[gnome-maps] Update Persian translation



commit 35b71bdfa21e9b57213e0a94964e1efb11081284
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Wed Aug 19 21:21:04 2020 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 170 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 107 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index b62dc499..b6f092c3 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-12 14:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-11 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:19+0000\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Maps"
@@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم"
 #. * overview.
 #.
 #. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:81
-#: src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:563
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 src/application.js:82
+#: src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626
 msgid "Maps"
 msgstr "نقشه‌ها"
 
@@ -218,6 +218,22 @@ msgstr "مشخّص می‌کند که آیا کاربر برای ویرایش د
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "آخرین گونهٔ حمل‌ونقل برای مسیریابی"
 
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+msgid "Night mode"
+msgstr "حالت شب"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+msgid "Whether the application is in night mode."
+msgstr "این که برنامه در حالت شب است یا نه."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+msgid "Use hybrid aerial tiles"
+msgstr "استفاده از کاشی‌های هوایی پیوندی"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+msgstr "این که کاشی‌های هوایی باید از سبک پیوندی (با برچسب‌ها) استفاده کنند یا نه."
+
 #: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
 msgid "Visibility"
 msgstr "نمایانی"
@@ -335,7 +351,7 @@ msgid "Toggle favorites"
 msgstr "تغییر وضعیت برگزیده‌ها"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:57
+#: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98
 msgid "Print Route"
 msgstr "چاپ مسیر"
 
@@ -369,48 +385,57 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "خروج"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:55
+#: data/ui/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open main menu"
+msgstr "گشودن فهرست اصلی"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "نمای نقشه"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:59
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:66
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:73
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "تغییر وضعیت مقیاس"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:80
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "رفتن به موقعیت فعلی"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:87
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "تعویض به نمای خیابانی"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
 msgstr "تعویض به نمای هوایی"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "گشودن لایهٔ شکل"
 
+#: data/ui/layers-popover.ui:65
+msgid "Show Labels"
+msgstr "نمایش برچسب‌ها"
+
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:69
+#: data/ui/layers-popover.ui:102
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "گشودن لایهٔ شکل…"
 
@@ -428,32 +453,44 @@ msgid "Location Settings"
 msgstr "تنظیمات موقعیت"
 
 #: data/ui/main-window.ui:8
+msgid "Night Mode"
+msgstr "حالت شب"
+
+#: data/ui/main-window.ui:12
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "برپاسازی حساب OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/main-window.ui:12
+#: data/ui/main-window.ui:16
 msgid "Export as Image"
 msgstr "برون‌ریزی به عنوان عکس"
 
-#: data/ui/main-window.ui:17
+#: data/ui/main-window.ui:21
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید"
 
-#: data/ui/main-window.ui:22
+#: data/ui/main-window.ui:26
 msgid "About Maps"
 msgstr "دربارهٔ نقشه‌ها"
 
-#: data/ui/main-window.ui:106
+#: data/ui/main-window.ui:56
+msgid "Open main menu"
+msgstr "گشودن فهرست اصلی"
+
+#: data/ui/main-window.ui:81
+msgid "Find a Route"
+msgstr "یافتن یک مسیر"
+
+#: data/ui/main-window.ui:181
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "نقشه‌ها برون‌خط است!"
 
-#: data/ui/main-window.ui:116
+#: data/ui/main-window.ui:194
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t be "
 "found."
 msgstr "نقشه‌ها برای عملکرد صحیح نیاز به اینترنت دارد."
 
-#: data/ui/main-window.ui:125
+#: data/ui/main-window.ui:203
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "تنظیمات پیشکار و اتّصالتان را بررسی کنید."
 
@@ -502,15 +539,15 @@ msgid "Password"
 msgstr "گذرواژه"
 
 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+msgid "Sign up"
+msgstr "ثبت‌نام"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
 msgid "Sign In"
 msgstr "ورود"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
-msgid "Don’t have an account?"
-msgstr "حسابی ندارید؟"
-
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
 msgid ""
 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> "
@@ -520,27 +557,27 @@ msgstr ""
 "باز نشانی گذرواژه‌تان به <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-";
 "password\">OpenStreetMap</a> سر بزنید."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "کد تأیید مطابق نبود، لطفاً دوباره بیازمایید."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
 msgid "Enter verification code shown above"
 msgstr "کد تأیید بالا را وارد کنید"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
 msgid "Verify"
 msgstr "تأیید"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">وارد شده</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "حساب OpenStreetMapتان فعّال است."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
 msgid "Sign Out"
 msgstr "خروج"
 
@@ -629,7 +666,7 @@ msgstr "رونوشت"
 msgid "Send To…"
 msgstr "فرستادن به…"
 
