column"
-#~ msgstr "Udstreget kolonne"
-
-#~ msgid "Underline Column"
-#~ msgstr "Understreget kolonne"
-
-#~ msgid "Color Column"
-#~ msgstr "Farvet kolonne"
-
-#~ msgid "BG Color Column"
-#~ msgstr "Kolonnebaggrundsfarve"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Tilstand"
-
-#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
-#~ msgstr "Vandret tegnegitter"
-
-#~ msgid "Vertical Draw Grid"
-#~ msgstr "Lodret tegnegitter"
-
-#~ msgid "Draw focus"
-#~ msgstr "Tegn fokus"
-
-#~ msgid "Cursor mode"
-#~ msgstr "Markørtilstand"
-
-#~ msgid "Selection model"
-#~ msgstr "Markeringsmodel"
-
-#~ msgid "Length Threshold"
-#~ msgstr "Længdetærskel"
-
-#~ msgid "Uniform row height"
-#~ msgstr "Ens rækkehøjde"
-
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "Frosset"
-
-#~ msgid "Table model"
-#~ msgstr "Tabelmodel"
-
-#~ msgid "Cursor row"
-#~ msgstr "Markørrække"
-
-#~ msgid "Sort Info"
-#~ msgstr "Sortér info"
-
-#~ msgid "Use click to add"
-#~ msgstr "Tilføj ved at klikke"
-
-#~ msgid "Vertical Row Spacing"
-#~ msgstr "Lodret rækkemellemrum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lodret plads mellem rækker. Det bliver tilføjet til toppen og bunden af "
-#~ "en række"
-
-#~ msgid "ETree table adapter"
-#~ msgstr "ETree-tabel-adapter"
-
-#~ msgid "Retro Look"
-#~ msgstr "Retro-udseende"
-
-#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
-#~ msgstr "Tegn linjer og “+/-”-udviderere."
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Pilstørrelse"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
-
-#~ msgid "popup"
-#~ msgstr "pop op"
-
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "redigér"
-
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "slå til og fra"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "udvid"
-
-#~ msgid "Event Processor"
-#~ msgstr "Begivenhedsbehandler"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Anker"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justering"
-
-#~ msgid "Clip Width"
-#~ msgstr "Klipbredde"
-
-#~ msgid "Clip Height"
-#~ msgstr "Kliphøjde"
-
-#~ msgid "Clip"
-#~ msgstr "Klip"
-
-#~ msgid "Fill clip rectangle"
-#~ msgstr "Udfyld kliprektangel"
-
-#~ msgid "X Offset"
-#~ msgstr "X-forskydning"
-
-#~ msgid "Y Offset"
-#~ msgstr "Y-forskydning"
-
-#~ msgid "Text width"
-#~ msgstr "Tekstbredde"
-
-#~ msgid "Use ellipsis"
-#~ msgstr "Benyt tre prikker"
-
-#~ msgid "Ellipsis"
-#~ msgstr "Tre prikker"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Linjeombrydning"
-
-#~ msgid "Break characters"
-#~ msgstr "Ombryd tegn"
-
-#~ msgid "Draw borders"
-#~ msgstr "Tegn kanter"
-
-#~ msgid "Draw background"
-#~ msgstr "Tegn baggrund"
-
-#~ msgid "Draw button"
-#~ msgstr "Tegn knap"
-
-#~ msgid "Cursor position"
-#~ msgstr "Markørposition"
-
-#~ msgid "IM Context"
-#~ msgstr "IM-kontekst"
-
-#~ msgid "Handle Popup"
-#~ msgstr "Håndtagspopop"
-
-#~ msgid "Loading appointments at %s"
-#~ msgstr "Indlæser aftaler på %s"
-
-#~ msgid "Error loading address book."
-#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af adressebog."
-
-#~ msgid "Server Version"
-#~ msgstr "Serverudgave"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>E-mail</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbejde</b>"
-
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>Diverse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other</b>"
-#~ msgstr "<b>Andre</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mr.\n"
-#~ "Mrs.\n"
-#~ "Ms.\n"
-#~ "Miss\n"
-#~ "Dr."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Hr.\n"
-#~ "Fru\n"
-#~ "Fr.\n"
-#~ "Frk.\n"
-#~ "Dr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sr.\n"
-#~ "Jr.\n"
-#~ "I\n"
-#~ "II\n"
-#~ "III\n"
-#~ "Esq."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sen.\n"
-#~ "Jr.\n"
-#~ "I\n"
-#~ "II\n"
-#~ "III\n"
-#~ "Esq."
-
-#~ msgid "<b>Members</b>"
-#~ msgstr "<b>Medlemmer:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s already exists\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s eksisterer allerede\n"
-#~ "Vil du overskrive den?"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Overskriv"
-
-#~ msgid "Save Appointment"
-#~ msgstr "Gem aftale"
-
-#~ msgid "Save Memo"
-#~ msgstr "Gem memo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "before\n"
-#~ "after"
-#~ msgstr ""
-#~ "før\n"
-#~ "efter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "minute(s)\n"
-#~ "hour(s)\n"
-#~ "day(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "minutter\n"
-#~ "timer\n"
-#~ "dage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "minutes\n"
-#~ "hours\n"
-#~ "days"
-#~ msgstr ""
-#~ "minutter\n"
-#~ "timer\n"
-#~ "dage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "start of appointment\n"
-#~ "end of appointment"
-#~ msgstr ""
-#~ "start på aftale\n"
-#~ "slut på aftale"
-
-#~ msgid "Attach file(s)"
-#~ msgstr "Vedhæft filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "60 minutes\n"
-#~ "30 minutes\n"
-#~ "15 minutes\n"
-#~ "10 minutes\n"
-#~ "05 minutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "60 minutter\n"
-#~ "30 minutter\n"
-#~ "15 minutter\n"
-#~ "10 minutter\n"
-#~ "05 minutter"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Påmindelser</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Advarsler</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dato/tidsformat</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opgaveliste</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tidspunkt</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Arbejdsuge</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minutes\n"
-#~ "Hours\n"
-#~ "Days"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minutter\n"
-#~ "Timer\n"
-#~ "Dage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Monday\n"
-#~ "Tuesday\n"
-#~ "Wednesday\n"
-#~ "Thursday\n"
-#~ "Friday\n"
-#~ "Saturday\n"
-#~ "Sunday"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mandag\n"
-#~ "Tirsdag\n"
-#~ "Onsdag\n"
-#~ "Torsdag\n"
-#~ "Fredag\n"
-#~ "Lørdag\n"
-#~ "Søndag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "15 minutes before appointment\n"
-#~ "1 hour before appointment\n"
-#~ "1 day before appointment"
-#~ msgstr ""
-#~ "15 minutter før aftale\n"
-#~ "1 time før aftale\n"
-#~ "1 dag før aftale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a\n"
-#~ "b"
-#~ msgstr ""
-#~ "a\n"
-#~ "b"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
-#~ msgstr "<b>Tilbagevenden</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "day(s)\n"
-#~ "week(s)\n"
-#~ "month(s)\n"
-#~ "year(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dage\n"
-#~ "uger\n"
-#~ "måneder\n"
-#~ "år"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for\n"
-#~ "until\n"
-#~ "forever"
-#~ msgstr ""
-#~ "med\n"
-#~ "indtil\n"
-#~ "altid"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Diverse</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "High\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Low\n"
-#~ "Undefined"
-#~ msgstr ""
-#~ "Høj\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Lav\n"
-#~ "Udefineret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not Started\n"
-#~ "In Progress\n"
-#~ "Completed\n"
-#~ "Canceled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikke begyndt\n"
-#~ "Påbegyndt\n"
-#~ "Færdiggjort\n"
-#~ "Annulleret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "January\n"
-#~ "February\n"
-#~ "March\n"
-#~ "April\n"
-#~ "May\n"
-#~ "June\n"
-#~ "July\n"
-#~ "August\n"
-#~ "September\n"
-#~ "October\n"
-#~ "November\n"
-#~ "December"
-#~ msgstr ""
-#~ "Januar\n"
-#~ "Februar\n"
-#~ "Marts\n"
-#~ "April\n"
-#~ "Maj\n"
-#~ "Juni\n"
-#~ "Juli\n"
-#~ "August\n"
-#~ "September\n"
-#~ "Oktober\n"
-#~ "November\n"
-#~ "December"
-
-#~ msgid "_Security"
-#~ msgstr "_Sikkerhed"
-
-#~ msgid "Show BCC"
-#~ msgstr "V_is: "
-
-#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
-#~ msgstr "Mapper kan ikke vedlægges breve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sendetilvalg som kun er tilgængelige for Novell Groupwise- og Microsoft "
-#~ "Exchange-konti."
-
-#~ msgid "Send options not available."
-#~ msgstr "Afsendelsesindstillinger ikke tilgængelige."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
-#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at tilføje indholdet af denne mappe, må du enten vedlægge filerne "
-#~ "hver for sig, eller oprette et arkiv af mappen og vedlægge dette."
-
-#~ msgid "Warning: Modified Message"
-#~ msgstr "Advarsel: Brevet ændret"
-
-#~ msgid "Evolution Information"
-#~ msgstr "Evolution information"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Overskriv fil?"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-#~ msgstr "<b>_Filterregler</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "seconds\n"
-#~ "minutes\n"
-#~ "hours\n"
-#~ "days\n"
-#~ "weeks\n"
-#~ "months\n"
-#~ "years"
-#~ msgstr ""
-#~ "sekunder\n"
-#~ "minutter\n"
-#~ "timer\n"
-#~ "dage\n"
-#~ "uger\n"
-#~ "måneder\n"
-#~ "år"
-
-#~ msgid "Select _All Text"
-#~ msgstr "Vælg _hele teksten"
-
-#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
-#~ msgstr "Spørg for at kontrollere om brugeren vil koble af med det samme"
-
-#~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
-#~ msgstr "Vis forhåndsvisningsruden"
-
-#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
-#~ msgstr "Vis forhåndsvisningsruden."
-
-#~ msgid "Thread the message list."
-#~ msgstr "Benyt trådning i brevindeks."
-
-#~ msgid "Thread the message-list"
-#~ msgstr "Benyt trådning i brevlisten"
-
-#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
-#~ msgstr "<b>Si_gnaturer</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>_Sprog</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Godkendelse</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivning af breve</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Konfiguration</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Standardopførsel</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Brev_hoved som vises</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mærkater</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indlæsning af billeder</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Brevvisning</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper for breve</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kvitteringer for breve</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Valgfri information</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indstillinger</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper for udskrift</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Proxyindstillinger</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nødvendig information</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sikker MIME (S/MIME)</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sikkerhed</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sendte breve og kladder</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Konfiguration af server</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Godkendelsestype</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attachment\n"
-#~ "Inline\n"
-#~ "Quoted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilag\n"
-#~ "Indeholdt\n"
-#~ "Citeret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attachment\n"
-#~ "Inline (Outlook style)\n"
-#~ "Quoted\n"
-#~ "Do not quote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilag\n"
-#~ "Indeholdt (I stil med Outlook)\n"
-#~ "Citeret\n"
-#~ "Citér ikke"
-
-#~ msgid "Message Composer"
-#~ msgstr "Brevredigering"
-
-#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-#~ msgstr "<b>Søgemappe-kilder</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Digital signatur</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kryptering</span>"
-
-#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Slet “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
-#~ msgstr "Slet breve i søgemappe?"
-
-#~ msgid "Discard changes?"
-#~ msgstr "Forkast ændringer?"
-
-#~ msgid "Querying server"
-#~ msgstr "Forespørger server"
-
-#~ msgid "Base"
-#~ msgstr "Basis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "389\n"
-#~ "636\n"
-#~ "3268"
-#~ msgstr ""
-#~ "389\n"
-#~ "636\n"
-#~ "3268"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Godkendelse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloading</b>"
-#~ msgstr "<b>Hentning</b>"
-
-#~ msgid "<b>Searching</b>"
-#~ msgstr "<b>Søgning</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anonymously\n"
-#~ "Using email address\n"
-#~ "Using distinguished name (DN)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anonymt\n"
-#~ "Ved brug af e-mail-adresse\n"
-#~ "Ved brug af specielt navn (DN)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One\n"
-#~ "Sub"
-#~ msgstr ""
-#~ "En\n"
-#~ "Sub"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL encryption\n"
-#~ "TLS encryption\n"
-#~ "No encryption"
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL-kryptering\n"
-#~ "TLS-kryptering\n"
-#~ "Ingen kryptering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
-#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
-#~ "the root of the directory tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udgangspunktet for søgningen er et specielt navn (DN) for posten hvor "
-#~ "dine søgninger starter. Hvis du efterlader dette tomt kommer søgningen at "
-#~ "begynde ved roden af katalogtræet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
-#~ "com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er din LDAP-servers fulde navn. For eksempel “ldap.mitfirma.dk”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
-#~ "be too large will slow down your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er det største antal poster der skal hentes. Sættes dette tal for "
-#~ "højt sænkes hastigheden på adressebogen."
