[gnome-robots] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Japanese translation
- Date: Sat, 22 Aug 2020 15:29:16 +0000 (UTC)
commit 9cc27004b7fdf8bbc0257fe5921cf58a0555b44a
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Sat Aug 22 15:29:12 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 45 +++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 21886e6..d438558 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-28 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-29 21:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:255
msgid "_New Game"
msgstr "新しいゲーム(_N)"
@@ -53,7 +53,8 @@ msgstr "GNOME ロボット"
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "ロボットをうまくかわしてロボット同士をぶつけよう"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
+#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see
https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
"Avoid the robots or face certain death."
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr ""
"遥か未来、2000年のこと。悪のロボットたちがあなたを殺そうと迫ってくる。ロボッ"
"トをうまくかわして、絶体絶命の危機を切り抜けよう。"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
"動かしてロボットから身を守ろう。また、携帯するテレポーテーション装置を使えば"
"安全な場所に一時避難することもできる。"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -85,12 +86,12 @@ msgstr ""
"ポートしたその先はロボットのすぐ隣かもしれない。そう即死だ。さあ、できるだけ"
"長く生き延びよう!"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:58
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:222
+#: src/gnome-robots.c:317 src/gnome-robots.c:365
msgid "Robots"
msgstr "ロボット"
@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "ウィンドウが最小化されている場合は TRUE"
-#: src/game.c:343 src/game.c:359
+#: src/game.c:344 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -260,11 +261,11 @@ msgstr ""
"でも、もう一度やっつけることができるかな?"
#. This should never happen.
-#: src/game.c:1108
+#: src/game.c:1125
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "残っているテレポート可能な場所がありません!!"
-#: src/game.c:1136
+#: src/game.c:1153
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "安全にテレポートできる場所がありません!"
@@ -349,11 +350,11 @@ msgstr "(残り: %d)"
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "安全にテレポート(_S)"
-#: src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:226
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "BSD の古典的なロボットゲームをベースとしています。"
-#: src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -368,32 +369,32 @@ msgstr ""
"Yukihiro Nakai <Nakai technologist com>\n"
"Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>"
-#: src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:251
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "現在のゲームを終了してもよろしいですか?"
-#: src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:254
msgid "Keep _Playing"
msgstr "続ける(_P)"
-#: src/gnome-robots.c:410
+#: src/gnome-robots.c:409
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "ランダムにテレポート(_R)"
-#: src/gnome-robots.c:429
+#: src/gnome-robots.c:428
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "待機(_W)"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:453
+#: src/gnome-robots.c:452
msgid "Game Type:"
msgstr "ゲームの種類:"
-#: src/gnome-robots.c:468
+#: src/gnome-robots.c:467
msgid "No game data could be found."
msgstr "ゲーム用データが見つかりませんでした。"
-#: src/gnome-robots.c:470
+#: src/gnome-robots.c:468
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -401,11 +402,11 @@ msgstr ""
"\"GNOME Robots\" は適切なゲーム用の設定ファイルを見つけることができませんでし"
"た。このプログラムが正しくインストールされたか確認してください。"
-#: src/gnome-robots.c:487
+#: src/gnome-robots.c:484
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "いくつかの画像ファイルが存在しないか壊れています。"
-#: src/gnome-robots.c:489
+#: src/gnome-robots.c:485
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]