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "گشودن لایهٔ شکل"
 
@@ -753,22 +790,26 @@ msgstr "ویژگی‌های لازم وجود ندارند"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "ناتوان در یافتن عنصر OSM"
 
-#: src/application.js:94
+#: src/application.js:96
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "مسیری به ساختار شاخهٔ کاشی‌های محلّی"
 
-#: src/application.js:100
+#: src/application.js:102
 msgid "Tile size for local tiles directory"
 msgstr "اندازهٔ شاخهٔ کاشی‌های محلّی"
 
-#: src/application.js:104
+#: src/application.js:106
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "نمایش نگارش برنامه"
 
-#: src/application.js:110
+#: src/application.js:112
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "نادیده گرفتن موجود بودن شبکه"
 
+#: src/application.js:122 src/application.js:123
+msgid "[FILE…|URI]"
+msgstr "[FILE…|URI]"
+
 #: src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "گزینش یک حساب"
@@ -898,29 +939,29 @@ msgstr "هیچ مسیری پیدا نشد."
 msgid "Start!"
 msgstr "شروع!"
 
-#: src/mainWindow.js:61
+#: src/mainWindow.js:62
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "تمام پرونده‌های لایه"
 
-#: src/mainWindow.js:466
+#: src/mainWindow.js:508
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "شکست در اتّصال به خدمت مکانی"
 
-#: src/mainWindow.js:561
+#: src/mainWindow.js:624
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
 
-#: src/mainWindow.js:564
+#: src/mainWindow.js:627
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "یک برنامهٔ نقشه برای گنوم"
 
-#: src/mainWindow.js:575
+#: src/mainWindow.js:638
 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۱ - ۲۰۱۹ – شرکت ردهت و نگارندگان نقشه‌های گنوم"
 
-#: src/mainWindow.js:595
+#: src/mainWindow.js:658
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکت‌کنندگان"
@@ -930,7 +971,7 @@ msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکت‌کنندگان"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:611
+#: src/mainWindow.js:674
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "کاشی‌های نقشه به دست %s فراهم شده"
@@ -944,20 +985,20 @@ msgstr "کاشی‌های نقشه به دست %s فراهم شده"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:703
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "جست‌وجو به دست %s با استفاده از %s فراهم شده"
 
-#: src/mapView.js:378
+#: src/mapView.js:466
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "گونهٔ پرونده پشتیبانی نمی‌شود"
 
-#: src/mapView.js:385
+#: src/mapView.js:473
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "شکست در گشودن لایه"
 
-#: src/mapView.js:421
+#: src/mapView.js:509
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "شکست در گشودن نشانی جغرافیایی"
 
@@ -1258,7 +1299,7 @@ msgstr "دسترسی صندلی چرخ‌دار:"
 msgid "Phone:"
 msgstr "تلفن:"
 
-#: src/placeEntry.js:210
+#: src/placeEntry.js:212
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "شکست در پردازش نشانی جغرافیایی"
 
@@ -1371,12 +1412,12 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "شکست در بارگیری پرونده"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:299
+#: src/sidebar.js:358
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "زمان تخمینی: %s"
 
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:414
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "برنامه سفر فراهم شده به دست %s"
@@ -1664,19 +1705,19 @@ msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "دقّت: %s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:237
+#: src/utils.js:248
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:240
+#: src/utils.js:251
 msgid "Exact"
 msgstr "دقیقاً"
 
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
 #.
-#: src/utils.js:321
+#: src/utils.js:332
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s س"
@@ -1685,52 +1726,52 @@ msgstr "%s س"
 #. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:327
+#: src/utils.js:338
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
-msgid_plural "%s h %s mins"
+msgid_plural "%s h %s min"
 msgstr[0] "%s س %s د"
 
 #. Translators: this is a duration with minutes part
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:334
+#: src/utils.js:345
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
-msgid_plural "%s mins"
+msgid_plural "%s min"
 msgstr[0] "%s د"
 
 #. Translators: this is a duration of less than one minute
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
 #.
-#: src/utils.js:340
+#: src/utils.js:351
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
 msgstr[0] "%s ث"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:362
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s ک‌م"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:354
+#: src/utils.js:365
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s م"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:362
+#: src/utils.js:373
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s ما"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:365
+#: src/utils.js:376
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s پا"
@@ -1843,6 +1884,9 @@ msgstr "به %s گردش به راست کنید"
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "گردش به راست کنید"
 
+#~ msgid "Don’t have an account?"
+#~ msgstr "حسابی ندارید؟"
+
 #~ msgid "%f h"
 #~ msgstr "%If ساعت"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]