-
-#~ msgid "Copy selected memo"
-#~ msgstr "Kopiér valgte memo"
-
-#~ msgid "Cut selected memo"
-#~ msgstr "Klip valgte memo"
-
-#~ msgid "Copy selected tasks"
-#~ msgstr "Kopiér valgte opgaver"
-
-#~ msgid "Cut selected tasks"
-#~ msgstr "Klip valgte opgaver ud"
-
-#~ msgid "Open Other User's Folder"
-#~ msgstr "Åbn en anden brugers mappe"
-
-#~ msgid "_Folder Name:"
-#~ msgstr "_Mappenavn:"
-
-#~ msgid "Secure Password"
-#~ msgstr "Sikker adgangskode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
-#~ "(NTLM) authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette alternativ vil tilslutte Exchange-serveren ved hjælp af sikker "
-#~ "adgangskode (NTLM)-godkendelse."
-
-#~ msgid "Plaintext Password"
-#~ msgstr "Adgangskode i klartekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
-#~ "password authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med denne indstilling, vil der tilsluttes til Exchange-serveren ved hjælp "
-#~ "af standardgodkendelse med adgangskode i klartekst."
-
-#~ msgid "Out Of Office"
-#~ msgstr "Fraværende"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
-#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nedenstående brev sendes automatisk til alle som sender dig\n"
-#~ "e-mail mens du er borte fra kontoret."
-
-#~ msgid "I am out of the office"
-#~ msgstr "Jeg er ikke på kontoret"
-
-#~ msgid "I am in the office"
-#~ msgstr "Jeg er på kontoret"
-
-#~ msgid "Change the password for Exchange account"
-#~ msgstr "Skift adgangskoden for Exchange-konto"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Skift adgangskode"
-
-#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-#~ msgstr "Håndtér uddelegerings-indstillinger for Exchange-konto"
-
-#~ msgid "Delegation Assistant"
-#~ msgstr "Delegeringsassistent"
-
-#~ msgid "Miscelleneous"
-#~ msgstr "Diverse"
-
-#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
-#~ msgstr "Vis alle Exchange-mappers størrelse"
-
-#~ msgid "Folders Size"
-#~ msgstr "Mappestørrelse"
-
-#~ msgid "_OWA URL:"
-#~ msgstr "_OWA-adresse:"
-
-#~ msgid "A_uthenticate"
-#~ msgstr "_Godkend"
-
-#~ msgid "Mailbox name is _different than user name"
-#~ msgstr "Brevbakkenavnet er _forskelligt fra brugernavnet"
-
-#~ msgid "_Mailbox:"
-#~ msgstr "_Brevbakke:"
-
-#~ msgid "%s KB"
-#~ msgstr "%s Kb"
-
-#~ msgid "0 KB"
-#~ msgstr "0 kB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current password does not match the existing password for your "
-#~ "account. Please enter the correct password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den nuværende adgangskode matcher ikke den eksisterende adgangskode for "
-#~ "din konto. Angiv den korrekte adgangskode"
-
-#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-#~ msgstr "De to adgangskoder matcher ikke. Angiv adgangskoden igen."
-
-#~ msgid "Confirm Password:"
-#~ msgstr "Bekræft adgangskode:"
-
-#~ msgid "Current Password:"
-#~ msgstr "Nuværende adgangskode:"
-
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "Ny adgangskode:"
-
-#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-#~ msgstr "Din nuværende adgangskode er udløbet. Skift din adgangskode nu."
-
-#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
-#~ msgstr "Din adgangskode vil udløbe indenfor de næste %d dage"
-
-#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
-#~ msgstr "Redaktør (læs, opret, redigér)"
-
-#~ msgid "Author (read, create)"
-#~ msgstr "Forfatter (læs, opret)"
-
-#~ msgid "Reviewer (read-only)"
-#~ msgstr "Gennemlæser (skrivebeskyttet)"
-
-#~ msgid "Delegate Permissions"
-#~ msgstr "Rettigheder for delegater"
-
-#~ msgid "Permissions for %s"
-#~ msgstr "Rettigheder for %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
-#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
-#~ "behalf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne besked blev automatisk udsendt af Evolution for at gøre dig "
-#~ "opmærksom at du er blevet delegat. Du kan nu sende breve på mine vegne."
-
-#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
-#~ msgstr "Du har fået tildelt følgende rettigheder over mine mapper:"
-
-#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
-#~ msgstr "Du har også lov til at se mine private objekter."
-
-#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
-#~ msgstr "Men du har ikke lov til at se mine private objekter."
-
-#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
-#~ msgstr "Du er blevet udnævnt som delegat for %s"
-
-#~ msgid "Delegate To"
-#~ msgstr "Uddelegér til"
-
-#~ msgid "Could not access Active Directory"
-#~ msgstr "Kunne ikke tilgå Active Directory"
-
-#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde sig selv i Active Directory"
-
-#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde delegaten %s i Active Directory"
-
-#~ msgid "Could not remove delegate %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke fjerne delegaten %s"
-
-#~ msgid "Could not update list of delegates."
-#~ msgstr "Kunne ikke opdatere listen af delegater."
-
-#~ msgid "Could not add delegate %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke tilføje delegat %s"
-
-#~ msgid "Error reading delegates list."
-#~ msgstr "Fejl ved læsning af liste af delegater."
-
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "Delegater"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Reviewer (read-only)\n"
-#~ "Author (read, create)\n"
-#~ "Editor (read, create, edit)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen\n"
-#~ "Gennemlæser (skrivebeskyttet)\n"
-#~ "Forfatter (læs, opret)\n"
-#~ "Redaktør (læs, opret, redigér)"
-
-#~ msgid "Permissions for"
-#~ msgstr "Rettigheder for"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
-#~ "and access your folders with the permissions you give them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse brugere vil kunne sende e-mail på dine vegne\n"
-#~ "og tilgå dine mapper med de rettigheder du giver dem."
-
-#~ msgid "_Delegate can see private items"
-#~ msgstr "_Delegater kan se private ting"
-
-#~ msgid "_Inbox:"
-#~ msgstr "_Indbakke:"
-
-#~ msgid "_Summarize permissions"
-#~ msgstr "_Opsummér rettigheder"
-
-#~ msgid "Permissions..."
-#~ msgstr "Rettigheder …"
-
-#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "Mappenavn"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
-#~ msgstr "Tilmeld til en anden brugers mappe"
-
-#~ msgid "Exchange Folder Tree"
-#~ msgstr "Exchange-mappetræ"
-
-#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
-#~ msgstr "Afmeld mappe …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Din nuværende status er \"borte fra kontoret\".</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vil du ændre din status til \"på kontoret\"? "
-
-#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fraværende-besked:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b>"
-#~ msgstr "<b>Status:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
-#~ "person who sends\n"
-#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Beskeden nedenfor sendes automatisk til hver person som\n"
-#~ "sender e-mail til dig når du er borte fra kontoret.</small>"
-
-#~ msgid "I am currently in the office"
-#~ msgstr "Jeg er på kontoret i øjeblikket"
-
-#~ msgid "I am currently out of the office"
-#~ msgstr "Jeg er ikke på kontoret i øjeblikket"
-
-#~ msgid "No, Don't Change Status"
-#~ msgstr "Nej, undlad at skifte status"
-
-#~ msgid "Out of Office Assistant"
-#~ msgstr "Stedfortræder ved fravær"
-
-#~ msgid "Yes, Change Status"
-#~ msgstr "Ja, skift status"
-
-#~ msgid "Password Expiry Warning..."
-#~ msgstr "Advarsel om udløb af adgangskode …"
-
-#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
-#~ msgstr "Din adgangskode vil udløbe om 7 dage …"
-
-#~ msgid "_Change Password"
-#~ msgstr "_Skift adgangskode"
-
-#~ msgid "(Permission denied.)"
-#~ msgstr "(Adgang nægtet.)"
-
-#~ msgid "Add User:"
-#~ msgstr "Tilføj bruger:"
-
-#~ msgid "<b>Permissions</b>"
-#~ msgstr "<b>Rettigheder</b>"
-
-#~ msgid "Cannot Delete"
-#~ msgstr "Kan ikke slette"
-
-#~ msgid "Cannot Edit"
-#~ msgstr "Kan ikke redigere"
-
-#~ msgid "Create items"
-#~ msgstr "Opret elementer"
-
-#~ msgid "Delete Own Items"
-#~ msgstr "Slet egne elementer"
-
-#~ msgid "Edit Any Items"
-#~ msgstr "Redigér alle elementer"
-
-#~ msgid "Edit Own Items"
-#~ msgstr "Redigér egne elementer"
-
-#~ msgid "Folder contact"
-#~ msgstr "Mappe med kontaktperson"
-
-#~ msgid "Folder visible"
-#~ msgstr "Mappe synlig"
-
-#~ msgid "Read items"
-#~ msgstr "Læste elementer"
-
-#~ msgid "Role: "
-#~ msgstr "Rolle: "
-
-#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Indstillinger for besked</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Valgmuligheder for opfølgning</b>"
-
-#~ msgid "Exchange - Send Options"
-#~ msgstr "Exchange - Sendemuligheder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "High\n"
-#~ "Low"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Høj\n"
-#~ "Lav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Personal\n"
-#~ "Private\n"
-#~ "Confidential"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Personlig\n"
-#~ "Privat\n"
-#~ "Klassificeret"
-
-#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
-#~ msgstr "Bed om en _modtagelseskvittering for dette brev"
-
-#~ msgid "Send as Delegate"
-#~ msgstr "Send som delegat"
-
-#~ msgid "_Sensitivity: "
-#~ msgstr "_Følsomhed: "
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Bruger"
-
-#~ msgid "Select User"
-#~ msgstr "Vælg bruger"
-
-#~ msgid "Address Book..."
-#~ msgstr "Adressebog …"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-#~ msgstr "Abonnér på en anden brugers kontaktpersoner"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-#~ msgstr "Abonnér på en anden brugers kalender"
-
-#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
-#~ msgstr "Aktivér Evolution-Exchange-udvidelsespakken."
-
-#~ msgid "Exchange Operations"
-#~ msgstr "Exchange-handlinger"
-
-#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-#~ msgstr "Kan ikke ændre adgangskode på grund af konfigurationsproblemer."
-
-#~ msgid "Cannot display folders."
-#~ msgstr "Kan ikke vise mapper."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
-#~ "after restarting Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringer i indstillinger for Exchange-konto “{0}” vil først træde i "
-#~ "kraft efter genstart af Evolution."
-
-#~ msgid "Could not authenticate to server."
-#~ msgstr "Kunne ikke opnå brugergodkendelse hos server."
-
-#~ msgid "Could not change password."
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not configure Exchange account because \n"
-#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
-#~ "username, and password, and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke konfigurere Exchange-kontoen pga. en ukendt fejl \n"
-#~ "Kontrollér adressen, brugernavnet og adgangskoden og prøv igen."
-
-#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Exchange-server."
-
-#~ msgid "Could not connect to server {0}."
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse server {0}."
-
-#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-#~ msgstr "Kunne ikke bestemme mapperettigheder for delegater."
-
-#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-#~ msgstr "Kunne ikke finde et Exchange Web Storage System."
-
-#~ msgid "Could not locate server {0}."
-#~ msgstr "Kunne ikke finde serveren {0}."
-
-#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
-#~ msgstr "Kunne ikke gøre {0} til delegat"
-
-#~ msgid "Could not read folder permissions"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse mapperettighederne"
-
-#~ msgid "Could not read folder permissions."
-#~ msgstr "Kunne ikke læse mapperettigheder."
-
-#~ msgid "Could not read out-of-office state"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse borte-fra-kontoret-tilstanden"
-
-#~ msgid "Could not update folder permissions."
-#~ msgstr "Kunne ikke opdatere mapperettighederne."
-
-#~ msgid "Could not update out-of-office state"
-#~ msgstr "Kunne ikke opdatere borte-fra-kontoret-tilstanden"
-
-#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution skal bruge en genstart for at kunne indlæse den tilmeldte "
-#~ "brugers brevbakke"
-
-#~ msgid "Exchange Account is offline."
-#~ msgstr "Exchange-konto er offline."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
-#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
-#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
-#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
-#~ "need to enable this functionality in order for \n"
-#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information to provide to your Exchange \n"
-#~ "administrator, please follow the link below:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "  "
-#~ msgstr ""
-#~ "Exchange Connector kræver adgang til visse\n"
-#~ "funktioner på Exchange-serveren som ser ud til\n"
-#~ "at være deaktiveret eller spærret. Dette er normalt\n"
-#~ "ikke tilsigtet. Din Exchange-administrator er nødt\n"
-#~ "til at aktivere disse funktioner for at du kan\n"
-#~ "bruge Evolution Exchange Connector.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Følg linket nedenfor for at få de oplysninger,\n"
-#~ "du skal give din Exchange-administrator:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "  "
-
-#~ msgid "Folder already exists"
-#~ msgstr "Mappen findes allerede"
-
-#~ msgid "Folder does not exist"
-#~ msgstr "Mappen findes ikke"
-
-#~ msgid "Folder offline"
-#~ msgstr "Mappe offline"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Generel fejl"
-
-#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
-#~ msgstr "Global Catalog Server er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
-#~ "account configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis OWA kører på en anden sti, må du anføre denne i kontoopsætningen."
-
-#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-#~ msgstr "Brevbakke for {0} findes ikke på denne server."
-
-#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-#~ msgstr "Sørg for at adressen er korrekt og prøv igen."
-
-#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-#~ msgstr "Sørg for at navnet på serveren er stavet korrekt og prøv igen."
-
-#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-#~ msgstr "Sørg for at brugernavn og adgangskode er korrekte og prøv igen."
-
-#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-#~ msgstr "Ingen Global Catalog-server er konfigureret for denne konto."
-
-#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-#~ msgstr "Ingen brevbakke for bruger {0} på {1}."
-
-#~ msgid "No such user {0}"
-#~ msgstr "Bruger findes ikke {0}"
-
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "Adgangskode blev ændret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast en delegats id eller fravælg “Send som delegat”-valgmuligheden."
-
-#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sørg for at navnet på Global Catalog-serveren er korrekt og prøv igen."
-
-#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
-#~ msgstr "Genstart venligst Evolution for at lade ændringerne træde i kraft"
-
-#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
-#~ msgstr "Serveren afviste adgangskoden fordi det er for nemt at gætte."
-
-#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-#~ msgstr "Exchange-kontoen deaktiveres når du afslutter Evolution"
-
-#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-#~ msgstr "Exchange-kontoen fjernes når du afslutter Evolution"
-
-#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-#~ msgstr "Exchange-serveren er ikke kompatibel med Exchange Connector."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
-#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveren kører Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
-#~ "understøtter kun Microsoft Exchange 2000 og 2003."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This probably means that your server requires \n"
-#~ "you to specify the Windows domain name \n"
-#~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or you might have just typed your password wrong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette betyder sikkert at din server kræver \n"
-#~ "at du anfører Windows-domænenavnet \n"
-#~ "som en del af dit brugernavn (f.eks., &quot;DOMÆNE\\bruger&quot;).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eller det kan være at du blot har fejlindtastet din adgangskode."
-
-#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
-#~ msgstr "Kan ikke føje bruger til adgangskontrol-listen:"
-
-#~ msgid "Unable to edit delegates."
-#~ msgstr "Kan ikke redigere delegater."
-
-#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
-#~ msgstr "Ukendt fejl ved opslag af {0}"
-
-#~ msgid "Unknown type"
-#~ msgstr "Ukendt type"
-
-#~ msgid "Unsupported operation"
-#~ msgstr "En ikke-understøttet handling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er ved at have opbrugt din kvote for at gemme post på denne server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har kun lov til at sende breve på vegne af én af dem, der har dig som "
-#~ "delegat, ad gangen."
-
-#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-#~ msgstr "Du kan ikke gøre dig selv til din egen delegat"
-
-#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-#~ msgstr "Du har overskredet din kvote for at gemme post på denne server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
-#~ "some mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit aktuelle pladsforbrug er: {0} kB. Prøv at frigøre noget plads ved at "
-#~ "slette noget post."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
-#~ "receive mail now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit aktuelle pladsforbrug er: {0} kB. Du vil nu hverken kunne sende eller "
-#~ "modtage post."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
-#~ "you clear up some space by deleting some mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit aktuelle pladsforbrug er: {0} kB. Du vil ikke kunne sende post før du "
-#~ "frigør noget plads ved at slette noget post."
-
-#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-#~ msgstr "{0} kan ikke føjes til adgangskontrol-listen"
-
-#~ msgid "{0} is already a delegate"
-#~ msgstr "{0} er allerede en delegat"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-#~ msgstr "Abonnér på en anden brugers opgaver"
-
-#~ msgid "Check folder permissions"
-#~ msgstr "Kontrollér rettigheder til mapper"
-
-#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
-#~ msgstr "Vælg en (48*48) png med størrelse < 700bytes"
-
-#~ msgid "PNG files"
-#~ msgstr "PNG-filer"
-
-#~ msgid "_Face"
-#~ msgstr "_Ansigt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
-#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
-#~ "sent messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedhæft et lille billede af dit ansigt til udgående breve.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Første gang skal brugeren konfigurere et 48*48 png-billede. Det bliver "
-#~ "base64-kodet og lagret i “~/.evolution/faces”. Dette vil blive brugt i "
-#~ "breve der sendes fremover."
-
-#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
-#~ msgstr "Tilføj Novell GroupWise-understøttelse til Evolution."
-
-#~ msgid "GroupWise Account Setup"
-#~ msgstr "GroupWise-kontoopsætning"
-
-#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
-#~ msgstr "<b>Spam-liste</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Navn</b>"
-
-#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Tilpassede brevhoveder</b>"
-
-#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>IMAP-brevhoveder</b>"
-
-#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
-#~ msgstr "Hardware-abstraktionslag ikke indlæst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
-#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servicen “hald” er påkrævet, men kører ikke på nuværende tidspunkt. "
-#~ "Aktivér denne service og genstart programmet, eller kontakt din "
-#~ "systemadministrator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
-#~ "not connected to the system or it is not powered on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution kunne ikke finde en iPod at synkronisere med. Den er enten ikke "
-#~ "forbundet til systemet eller ikke tændt."
-
-#~ msgid "Synchronize to iPod"
-#~ msgstr "Synkronisér med iPod"
-
-#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
-#~ msgstr "Synkronisér dine data med din Apple iPod."
-
-#~ msgid "Prefer PLAIN"
-#~ msgstr "Foretræk almindelig tekst"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sted</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kilder</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Secure FTP (SSH)\n"
-#~ "Public FTP\n"
-#~ "FTP (with login)\n"
-#~ "Windows share\n"
-#~ "WebDAV (HTTP)\n"
-#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
-#~ "Custom Location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikker FTP (SSH)\n"
-#~ "Offentlig FTP\n"
-#~ "FTP (med logind)\n"
-#~ "Windowsdeling\n"
-#~ "WebDAV (HTTP)\n"
-#~ "Sikker WebDAV (HTTPS)\n"
-#~ "Brugerdefineret sted"
-
-#~ msgid ""
-#~ "days\n"
-#~ "weeks\n"
-#~ "months"
-#~ msgstr ""
-#~ "dage\n"
-#~ "uger\n"
-#~ "måneder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iCal\n"
-#~ "Free/Busy"
-#~ msgstr ""
-#~ "iCal\n"
-#~ "Ledig/optaget"
-
-#~ msgid "Import File"
-#~ msgstr "Importér fil"
-
-#~ msgid "_Synchronization Options..."
-#~ msgstr "S_ynkroniserings-indstillinger …"
-
-#~ msgid "<b>Field Value</b>"
-#~ msgstr "<b>Feltværdi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Fingeraftryk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Udstedt af</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Udstedt til</b>"
-
-#~ msgid "Dummy window only"
-#~ msgstr "Kun attrapvindue"
-
-#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke udføre “%s”: %s\n"
-
-#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-#~ msgstr "Lukker %s (%s) ned\n"
-
-#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
-#~ msgstr "<b>Tidszoner</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Markering</b>"
-
-#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
-#~ msgstr "Skj_ul bilagspanel"
-
-#~ msgid "<b>Replies</b>"
-#~ msgstr "<b>Svar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
-#~ msgstr "<b>Statussporing</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Proprietary\n"
-#~ "Confidential\n"
-#~ "Secret\n"
-#~ "Top Secret\n"
-#~ "For Your Eyes Only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Navnebeskyttet\n"
-#~ "Fortroligt\n"
-#~ "Hemmeligt\n"
-#~ "Top-hemmeligt\n"
-#~ "Ekstra fortroligt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Undefined\n"
-#~ "High\n"
-#~ "Standard\n"
-#~ "Low"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udefineret\n"
-#~ "Høj\n"
-#~ "Standard\n"
-#~ "Lav"
-
-#~ msgid "Add a column..."
-#~ msgstr "Tilføj en kolonne …"
-
-#~ msgid "Field Chooser"
-#~ msgstr "Feltvælger"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Træ"
-
-#~ msgid "search bar"
-#~ msgstr "søgelinje"
-
-#~ msgid "evolution calendar search bar"
-#~ msgstr "søgelinje i evolutions kalender"
-
-#~ msgid "Combo Button"
-#~ msgstr "Kombinationsknap"
-
-#~ msgid "Activate Default"
-#~ msgstr "Benyt forvalg"
-
-#~ msgid "Popup Menu"
-#~ msgstr "Pop op-menu"
-
-#~ msgid "C_ontacts"
-#~ msgstr "_Kontaktpersoner"
-
-#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
-#~ msgstr "Konfigurér kontakter og automatisk fuldførelse her"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book"
-#~ msgstr "Evolutions adressebog"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
-#~ msgstr "Evolution-adressebog - adresse-pop-op"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
-#~ msgstr "Evolutions adressebog - adresseoversigt"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
-#~ msgstr "Evolutions adressebog - visitkortoversigt"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book component"
-#~ msgstr "Evolutions adressebogskomponent"
-
-#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
-#~ msgstr "Evolution S/MIME-certifikathåndteringskontrol"
-
-#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
-#~ msgstr "Styreelement til opsætning af Evolutions mappeindstillinger"
-
-#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-#~ msgstr "Håndtér dine S/MIME-certifikater her"
-
-#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opgradering af indstillinger eller mapper for adressebogen mislykkedes."
-
-#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-#~ msgstr "Omdøb mappe “%s” til:"
-
-#~ msgid "Rename Folder"
-#~ msgstr "Omdøb mappe"
-
-#~ msgid "Save As vCard..."
-#~ msgstr "Gem som vCard …"
-
-#~ msgid "Contact Source Selector"
-#~ msgstr "Kontaktkilde-vælger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
-#~ "preview pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placeringen i billedpunkter af den lodrette rude, mellem visitkort- og "
-#~ "listeoversigterne og forhåndsvisningsruden."
-
-#~ msgid "Name begins with"
-#~ msgstr "Navn begynder med"
-
-#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
-#~ msgstr "Kopiér til _adressebog …"
-
-#~ msgid "P_aste"
-#~ msgstr "Ind_sæt"
-
-#~ msgid "Querying Address Book..."
-#~ msgstr "Forespørger adressebogen …"
-
-#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-#~ msgstr "Konfigurér din tidszone, kalender og opgaveliste her "
-
-#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-#~ msgstr "Evolutions kalender- og opgaveoversigt"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
-#~ msgstr "Styreelement til opsætning af Evolutions kalender"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-#~ msgstr "Visning af Evolution-kalenderens planlægningsbesked"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-#~ msgstr "Evolution kalender/opgave-redigering"
-
-#~ msgid "Memo_s"
-#~ msgstr "Memo_er"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-#~ msgstr "Evolution kalenderpåmindelse"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
-#~ "running..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke oprette funktionen til påmindelser, måske kører den allerede …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
-#~ "pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placeringen i billedpunkter af den lodrette rude mellem opgavelisten og "
-#~ "forhåndsvisningsruden for opgaver."
-
-#~ msgid "Comment contains"
-#~ msgstr "Kommentar indeholder"
-
-#~ msgid "Location contains"
-#~ msgstr "Sted indeholder"
-
-#~ msgid "Failed upgrading calendars."
-#~ msgstr "Opgradering af kalenderne mislykkedes."
-
-#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke åbne kalenderen “%s” for oprettelse af begivenheder og møder"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er ingen kalender tilgængelig for oprettelse af begivenheder og møder"
-
-#~ msgid "New appointment"
-#~ msgstr "Ny aftale"
-
-#~ msgid "New meeting"
-#~ msgstr "Nyt møde"
-
-#~ msgid "New all day appointment"
-#~ msgstr "Ny heldagsaftale"
-
-#~ msgid "Error while opening the calendar"
-#~ msgstr "Fejl under åbning af kalender"
-
-#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
-#~ msgstr "Metode ikke understøttet under åbning af kalenderen"
-
-#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
-#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne kalenderen"
-
-#~ msgid "P_rint..."
-#~ msgstr "Ud_skriv …"
-
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-#~ msgstr "_Markér valgte opgaver som fuldførte"
-
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-#~ msgstr "_Markér valgte opgaver som ikke-fuldførte"
-
-#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
-#~ msgstr "Sle_t valgte opgaver"
-
-#~ msgid "Select T_oday"
-#~ msgstr "Vælg _dagen i dag"
-
-#~ msgid "_Select Date..."
-#~ msgstr "_Vælg dato …"
-
-#~ msgid "Pri_nt..."
-#~ msgstr "Ud_skriv …"
-
-#~ msgid "_Delete Selected Memos"
-#~ msgstr "Sle_t valgte memoer"
-
-#~ msgid "Completing tasks..."
-#~ msgstr "Færdiggør opgaver …"
-
-#~ msgid "_Custom View"
-#~ msgstr "_Brugertilpasset oversigt"
-
-#~ msgid "_Save Custom View"
-#~ msgstr "_Gem brugertilpasset oversigt"
-
-#~ msgid "_Define Views..."
-#~ msgstr "_Definér oversigter …"
-
-#~ msgid "Loading tasks at %s"
-#~ msgstr "Indlæser opgaver på %s"
-
-#~ msgid "Failed upgrading memos."
-#~ msgstr "Opgradering af memo mislykkedes."
-
-#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke åbne memolisten “%s” til oprettelse af begivenheder og møder"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
-#~ msgstr "Ingen kalender tilgængelig for oprettelse af memoer"
-
-#~ msgid "New shared memo"
-#~ msgstr "Nyt fælles memo"
-
-#~ msgid "New memo list"
-#~ msgstr "Ny memoliste"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Memo li_st"
-#~ msgstr "Memoli_ste"
-
-#~ msgid "Failed upgrading tasks."
-#~ msgstr "Opgradering af opgaver mislykkedes."
-
-#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke åbne opgavelisten “%s” for oprettelse af begivenheder og møder"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-#~ msgstr "Ingen kalender tilgængelig for oprettelse af opgaver"
-
-#~ msgid "New task"
-#~ msgstr "Ny opgave"
-
-#~ msgid "New task list"
-#~ msgstr "Ny opgaveliste"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Tas_k list"
-#~ msgstr "_Opgaveliste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
-#~ "your label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mærkat med samme mærke eksisterer allerede på serveren. Omdøb venligst "
-#~ "din mærkat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurér e-mail-indstillinger, inklusive sikkerhed og brevvisning, her"
-
-#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-#~ msgstr "Konfigurér stavekontrol, signaturer, og brevredigering her"
-
-#~ msgid "Configure your network connection settings here"
-#~ msgstr "Konfigurér dine netværkforbindelses-indstillinger her"
-
-#~ msgid "Evolution Mail"
-#~ msgstr "Evolution e-mail"
-
-#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-#~ msgstr "Styreelement til opsætning af Evolutions postkonti"
-
-#~ msgid "Evolution Mail composer"
-#~ msgstr "Evolutions e-mail-redigering"
-
-#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-#~ msgstr "Styreelement til brevredigering i Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
-#~ msgstr "Styreelement til Evolutions e-mail-indstillinger"
-
-#~ msgid "Evolution Network configuration control"
-#~ msgstr "Styreelement til opsætning af Evolutions netværk"
-
-#~ msgid "[Default]"
-#~ msgstr "[Standard]"
-
-#~ msgid "Signature(s)"
-#~ msgstr "Signaturer"
-
-#~ msgid "Cancel _Drag"
-#~ msgstr "Annullér _træk"
-
-#~ msgid "Open in _New Window"
-#~ msgstr "Åbn i _nyt vindue"
-
-#~ msgid "_Unread Search Folder"
-#~ msgstr "_Ulæst søgemappe"
-
-#~ msgid "U_ndelete"
-#~ msgstr "_Fortryd sletning"
-
-#~ msgid "Fla_g Completed"
-#~ msgstr "Markér som fuldf_ørt"
-
-#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
-#~ msgstr "_Opret regel fra brev"
-
-#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
-#~ msgstr "Søgemappe ud fra _emne"
-
-#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
-#~ msgstr "Søgemappe ud fra afse_nder"
-
-#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
-#~ msgstr "Søgemappe ud fra modtage_re"
-
-#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
-#~ msgstr "Filtrér på em_ne"
-
-#~ msgid "Filter based on Sen_der"
-#~ msgstr "Filtrér på afsen_der"
-
-#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
-#~ msgstr "Filtrér på modta_gere"
-
-#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
-#~ msgstr "Filtrér på e-_postliste"
-
-#~ msgid "_Fit to Width"
-#~ msgstr "Tilpas til _bredde"
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Mærke"
-
-#~ msgid "untitled_image.%s"
-#~ msgstr "billede_uden_titel.%s"
-
-#~ msgid "Open in %s..."
-#~ msgstr "Åbn i %s …"
-
-#~ msgid "Add address"
-#~ msgstr "Tilføj adresse"
-
-#~ msgid "Default height of the message window."
-#~ msgstr "Standardhøjde af brevvinduet."
-
-#~ msgid "Default width of the message window."
-#~ msgstr "Standardbredde af brevvinduet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
-#~ "vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis forhåndsvisningsruden er synlig, så vis den ved siden af, i stedet "
-#~ "for ovenfor."
-
-#~ msgid "Message Window default height"
-#~ msgstr "Standardhøjden på brevvinduet"
-
-#~ msgid "Message Window default width"
-#~ msgstr "Standardbredden på brevvinduet"
-
-#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
-#~ msgstr "Anvend side-om-side-layout eller bredformat"
-
-#~ msgid "New Mail Message"
-#~ msgstr "Nyt brev"
-
-#~ msgid "New Mail Folder"
-#~ msgstr "Ny brevmappe"
-
-#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-#~ msgstr "Det mislykkedes at opgradere e-mail-indstillingerne eller mapperne."
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Email Accounts"
-#~ msgstr "E-mail-konti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
-#~ "\"server-name:port-number\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiv serveradressen som “server-navn:port-nummer”, hvis serveren bruger "
-#~ "en port som ikke er standard"
-
-#~ msgid "Signatures Table"
-#~ msgstr "Signaturtabel"
-
-#~ msgid "Subject or Recipients contains"
-#~ msgstr "Emne eller modtagere indeholder"
-
-#~ msgid "Subject or Sender contains"
-#~ msgstr "Emne eller afsender indeholder"
-
-#~ msgid "Copy Tool"
-#~ msgstr "Kopieringsværktøj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder "
-#~ "tree."
-#~ msgstr "Afmeld en IMAP-mappe ved at højreklikke på den i mappetræet."
-
-#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
-#~ msgstr "Deaktivér en konto ved at højreklikke på den i mappetræet."
-
-#~ msgid "Specify _filename:"
-#~ msgstr "Angiv _filnavn:"
-
-#~ msgid "Pl_ay"
-#~ msgstr "Af_spil"
-
-#~ msgid "Contact list _owner"
-#~ msgstr "Adresselistens _ejer"
-
-#~ msgid "Get list _archive"
-#~ msgstr "Hent _arkiv over lister"
-
-#~ msgid "Get list _usage information"
-#~ msgstr "Hent information om _brug af lister"
-
-#~ msgid "_Post message to list"
-#~ msgstr "_Send brev til liste"
-
-#~ msgid "_Un-subscribe to list"
-#~ msgstr "_Frameld fra listen"
-
-#~ msgid "Mono Loader"
-#~ msgstr "Mono-indlæser"
-
-#~ msgid "Support plugins written in Mono."
-#~ msgstr "Understøt udvidelsesmoduler som er skrevet i Mono."
-
-#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et udvidelsesmodul som indlæser andre udvidelsesmoduler, som er skrevet i "
-#~ "Python."
-
-#~ msgid "Python Loader"
-#~ msgstr "Python-indlæsningsinstans"
-
-#~ msgid "_Save to Disk"
-#~ msgstr "Gem til _disken"
-
-#~ msgid "Select One Source"
-#~ msgstr "Vælg én kilde"
-
-#~ msgid "Evolution Shell"
-#~ msgstr "Evolutions kommandoskal"
-
-#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
-#~ msgstr "Funktion til opsætning af Evolutions kommandoskal"
-
-#~ msgid "Evolution Test component"
-#~ msgstr "Evolutions testkomponent"
-
-#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktive forbindelser</b>"
-
-#~ msgid "Active Connections"
-#~ msgstr "Aktive opkoblinger"
-
-#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOMEs pilotværktøjer ser ikke ud til at være installeret på dette system."
-
-#~ msgid "Error executing %s. (%s)"
-#~ msgstr "Fejl under kørsel af %s. (%s)"
-
-#~ msgid "Work Offline"
-#~ msgstr "Arbejd offline"
-
-#~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
-#~ msgstr "Evolution er i færd med at koble af nettet."
-
-#~ msgid "Unknown system error."
-#~ msgstr "Ukendt systemfejl."
-
-#~ msgid "Invalid arguments"
-#~ msgstr "Ugyldige argumenter"
-
-#~ msgid "Cannot register on OAF"
-#~ msgstr "Kan ikke registrere i OAF"
-
-#~ msgid "Configuration Database not found"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatabase ikke fundet"
-
-#~ msgid "New Test"
-#~ msgstr "Ny test"
-
-#~ msgid "Evolution can not start."
-#~ msgstr "Evolution kan ikke starte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click help for details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Din systemopsætning matcher ikke din Evolutionopsætning.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klik på hjælp for detaljer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click help for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din systemopsætning matcher ikke din Evolutionopsætning:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klik på hjælp for detaljer."
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiér"
-
-#~ msgid "Copy to Folder..."
-#~ msgstr "Kopiér til mappe …"
-
-#~ msgid "Create a new address book folder"
-#~ msgstr "Opret en ny mappe til adressebøger"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Klip"
-
-#~ msgid "Forward Contact"
-#~ msgstr "Videresend kontaktperson"
-
-#~ msgid "Move to Folder..."
-#~ msgstr "Flyt til mappe …"
-
-#~ msgid "Save as VCard..."
-#~ msgstr "Gem som VCard …"
-
-#~ msgid "Send message to contact"
-#~ msgstr "Send brev til kontaktperson"
-
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "St_op"
-
-#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
-#~ msgstr "_Kopiér kontaktpersoner i mappe til"
-
-#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
-#~ msgstr "_Flyt kontaktpersoner i mappe til"
-
-#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
-#~ msgstr "_Gem kontaktperson som visitkort …"
-
-#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
-#~ msgstr "_Gem kontaktpersoner i mappe som visitkort"
-
-#~ msgid "Delete _all Occurrences"
-#~ msgstr "Slet _alle forekomster"
-
-#~ msgid "Show the working week"
-#~ msgstr "Vis arbejdsugen"
-
-#~ msgid "View the debug console for log messages"
-#~ msgstr "Kig i fejlfindings-konsollen for at se logbeskeder"
-
-#~ msgid "_Debug Logs"
-#~ msgstr "_Fejlfindingslogge"
-
-#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
-#~ msgstr "Vis brevindhold side om side med brevindeks"
-
-#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiér markerede breve til udklipsholderen"
-
-#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr "Klip markerede breve til udklipsholderen"
-
-#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-#~ msgstr "Indsæt breve fra udklipsholderen"
-
-#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-#~ msgstr "Vælg alle og kun breve som ikke allerede er valgt"
-
-#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
-#~ msgstr "Indsæt breve fra udklipsholderen"
-
-#~ msgid "_Save Message..."
-#~ msgstr "_Gem brev …"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Hovedværktøjslinje"
-
-#~ msgid "Mar_k as Complete"
-#~ msgstr "Mar_kér som fuldført"
-
-#~ msgid "Show task preview window"
-#~ msgstr "Vis vinduet med forhåndsvisning af opgave"
-
-#~ msgid "About Evolution..."
-#~ msgstr "Om Evolution …"
-
-#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
-#~ msgstr "Ændr værktøjslinjens synlighed"
-
-#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-#~ msgstr "Glem alle adgangskoder så du vil blive spurgt om at opgive dem igen"
-
-#~ msgid "Hide window buttons"
-#~ msgstr "Skjul vinduesknapper"
-
-#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
-#~ msgstr "Skift mellem online/offline arbejdstilstand."
-
-#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
-#~ msgstr "Vis/skjul sidepanelet"
-
-#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
-#~ msgstr "Vis/skjul statuslinjen"
-
-#~ msgid "Work _Offline"
-#~ msgstr "Arbejd _offline"
-
-#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "_Ofte Stillede Spørgsmål"
-
-#~ msgid "_Hide Buttons"
-#~ msgstr "_Skjul knapper"
-
-#~ msgid "Unknown character set: %s"
-#~ msgstr "Ukendt tegnsæt: %s"
-
-#~ msgid "_Searches"
-#~ msgstr "_Søgninger"
-
-#~ msgid "Reflow model"
-#~ msgstr "Genstrømsmodel"
-
-#~ msgid "Column width"
-#~ msgstr "Kolonnebredde"
-
-#~ msgid "Item ID"
-#~ msgstr "Objekt-id"
-
-#~ msgid "_Notes:"
-#~ msgstr "_Notater:"
-
-#~ msgid "Could not open autosave file"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne auto-gemningsfil"
-
-#~ msgid "Add attachment"
-#~ msgstr "Bilag"
-
-#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#~ msgstr "Fuldført den %d. %B %Y %H:%M"
-
-#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#~ msgstr "den %d. %B %Y %H:%M"
-
-#~ msgid " (%a, %R %Z)"
-#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
-
-#~ msgid " (%R %Z)"
-#~ msgstr " (%R %Z)"
-
-#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
-#~ msgstr "_Søg efter understøttede typer "
-
-#~ msgid "Convert to a _Task"
-#~ msgstr "Kon_vertér til opgave"
-
-#~ msgid "Convert the selected message to a new event"
-#~ msgstr "Konverterer det valgte brev til en ny opgave"
-
-#~ msgid "Convert the selected message to a new memo"
-#~ msgstr "Konverterer det valgte brev til en ny opgave"
-
-#~ msgid "Convert the selected message to a new task"
-#~ msgstr "Konverterer det valgte brev til en ny opgave"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "_Post-To Field"
-#~ msgstr "_Post-til-felt"
-
-#~ msgid "_Subject Field"
-#~ msgstr "_Emnefelt"
-
-#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-#~ msgstr "Slå visning af emnefeltet fra/til"
-
-#~ msgid "_To Field"
-#~ msgstr "_Til-felt"
-
-#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-#~ msgstr "Slå visning af Til-feltet fra/til"
-
-#~ msgid "C_all To..."
-#~ msgstr "Opk_ald til …"
-
-#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
-#~ msgstr "Vis/Bcc-menupunktet er afkrydset"
-
-#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
-#~ msgstr "Vis/Bcc-menupunktet er afkrydset."
-
-#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
-#~ msgstr "Vis/Cc-menupunktet er afkrydset"
-
-#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
-#~ msgstr "Vis/Cc-menupunktet er afkrydset."
-
-#~ msgid "View/From menu item is checked"
-#~ msgstr "Vis/Fra-menupunktet er afkrydset"
-
-#~ msgid "View/From menu item is checked."
-#~ msgstr "Vis/Fra-menupunktet er afkrydset."
-
-#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
-#~ msgstr "Vis/Send til-menupunktet er afkrydset"
-
-#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
-#~ msgstr "Vis/Send til-menupunktet er afkrydset."
-
-#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-#~ msgstr "Vis/Svar til-menupunktet er afkrydset"
-
-#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-#~ msgstr "Vis/Svar til-menupunktet er afkrydset."
-
-#~ msgid "F_ind:"
-#~ msgstr "F_ind:"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for local address books."
-#~ msgstr "Sørger for kernefunktionalitet til lokale adressebøger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
-#~ "attachment is missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kigger efter spor som omhandler bilag i dette brev og advarer hvis der "
-#~ "ikke er noget bilag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
-#~ "to play them directly from Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et formateringsudvidelsesmodul, der viser lydbilag indlejret, og tillader "
-#~ "dig at afspille dem direkte i Evolution."
-
-#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et udvidelsesmodul til at tage sikkerhedskopier og genoprette Evolutions "
-#~ "data og indstillinger."
-
-#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
-#~ msgstr "Kilder til CalDAV-kalendere"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
-#~ msgstr "Sørger for kernefunktionalitet til lokale kalendere."
-
-#~ msgid "HTTP Calendars"
-#~ msgstr "HTTP-kalendere"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-#~ msgstr "Sørger for kernefunktionalitet til webcal- og http-kalendere."
-
-#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-#~ msgstr "Sørger for kernefunktionalitet til vejrkalendere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
-#~ "things to the clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et test-udvidelsesmodul som demonstrerer et pop op-menu-udvidelsesmodul "
-#~ "der lader dig kopiere ting til udklipsholderen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
-#~ "default one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sørger for funktionalitet til at markere en kalender eller en adressebog "
-#~ "som den forvalgte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
-#~ "operations and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et udvidelsesmodul der håndterer et udvalg af specifikke handlinger og "
-#~ "funktioner for en Exchange-konto."
-
-#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
-#~ msgstr "Tillader afmeldelse af brevmapper i sidepanelets kontekstmenu."
-
-#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et udvidelsesmodul til opsætning af Google-kalender og -kontaktpersoner."
-
-#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et udvidelsesmodul til opsætning af GroupWise-kalender og -kontaktkilder."
-
-#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
-#~ msgstr "Et udvidelsesmodul til opsætning af kilder til hula-kalendere."
-
-#~ msgid "Hula Account Setup"
-#~ msgstr "Opsætning af Hula-konto"
-
-#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
-#~ msgstr "Et udvidelsesmodul til faciliteterne i IMAP-kontiene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
-#~ msgstr ""
-#~ "Synkronisér den valgte opgave/memo/kalender/adressebog med en Apple iPod"
-
-#~ msgid "Allows disabling of accounts."
-#~ msgstr "Tillader deaktivering af konti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
-#~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
-#~ "arrived."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genererer en D-Bus-besked eller underretter brugeren om at der er "
-#~ "ankommet ny post ved hjælp af et ikon i påmindelsesområdet og en "
-#~ "påmindelsesbesked."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et udvidelsesmodul der tillader oprettelse af opgaver ud fra indholdet af "
-#~ "et brev."
-
-#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
-#~ msgstr "Bruges til at markere alle breve i en mappe som læste"
-
-#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
-#~ msgstr "Et udvidelsesmodul som muliggør Mono-udvidelsesmoduler."
-
-#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et udvidelsesmodul der håndterer hvilke udvidelsesmoduler der er "
-#~ "aktiveret eller deaktiveret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
-#~ "to disable HTML messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Et formaterings-testudvidelsesmodul som gør det muligt at deaktivere HTML-"
-#~ "breve.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette udvidelsesmodul er ikke understøttet og kun til "
-#~ "demonstrationsbrug.\n"
-
-#~ msgid "Writes a log of profiling data events."
-#~ msgstr "Skriver en log over begivenheder ifm. dannelse af profil."
-
-#~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
-#~ msgstr "SpamAssassin (indbygget)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
-#~ "SpamAssassin to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bortfiltrerer spam med SpamAssassin. Dette udvidelsesmodul kræver at "
-#~ "SpamAssassin er installeret."
-
-#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-#~ msgstr "Indikerer om trådning af breve, skal falde tilbage på emne."
-
-#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et simpelt udvidelsesmodul som bruger yTNEF til at afkode TNEF-bilag."
-
-#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
-#~ msgstr "Et udvidelsesmodul til opsætning af WebDAV-kontaktpersoner."
-
-#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
-#~ msgstr "Send nyt brev til _mappe"
-
-#~ msgid "Post a Repl_y"
-#~ msgstr "Sen_d et svar"
-
-#~ msgid "Post a message to a Public folder"
-#~ msgstr "Send et brev til en offentlig mappe"
-
-#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-#~ msgstr "Send et svar til et brev i en offentlig mappe"
-
-#~ msgid "Current Message"
-#~ msgstr "Aktuelle brev"
-
-#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
-#~ msgstr "Vis/skjul bilags-panel"
-
-#~ msgid "activate"
-#~ msgstr "aktivér"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Type:</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Basal"
-
-#~ msgid "_Add Address Book"
-#~ msgstr "_Tilføj adressebog"
-
-#~ msgid "MSN Messenger"
-#~ msgstr "MSN Messenger"
-
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "Novell GroupWise"
-
-#~ msgid "Novell Groupwise"
-#~ msgstr "Novell Groupwise"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "U.S.A."
-
-#~ msgid "Afghanistan"
-#~ msgstr "Afghanistan"
-
-#~ msgid "Albania"
-#~ msgstr "Albanien"
-
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Algeriet"
-
-#~ msgid "American Samoa"
-#~ msgstr "Amerikansk Samoa"
-
-#~ msgid "Andorra"
-#~ msgstr "Andorra"
-
-#~ msgid "Angola"
-#~ msgstr "Angola"
-
-#~ msgid "Anguilla"
-#~ msgstr "Anguilla"
-
-#~ msgid "Antarctica"
-#~ msgstr "Antarktis"
-
-#~ msgid "Antigua And Barbuda"
-#~ msgstr "Antigua og Barbuda"
-
-#~ msgid "Argentina"
-#~ msgstr "Argentina"
-
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Armenien"
-
-#~ msgid "Aruba"
-#~ msgstr "Aruba"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Australien"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Østrig"
-
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "Aserbajdsjan"
-
-#~ msgid "Bahamas"
-#~ msgstr "Bahamas"
-
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Bahrain"
-
-#~ msgid "Bangladesh"
-#~ msgstr "Bangladesh"
-
-#~ msgid "Barbados"
-#~ msgstr "Barbados"
-
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Hviderusland"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Belgien"
-
-#~ msgid "Belize"
-#~ msgstr "Belize"
-
-#~ msgid "Benin"
-#~ msgstr "Benin"
-
-#~ msgid "Bermuda"
-#~ msgstr "Bermuda"
-
-#~ msgid "Bhutan"
-#~ msgstr "Bhutan"
-
-#~ msgid "Bolivia"
-#~ msgstr "Bolivia"
-
-#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
-#~ msgstr "Bosnien og Herzegovina"
-
-#~ msgid "Botswana"
-#~ msgstr "Botswana"
-
-#~ msgid "Bouvet Island"
-#~ msgstr "Bouvetøen"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brasilien"
-
-#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
-#~ msgstr "Britisk-Indisk havområde"
-
-#~ msgid "Brunei Darussalam"
-#~ msgstr "Brunei Dar-es-salam"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bulgarien"
-
-#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "Burkina Faso"
-
-#~ msgid "Burundi"
-#~ msgstr "Burundi"
-
-#~ msgid "Cambodia"
-#~ msgstr "Cambodja"
-
-#~ msgid "Cameroon"
-#~ msgstr "Kamerun"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Canada"
-
-#~ msgid "Cape Verde"
-#~ msgstr "Kap Verde"
-
-#~ msgid "Cayman Islands"
-#~ msgstr "Cayman-øerne"
-
-#~ msgid "Central African Republic"
-#~ msgstr "Centralafrikanske republik"
-
-#~ msgid "Chad"
-#~ msgstr "Tchad"
-
-#~ msgid "Chile"
-#~ msgstr "Chile"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "Kina"
-
-#~ msgid "Christmas Island"
-#~ msgstr "Juleøen"
-
-#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-#~ msgstr "Cocos (Keeling)-øerne"
-
-#~ msgid "Colombia"
-#~ msgstr "Columbia"
-
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Komorene"
-
-#~ msgid "Congo"
-#~ msgstr "Congo"
-
-#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
-#~ msgstr "Congo"
-
-#~ msgid "Cook Islands"
-#~ msgstr "Cook-øerne"
-
-#~ msgid "Costa Rica"
-#~ msgstr "Costa Rica"
-
-#~ msgid "Cote d'Ivoire"
-#~ msgstr "Elfenbenskysten"
-
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Kroatien"
-
-#~ msgid "Cuba"
-#~ msgstr "Cuba"
-
-#~ msgid "Cyprus"
-#~ msgstr "Cypern"
-
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "Tjekkiet"
-
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Danmark"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Djibouti"
-
-#~ msgid "Dominica"
-#~ msgstr "Dominika"
-
-#~ msgid "Dominican Republic"
-#~ msgstr "Dominikanske Republik"
-
-#~ msgid "Ecuador"
-#~ msgstr "Ækvador"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egypten"
-
-#~ msgid "El Salvador"
-#~ msgstr "El Salvador"
-
-#~ msgid "Equatorial Guinea"
-#~ msgstr "Ækvatorial Guinea"
-
-#~ msgid "Eritrea"
-#~ msgstr "Eritrea"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estland"
-
-#~ msgid "Ethiopia"
-#~ msgstr "Etiopien"
-
-#~ msgid "Falkland Islands"
-#~ msgstr "Falklandsøerne"
-
-#~ msgid "Faroe Islands"
-#~ msgstr "Færøerne"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finland"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Frankrig"
-
-#~ msgid "French Guiana"
-#~ msgstr "Fransk Guinea"
-
-#~ msgid "French Polynesia"
-#~ msgstr "Fransk polynesien"
-
-#~ msgid "French Southern Territories"
-#~ msgstr "Sydlige franske territorier"
-
-#~ msgid "Gabon"
-#~ msgstr "Gabon"
-
-#~ msgid "Gambia"
-#~ msgstr "Gambia"
-
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Georgien"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Tyskland"
-
-#~ msgid "Ghana"
-#~ msgstr "Ghana"
-
-#~ msgid "Gibraltar"
-#~ msgstr "Gibraltar"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Grækenland"
-
-#~ msgid "Greenland"
-#~ msgstr "Grønland"
-
-#~ msgid "Grenada"
-#~ msgstr "Grenada"
-
-#~ msgid "Guadeloupe"
-#~ msgstr "Guadeloupe"
-
-#~ msgid "Guam"
-#~ msgstr "Guam"
-
-#~ msgid "Guatemala"
-#~ msgstr "Guatemala"
-
-#~ msgid "Guernsey"
-#~ msgstr "Guernsey"
-
-#~ msgid "Guinea"
-#~ msgstr "Guinea"
-
-#~ msgid "Guinea-Bissau"
-#~ msgstr "Guinea-Bissau"
-
-#~ msgid "Guyana"
-#~ msgstr "Guyana"
-
-#~ msgid "Haiti"
-#~ msgstr "Haiti"
-
-#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
-#~ msgstr "Heard og McDonald-øerne"
-
-#~ msgid "Holy See"
-#~ msgstr "Dødehavet"
-
-#~ msgid "Honduras"
-#~ msgstr "Honduras"
-
-#~ msgid "Hong Kong"
-#~ msgstr "Hong Kong"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Ungarn"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Island"
-
-#~ msgid "India"
-#~ msgstr "Indien"
-
-#~ msgid "Indonesia"
-#~ msgstr "Indonesien"
-
-#~ msgid "Iran"
-#~ msgstr "Iran"
-
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Irak"
-
-#~ msgid "Ireland"
-#~ msgstr "Irland"
-
-#~ msgid "Isle of Man"
-#~ msgstr "Isle of Man"
-
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Israel"
-
-#~ msgid "Jamaica"
-#~ msgstr "Jamaica"
-
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Japan"
-
-#~ msgid "Jersey"
-#~ msgstr "Jersey"
-
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Jordan"
-
-#~ msgid "Kazakhstan"
-#~ msgstr "Kasakhstan"
-
-#~ msgid "Kenya"
-#~ msgstr "Kenya"
-
-#~ msgid "Kiribati"
-#~ msgstr "Kiribati"
-
-#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
-#~ msgstr "Nordkorea"
-
-#~ msgid "Korea, Republic Of"
-#~ msgstr "Sydkorea"
-
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Kuwait"
-
-#~ msgid "Kyrgyzstan"
-#~ msgstr "Kirgisistan"
-
-#~ msgid "Laos"
-#~ msgstr "Laos"
-
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Letland"
-
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Libanon"
-
-#~ msgid "Lesotho"
-#~ msgstr "Lesotho"
-
-#~ msgid "Liberia"
-#~ msgstr "Liberia"
-
-#~ msgid "Libya"
-#~ msgstr "Libya"
-
-#~ msgid "Liechtenstein"
-#~ msgstr "Liechtenstein"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Litauen"
-
-#~ msgid "Luxembourg"
-#~ msgstr "Luxembourg"
-
-#~ msgid "Macao"
-#~ msgstr "Macao"
-
-#~ msgid "Macedonia"
-#~ msgstr "Makedonien"
-
-#~ msgid "Madagascar"
-#~ msgstr "Madagaskar"
-
-#~ msgid "Malawi"
-#~ msgstr "Malawi"
-
-#~ msgid "Malaysia"
-#~ msgstr "Malaysia"
-
-#~ msgid "Maldives"
-#~ msgstr "Maldiverne"
-
-#~ msgid "Mali"
-#~ msgstr "Mali"
-
-#~ msgid "Malta"
-#~ msgstr "Malta"
-
-#~ msgid "Marshall Islands"
-#~ msgstr "Marshalløerne"
-
-#~ msgid "Martinique"
-#~ msgstr "Martinique"
-
-#~ msgid "Mauritania"
-#~ msgstr "Mauretanien"
-
-#~ msgid "Mauritius"
-#~ msgstr "Mauritius"
-
-#~ msgid "Mayotte"
-#~ msgstr "Mayotte"
-
-#~ msgid "Mexico"
-#~ msgstr "Mexico"
-
-#~ msgid "Micronesia"
-#~ msgstr "Mikronesien"
-
-#~ msgid "Moldova, Republic Of"
-#~ msgstr "Moldova"
-
-#~ msgid "Monaco"
-#~ msgstr "Monaco"
-
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Mongoliet"
-
-#~ msgid "Montserrat"
-#~ msgstr "Montserrat"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Marokko"
-
-#~ msgid "Mozambique"
-#~ msgstr "Mozambique"
-
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#~ msgid "Namibia"
-#~ msgstr "Namibia"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-
-#~ msgid "Nepal"
-#~ msgstr "Nepal"
-
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Nederlandene"
-
-#~ msgid "Netherlands Antilles"
-#~ msgstr "Nederlandske Antiller"
-
-#~ msgid "New Caledonia"
-#~ msgstr "Ny-kaledonia"
-
-#~ msgid "New Zealand"
-#~ msgstr "New Zealand"
-
-#~ msgid "Nicaragua"
-#~ msgstr "Nicaragua"
-
-#~ msgid "Niger"
-#~ msgstr "Niger"
-
-#~ msgid "Nigeria"
-#~ msgstr "Nigeria"
-
-#~ msgid "Niue"
-#~ msgstr "Niue"
-
-#~ msgid "Norfolk Island"
-#~ msgstr "Norfolk-øen"
-
-#~ msgid "Northern Mariana Islands"
-#~ msgstr "Nordre Mariana-øerne"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Norge"
-
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Oman"
-
-#~ msgid "Pakistan"
-#~ msgstr "Pakistan"
-
-#~ msgid "Palau"
-#~ msgstr "Palau"
-
-#~ msgid "Palestinian Territory"
-#~ msgstr "Palestinensisk område"
-
-#~ msgid "Panama"
-#~ msgstr "Panama"
-
-#~ msgid "Papua New Guinea"
-#~ msgstr "Papua Ny Guinea"
-
-#~ msgid "Peru"
-#~ msgstr "Peru"
-
-#~ msgid "Philippines"
-#~ msgstr "Filippinerne"
-
-#~ msgid "Pitcairn"
-#~ msgstr "Pitcairn"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Polen"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Puerto Rico"
-#~ msgstr "Puerto Rico"
-
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Qatar"
-
-#~ msgid "Reunion"
-#~ msgstr "Réunion"
-
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Rumænien"
-
-#~ msgid "Russian Federation"
-#~ msgstr "Rusland"
-
-#~ msgid "Rwanda"
-#~ msgstr "Rwanda"
-
-#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
-#~ msgstr "Saint Kitts og Nevis"
-
-#~ msgid "Saint Lucia"
-#~ msgstr "Saint Lucia"
-
-#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-#~ msgstr "Saint Vincent og Grenadinerne"
-
-#~ msgid "Samoa"
-#~ msgstr "Samoa"
-
-#~ msgid "San Marino"
-#~ msgstr "San Marino"
-
-#~ msgid "Sao Tome And Principe"
-#~ msgstr "Sao Tome og Principe"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Saudi Arabien"
-
-#~ msgid "Senegal"
-#~ msgstr "Senegal"
-
-#~ msgid "Serbia And Montenegro"
-#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
-
-#~ msgid "Sierra Leone"
-#~ msgstr "Sierra Leone"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapore"
-
-#~ msgid "Slovakia"
-#~ msgstr "Slovakiet"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Slovenien"
-
-#~ msgid "Solomon Islands"
-#~ msgstr "Solomonøerne"
-
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somalia"
-
-#~ msgid "South Africa"
-#~ msgstr "Sydafrika"
-
-#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-#~ msgstr "Syd Georgia og De Sydlige Sandwich-øer"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Spanien"
-
-#~ msgid "Sri Lanka"
-#~ msgstr "Sri Lanka"
-
-#~ msgid "St. Helena"
-#~ msgstr "St. Helena"
-
-#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
-#~ msgstr "St. Pierre og Miquelon"
-
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Sudan"
-
-#~ msgid "Suriname"
-#~ msgstr "Surinam"
-
-#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
-#~ msgstr "Øerne Svalbard og Jan Mayen"
-
-#~ msgid "Swaziland"
-#~ msgstr "Swaziland"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Sverige"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Schweiz"
-
-#~ msgid "Syria"
-#~ msgstr "Syrien"
-
-#~ msgid "Taiwan"
-#~ msgstr "Taiwan"
-
-#~ msgid "Tajikistan"
-#~ msgstr "Tadsjikistan"
-
-#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
-#~ msgstr "Tanzania"
-
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Thailand"
-
-#~ msgid "Timor-Leste"
-#~ msgstr "Timor-Leste"
-
-#~ msgid "Togo"
-#~ msgstr "Togo"
-
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "Tokelau"
-
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "Tonga"
-
-#~ msgid "Trinidad And Tobago"
-#~ msgstr "Trinidad og Tobago"
-
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Tunesien"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Tyrkiet"
-
-#~ msgid "Turkmenistan"
-#~ msgstr "Turkmenistan"
-
-#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
-#~ msgstr "Turks og Caicos-øerne"
-
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "Tuvalu"
-
-#~ msgid "Uganda"
-#~ msgstr "Uganda"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Ukraine"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "De forenede arabiske emirater"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Storbritannien"
-
-#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
-#~ msgstr "USA, mindre omliggende øer"
-
-#~ msgid "Uruguay"
-#~ msgstr "Uruguay"
-
-#~ msgid "Uzbekistan"
-#~ msgstr "Usbekistan"
-
-#~ msgid "Vanuatu"
-#~ msgstr "Vanuatu"
-
-#~ msgid "Venezuela"
-#~ msgstr "Venezuela"
-
-#~ msgid "Viet Nam"
-#~ msgstr "Vietnam"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, British"
-#~ msgstr "Britiske Jomfruøer"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
-#~ msgstr "Amerikanske Jomfruøer"
-
-#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
-#~ msgstr "Wallis- og Futuna-øerne"
-
-#~ msgid "Western Sahara"
-#~ msgstr "Vestlige Sahara"
-
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Yemen"
-
-#~ msgid "Zambia"
-#~ msgstr "Zambia"
-
-#~ msgid "Zimbabwe"
-#~ msgstr "Zimbabwe"
-
-#~ msgid "Yahoo Messenger"
-#~ msgstr "Yahoo Messenger"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Tjeneste"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Brugernavn"
-
-#~ msgid "Address _2:"
-#~ msgstr "Adresse _2:"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_By:"
-
-#~ msgid "Countr_y:"
-#~ msgstr "Lan_d:"
-
-#~ msgid "Full Address"
-#~ msgstr "Fulde adresse"
-
-#~ msgid "_ZIP Code:"
-#~ msgstr "_ZIP/Postnummer:"
-
-#~ msgid "_Account name:"
-#~ msgstr "_Kontonavn:"
-
-#~ msgid "10 pt. Tahoma"
-#~ msgstr "10 pt. Tahoma"
-
-#~ msgid "8 pt. Tahoma"
-#~ msgstr "8 pt. Tahoma"
-
-#~ msgid "Blank forms at end:"
-#~ msgstr "Blanke skemaer ved slutningen:"
-
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "Indhold"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Dimensioner:"
-
-#~ msgid "F_ont..."
-#~ msgstr "Skr_ifttype …"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Skrifttyper"
-
-#~ msgid "Footer:"
-#~ msgstr "Bundtekst:"
-
-#~ msgid "Header/Footer"
-#~ msgstr "Top-/bundtekst"
-
-#~ msgid "Headings for each letter"
-#~ msgstr "Toptekst for hvert bogstav"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggende"
-
-#~ msgid "Letter tabs on side"
-#~ msgstr "Bogstavfaneblade på siden"
-
-#~ msgid "Number of columns:"
-#~ msgstr "Antal kolonner:"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientering"
-
-#~ msgid "Paper source:"
-#~ msgstr "Papirkilde:"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Stående"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning:"
-
-#~ msgid "Print using gray shading"
-#~ msgstr "Udskriv med gråtoner"
-
-#~ msgid "Reverse on even pages"
-#~ msgstr "Modsat på lige sider"
-
-#~ msgid "Sections:"
-#~ msgstr "Sektioner:"
-
-#~ msgid "Start on a new page"
-#~ msgstr "Start på en ny side"
-
-#~ msgid "Top:"
-#~ msgstr "Top:"
-
-#~ msgid "_Font..."
-#~ msgstr "Skri_fttype …"
-
-#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
-#~ msgstr "Vælg om sommertid bruges når begivenhed vises."
-
-#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
-#~ msgstr "Tilpas til _sommertid"
-
-#~ msgid "Attached message - %s"
-#~ msgstr "Vedlagt brev - %s"
-
-#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
-#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
-#~ msgstr[0] "<b>%d</b> Bilag"
-#~ msgstr[1] "<b>%d</b> Bilag"
-
-#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
-#~ msgstr "Tast mellemrum for at vise/skjule bilagslinjen"
-
-#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
-#~ msgstr "<b>Del_tagere</b>"
-
-#~ msgid "C_hange Organizer"
-#~ msgstr "_Skift organisator"
-
-#~ msgid "Co_ntacts..."
-#~ msgstr "_Kontaktpersoner …"
-
-#~ msgid "_Save Selected"
-#~ msgstr "Gem _valgte"
-
-#~ msgid "Select folder to save all attachments"
-#~ msgstr "Vælg mappe til at gemme alle bilag i"
-
-#~ msgid "_Save Selected..."
-#~ msgstr "_Gem markerede …"
-
-#~ msgid "%d at_tachment"
-#~ msgid_plural "%d at_tachments"
-#~ msgstr[0] "%d _bilag"
-#~ msgstr[1] "%d _bilag"
-
-#~ msgid "S_ave"
-#~ msgstr "_Gem"
-
-#~ msgid "No Attachment"
-#~ msgstr "Intet bilag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
-#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
-#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
-#~ "automatically to that folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér sidepanelet, så du kan starte en interaktiv søgning ved at "
-#~ "indtaste søgeteksten. Man kan f.eks. let finde en mappe ved simpelthen at "
-#~ "indtaste dens navn og derefter hoppe til denne mappe."
-
-#~ msgid "S_OCKS Host:"
-#~ msgstr "S_OCKS-vært:"
-
-#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
-#~ msgstr "URL for _automatisk proxykonfiguration:"
-
-#~ msgid "None Selected"
-#~ msgstr "Ingen valgt"
-
-#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
-#~ msgstr "A_ngiv navnet for brevbakke"
-
-#~ msgid "Compose messages using an external editor"
-#~ msgstr "Skrive breve ved hjælp af et eksternt tekstredigeringsprogram"
-
-#~ msgid "_Import to Calendar"
-#~ msgstr "_Importér til kalender"
-
-#~ msgid "Import ICS"
-#~ msgstr "Importér ICS"
-
-#~ msgid "_Tasks :"
-#~ msgstr "_Opgaver :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
-#~ "mail message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et udvidelsesmodul der tillader oprettelse af møder ud fra indholdet af "
-#~ "et brev."
-
-#~ msgid "Mail to meeting"
-#~ msgstr "Brev til møde"
-
-#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-#~ msgstr "Et udvidelsesmodul der gemmer alle bilag eller brevdele på en gang."
-
-#~ msgid "Save Attachments..."
-#~ msgstr "Gem bilag …"
-
-#~ msgid "Save all attachments"
-#~ msgstr "Gem alle bilag"
-
-#~ msgid "Select save base name"
-#~ msgstr "Vælg basisnavn for gemning"
-
-#~ msgid "Attachment Bar"
-#~ msgstr "Bilagslinje"
-
-#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke vedlægge fil %s: %s"
-
-#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "MIME-type:"
-
-#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
-#~ msgstr "Foreslå automatisk visning af bilag"
-
-#~ msgid "Expanded"
-#~ msgstr "Udvidet"
-
-#~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
-#~ msgstr "Om udfolderen er udvidet eller ej"
-
-#~ msgid "Text of the expander's label"
-#~ msgstr "Tekst til mærkning af udfolder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal "
-#~ "bruges som genvejstast"
-
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Mellemrum mellem etiketten og barnet"
-
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Grafisk komponent til mærkning"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-#~ msgstr ""
-#~ "En grafisk komponent som vises i stedet for den sædvanlige mærkningsliste"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Indikatormellemrum"
-
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
-
-#~ msgid "Edit Master Category List..."
-#~ msgstr "Redigér hovedkategorilisten …"
-
-#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
-#~ msgstr "Elementerne tilhører disse _kategorier:"
-
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "kategorier"
-
-#~ msgid "DnD code"
-#~ msgstr "Træk og slip-kode"
-
-#~ msgid "Full Header"
-#~ msgstr "Komplet brevhoved"
-
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Skrifttypebeskrivelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We were unable to open this address book.  This either means you have "
-#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke åbne adressebogen. Dette betyder enten at du har angivet en "
-#~ "forkert adresse eller at LDAP-serveren ikke kan nås."
-
-#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
-#~ msgstr "Test af redigering af udskriftsstil for kontaktperson"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
-#~ msgstr "Ophavsret (C) 2000, Ximian, Inc."
-
-#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette bør teste redigeringselementet til udskriftsstilen for kontaktperson"
-
-#~ msgid "This should test the contact print code"
-#~ msgstr "Dette bør teste udskriftskoden for kontaktperson"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Forretning"
-
-#~ msgid "Competition"
-#~ msgstr "Konkurrence"
-
-#~ msgid "Favourites"
-#~ msgstr "Favoritter"
-
-#~ msgid "Gifts"
-#~ msgstr "Gaver"
-
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Helligdag"
-
-#~ msgid "Holiday Cards"
-#~ msgstr "Helligdagskort"
-
-#~ msgid "Ideas"
-#~ msgstr "Ideer"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "International"
-
-#~ msgid "Key Customer"
-#~ msgstr "Nøglekunde"
-
-#~ msgid "Next 7 days"
-#~ msgstr "Næste 7 dage"
-
-#~ msgid "Phone Calls"
-#~ msgstr "Telefonopkald"
-
-#~ msgid "Strategies"
-#~ msgstr "Strategier"
-
-#~ msgid "Time &amp; Expenses"
-#~ msgstr "Tid &amp; udgifter"
-
-#~ msgid "Next 7 Days"
-#~ msgstr "Næste 7 dage"
-
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "Vejr: Delvist skyet"
-
-#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
-#~ msgstr "Fejl under åbning af OSS-websiden."
-
-#~ msgid "Re_fresh..."
-#~ msgstr "Op_datér …"
-
-#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
-#~ msgstr "T_ilføj filterregler"
-
-#~ msgid "Mark calendar offline"
-#~ msgstr "Markér kalender som afkoblet"
-
-#~ msgid "Select Importers"
-#~ msgstr "Vælg importører"
-
-#~ msgid "Permission Denied."
-#~ msgstr "Tilladelse nægtet."
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "Egenska_ber …"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Fremvisning</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Serverinformation</b>"
-
-#~ msgid "D_escription:"
-#~ msgstr "_Beskrivelse:"
-
-#~ msgid "De_scription:"
-#~ msgstr "Be_skrivelse:"
-
-#~ msgid "Upcoming Appointments"
-#~ msgstr "Kommende aftaler"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Åbn fil"
-
-#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
-#~ msgstr "%s (%u)"
-
-#~ msgid "Attach original message"
-#~ msgstr "Vedhæft originalbrev"
-
-#~ msgid "Do not quote original message"
-#~ msgstr "Citér ikke originalbrev"
-
-#~ msgid "Enter a name for this signature."
-#~ msgstr "Angiv et navn for denne signatur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#~ "folder &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på du vil fjerne alle de slettede breve i mappen &quot;{0}"
-#~ "&quot; permanent?"
-
-#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
-#~ msgstr "Skal handlingen også udføres i undermapperne?"
-
-#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markér alle breve i denne mappe, med tilhørende undermapper, som værende "
-#~ "læst?"
-
-#~ msgid "Only on _Current Folder"
-#~ msgstr "Kun på _aktuelle mappe"
-
-#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
-#~ msgstr "Aktivér udvidelsesmodul til påmindelse om bilag"
-
-#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
-#~ msgstr "Aktivér udvidelsesmodul til påmindelse om bilag."
-
-#~ msgid "button-user"
-#~ msgstr "knap-bruger"
-
-#~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
-#~ msgstr "Der er ingen konfigurations-valgmulighed for dette udvidelsesmodul."
-
-#~ msgid "Gives an option to print from the composer."
-#~ msgstr "Giver mulighed for at udskrive breve fra redigeringsvinduet."
-
-#~ msgid "Prints the message"
-#~ msgstr "Udskriver brevet"
-
-#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
-#~ msgstr "Et udvidelsesmodul der håndterer Opstarts-guiden."
-
-#~ msgid "A string description of the current printer settings."
-#~ msgstr "En strengbeskrivelse af de nuværende udskriftsindstillinger."
-
-#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
-#~ msgstr "Afgør om nedbruds-detektering skal køres eller ej."
-
-#~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
-#~ msgstr "Om der skal udføres nedbruds-detektering eller ej"
-
-#~ msgid "No folder name specified."
-#~ msgstr "Intet mappenavn angivet."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-#~ msgstr "Mappenavn kan ikke indeholde linjeskift."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-#~ msgstr "Mappenavn kan ikke indeholde følgende tegn “/”."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-#~ msgstr "Mappenavn kan ikke indeholde følgende tegn “#”."
-
-#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
-#~ msgstr "“.” og “..” er reserverede mappenavne."
-
-#~ msgid "Evolution Crash Detection"
-#~ msgstr "Evolution nedbruds-detektering"
-
-#~ msgid "Ig_nore"
-#~ msgstr "Ig_norér"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
-#~ "run.  As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
-#~ "You can restore the preview panes from the View menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ud til at Evolution afsluttedes uventet sidste gang det blev\n"
-#~ "kørt. Som en sikkerhedsforanstaltning er alle forhåndsvisnings-paneler\n"
-#~ "nu skjult. Du kan gendanne forhåndsvisnings-panelerne fra vis-menuen.\n"
-
-#~ msgid "Send _Options"
-#~ msgstr "Afsendelses_indstillinger"
-
-#~ msgid "Show messages in the normal style"
-#~ msgstr "Vis breve i normal stil"
-
-#~ msgid "Delete all but signature"
-#~ msgstr "Slet alt undtaget signatur"
-
-#~ msgid "HT_ML"
-#~ msgstr "HT_ML"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Åbn en fil"
-
-#~ msgid "PGP Encrypt"
-#~ msgstr "Kryptér med PGP"
-
-#~ msgid "PGP Sign"
-#~ msgstr "Signér med PGP"
-
-#~ msgid "Save in folder..."
-#~ msgstr "Gem i mappe …"
-
-#~ msgid "Save the message in a specified folder"
-#~ msgstr "Gem brevet i en specificeret mappe"
-
-#~ msgid "Send the mail in HTML format"
-#~ msgstr "Send brevet i HTML-format"
-
-#~ msgid "C_lose"
-#~ msgstr "_Luk"
-
-#~ msgid "H_TML"
-#~ msgstr "H_TML"
-
-#~ msgid "Save and _Close"
-#~ msgstr "Gem og _luk"
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Læs listen igen"
-
-#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
-#~ msgstr "Fjern mappe fra din liste over mappeabonnementer"
-
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Opsig abonnement"
-
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "Re_versér udvalg"
-
-#~ msgid "Status Details"
-#~ msgstr "Statusdetaljer"
-
-#~ msgid "TimeZone Combobox"
-#~ msgstr "Tidszonekombinationsfelt"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "Or_ganiser:"
-#~ msgstr "Or_ganisator:"
-
-#~ msgid "Task sort"
-#~ msgstr "Opgavesortering"
-
-#~ msgid "SMTWTFS"
-#~ msgstr "SMTOTFL"
-
-#~ msgid "Post To:"
-#~ msgstr "Send til:"
-
-#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
-#~ msgstr "Evolution, en PIM og e-mailklient"
-
-#~ msgid "_Search name:"
-#~ msgstr "_Søgenavn:"
-
-#~ msgid "Di_sable"
-#~ msgstr "De_aktivér"
-
-#~ msgid "New Mail Notify sound file"
-#~ msgstr "Lydfil til påmindelse om ny e-mail"
-
-#~ msgid "New Mail Notify type"
-#~ msgstr "Type af påmindelse om ny e-mail"
-
-#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
-#~ msgstr "Angiver den type påmindelse om ny e-mail som brugeren ønsker."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mærkninger og farver</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Påmindelse om ny post</span>"
-
-#~ msgid "Se_lect..."
-#~ msgstr "V_ælg …"
-
-#~ msgid "_Beep when new mail arrives"
-#~ msgstr "_Bip når nye breve ankommer"
-
-#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
-#~ msgstr "Giv mig _ikke besked når nye breve ankommer"
-
-#~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger for påmindelse om bilag"
-
-#~ msgid "_Contacts..."
-#~ msgstr "_Kontaktpersoner …"
-
-#~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lad en libnotify-påmindelse poppe op hver gang der ankommer et nyt brev."
-
-#~ msgid "Make the status icon blink"
-#~ msgstr "Lad statusikonet blinke"
-
-#~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
-#~ msgstr "Lad ny-post statusikonet blinke når det er synligt."
-
-#~ msgid "System error: %s"
-#~ msgstr "Systemfejl: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
-#~ "remotely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et udvidelsesmodul som giver et CORBA-interface til fjernadgang til e-"
-#~ "post."
-
-#~ msgid "Mail Remote"
-#~ msgstr "Fjernadgang til e-mail"
-
-#~ msgid "New Mail Notification"
-#~ msgstr "Underretning om ny post"
-
-#~ msgid "MTWTFSS"
-#~ msgstr "MTOTFLS"
-
-#~ msgid "<- _Remove"
-#~ msgstr "<- _Fjern"
-
-#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
-#~ msgstr "_Vis disse felter i rækkefølge:"
-
-#~ msgid "_Add ->"
-#~ msgstr "_Tilføj ->"
-
-#~ msgid "Emulate label resize"
-#~ msgstr "Emulér ændring af mærkningsstørrelse"
-
-#~ msgid "A Folder with this name already exists"
-#~ msgstr "En mappe med dette navn findes allerede"
-
-#~ msgid "_Address: "
-#~ msgstr "_Adresse: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be "
-#~ "restored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al information i disse journalindførsler vil blive slettet og vil ikke "
-#~ "kunne genoprettes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be "
-#~ "restored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al information i denne journalindførsel vil blive slettet og kan ikke "
-#~ "genoprettes."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
-#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette disse {0} journalindførsler?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
-#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette denne journalindførsel?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
-#~ "know the journal has been deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke underretter de øvrige deltagere om at du har slettet "
-#~ "journalen, vil de måske ikke vide det."
-
-#~ msgid "This journal entry has been deleted."
-#~ msgstr "Denne journalindførsel er slettet."
-
-#~ msgid "This journal entry has been changed."
-#~ msgstr "Denne journalindførsel er ændret."
-
-#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Journalindførslen kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl"
-
-#~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr ""
-#~ "Journalindførslen kunne ikke fjernes da du ikke har rettigheder hertil"
-
-#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
-#~ msgstr "Journalindførslen kunne ikke fjernes pga. en fejl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to "
-#~ "modify?"
-#~ msgstr "Du ændrer en tilbagevendende journalindførsel. Hvad vil du ændre?"
-
-#~ msgid "Journal information"
-#~ msgstr "Journalinformation"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Aktivér"
-
-#~ msgid "<b>Then</b>"
-#~ msgstr "<b>Så</b>"
-
-#~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
-#~ msgstr "Gyldig signatur. Kan ikke verificere afsenderen"
-
-#~ msgid "Mark as _Read"
-#~ msgstr "Mar_kér som læst"
-
-#~ msgid "_Do not Mark as Read"
-#~ msgstr "Mar_kér ikke som læst"
-
-#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Indstillinger for spam</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subject</b> :"
-#~ msgstr "<b>Emne</b> :"
-
-#~ msgid "<b>From</b> :"
-#~ msgstr "<b>Fra</b> :"
-
-#~ msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde denne journalindførsel i nogen journal"
-
-#~ msgid "(Untitled)"
-#~ msgstr "(Unavngivet)"
-
-#~ msgid "Print cards"
-#~ msgstr "Udskriv kort"
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid "GTK Tree View"
-#~ msgstr "GTK-trævisning"
-
-#~ msgid "Print envelope"
-#~ msgstr "Udskriv konvolut"
-
-#~ msgid "Print contact"
-#~ msgstr "Udskriv kontaktperson"
-
-#~ msgid "Error loading default addressbook."
-#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af adressebog."
-
-#~ msgid "_Add Calendar"
-#~ msgstr "_Tilføj kalender"
-
-#~ msgid "_Add Task List"
-#~ msgstr "_Tilføj opgaveliste"
-
-#~ msgid "Add New Calendar"
-#~ msgstr "Tilføj ny kalender"
-
-#~ msgid "Calendar Group"
-#~ msgstr "Kalendergruppe"
-
-#~ msgid "<b>Task List Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Valgmuligheder for opgaveliste</b>"
-
-#~ msgid "Add New Task List"
-#~ msgstr "Tilføj ny opgaveliste"
-
-#~ msgid "Task List Name"
-#~ msgstr "Opgavelistenavn"
-
-#~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
-#~ msgstr "<b>Ledig/optaget _kalendere</b>"
-
-#~ msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
-#~ msgstr "<b>Offentliggørelseshyppighed</b>"
-
-#~ msgid "<b>Publishing _Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Offentliggørelses_sted</b>"
-
-#~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
-#~ msgstr "Valgt dag (%a %d %b %Y)"
-
-#~ msgid "%a %b %d"
-#~ msgstr "%a %d %b"
-
-#~ msgid "%a %d %Y"
-#~ msgstr "%a %d %Y"
-
-#~ msgid "%a %b %d %Y"
-#~ msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#~ msgid "Selected week (%s - %s)"
-#~ msgstr "Valgt uge (%s - %s)"
-
-#~ msgid "Selected month (%b %Y)"
-#~ msgstr "Valgt måned (%b %Y)"
-
-#~ msgid "Selected year (%Y)"
-#~ msgstr "Valgt år (%Y)"
-
-#~ msgid "Print Item"
-#~ msgstr "Udskriv element"
-
-#~ msgid "%.0fK"
-#~ msgstr "%.0f k"
-
-#~ msgid "%.0fM"
-#~ msgstr "%.0f M"
-
-#~ msgid "%.0fG"
-#~ msgstr "%.0f G"
-
-#~ msgid "No, Do not Change Status"
-#~ msgstr "Nej, undlad at skifte status"
-
-#~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Modtagelse af e-mail</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Afsendelse af e-mail:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a "
-#~ "read receipt when a message you\n"
-#~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
-#~ "requests a receipt from you.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Denne side lader dig vælge om du ønsker at blive underrettet med "
-#~ "en læsningskvittering, når en besked som du har sendt bliver læst, og at "
-#~ "angive hvad Evolution bør gøre når nogen anmoder om en kvittering fra dig."
-#~ "</small>"
-
-#~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
-#~ msgstr "Spørg mig om jeg ønsker at sende en læsningskvittering tilbage"
-
-#~ msgid "Never send back a read receipt"
-#~ msgstr "Send aldrig en læsningskvittering tilbage"
-
-#~ msgid "Read Receipts"
-#~ msgstr "Læsningskvitteringer"
-
-#~ msgid "Request a read receipt for all messages I send"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bed om en kvittering for at brevet er læst, for alle breve jeg sender"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med mindre brevet sendes til en postliste, og ikke til mig personligt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you receive an email with a read receipt request, what should "
-#~ "Evolution do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du modtager et brev med anmodning om læsningskvittering, hvad bør "
-#~ "Evolution gøre?"
-
-#~ msgid "Priority Filter \"%s\""
-#~ msgstr "Prioritetsfilter “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of your Netscape email filters are based on\n"
-#~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n"
-#~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
-#~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
-#~ "accordingly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
-#~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n"
-#~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
-#~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
-#~ "everything still works as intended."
-#~ msgstr ""
-#~ "En del af dine Netscape-epostfilter baseres på\n"
-#~ "e-mail-prioriteter, som ikke anvendes i Evolution. Evolution\n"
-#~ "anvender i stedet point i intervallet -3 til 3 som kan\n"
-#~ "tildeles til breve og derefter anvendes til filtrering.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Som en midlertidig løsning findes en samling filtre kaldet\n"
-#~ "“Prioritetsfilter” som kan tilføjes for at konvertere\n"
-#~ "Netscapes e-mail-prioriteter til Evolutionpoint, og de\n"
-#~ "påvirkede filerne anvender point i stedet for prioriteter.\n"
-#~ "Kontroller de importerede filtre for at sikre dig at\n"
-#~ "alting stadigvæk fungerer som tiltænkt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of your Netscape email filters use\n"
-#~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
-#~ "feature, which is not supported in Evolution.\n"
-#~ "These filters will be dropped."
-#~ msgstr ""
-#~ "En del af dine Netscape-epostfilter anvender\n"
-#~ "funktionerne “Ignorere tråd” eller “Overvåg\n"
-#~ "tråd”, som ikke understøttes i Evolution.\n"
-#~ "Disse filtre vil blive forkastet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of your Netscape email filters test the\n"
-#~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n"
-#~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n"
-#~ "were modified to test whether that string is or is not\n"
-#~ "contained in the message body."
-#~ msgstr ""
-#~ "En del af dine Netscape-epostfilter tester for\n"
-#~ "(u)lighed med en given streng i meddelelseteksten i\n"
-#~ "breve, hvilket ikke understøttes i Evolution. Disse filtre\n"
-#~ "ændredes til at teste hvorvidt strengen findes\n"
-#~ "eller ikke findes i meddelelseteksten."
-
-#~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
-#~ msgstr "Evolution importerer dine gamle data fra Netscape"
-
-#~ msgid "Importing Netscape data"
-#~ msgstr "Importerer Netscape-data"
-
-#~ msgid "Mail Filters"
-#~ msgstr "E-mail-filtre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
-#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution har fundet Netscape e-mail-filer.\n"
-#~ "Vil du importere dem til Evolution?"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Valgmuligheder for filtre</span>"
-
-#~ msgid "<b>Recipients </b>"
-#~ msgstr "<b>Modtagere </b>"
-
-#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
-#~ msgstr "<b>Dato og tidspunkt</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has "
-#~ "been correctly set up and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "iPods uddata-mappe blev ikke fundet! Sørg venligst for at iPod er sat "
-#~ "rigtigt op og prøv igen."
-
-#~ msgid "Could not export data!"
-#~ msgstr "Kunne ikke eksportere data!"
-
-#~ msgid "Could not open addressbook!"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne adressebog!"
-
-#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne Evolutions adressebog for at eksportere data."
-
-#~ msgid "Could not open calendar/todo!"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne kalender/opgaveliste!"
-
-#~ msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke åbne Evolutions kalender/opgaveliste for at eksportere data."
-
-#~ msgid "Description of the attachment."
-#~ msgstr "Beskrivelse af bilaget."
-
-#~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
-#~ msgstr "Markér bilaget til at blive vist integreret som standard."
-
-#~ msgid "Minicard Test"
-#~ msgstr "Test af minivisitkort"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
-#~ msgstr "Ophavsret (C) 2000, Helix Code, Inc."
-
-#~ msgid "This should test the minicard canvas item"
-#~ msgstr "Dette bør teste kanvas-elementet i minivisitkort"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Su_mmary"
-#~ msgstr "Sa_mmendrag"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Vis udskrift"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file by that name already exists.\n"
-#~ "Overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "En fil med samme navn eksisterer allerede.\n"
-#~ "Overskriv den?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]