[polari] Update French translation



commit 113ebdd12daa3df5fdfa781f03ad0eeb156b0610
Author: Thibault Martin <mail thibaultmart in>
Date:   Wed Aug 19 14:56:17 2020 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 269 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 152 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0abc6b94..24dcf7c9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,30 +6,31 @@
 # Guillaume Bernard Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2018.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017.
 # Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2020.
+# Thibault Martin <mail thibaultmart in>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-19 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: Thibault Martin <mail thibaultmart in>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:205
+#: src/roomStack.js:207
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un client de discussion relayée par Internet (IRC) pour GNOME"
 
@@ -141,6 +142,17 @@ msgstr ""
 "Indique si la commande d’identification est connue pour prendre en charge le "
 "paramètre du nom d’utilisateur"
 
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
+msgid "List of muted usernames"
+msgstr "Liste des utilisateurs mis en sourdine"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57
+msgid ""
+"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
+msgstr ""
+"Une liste des utilisateurs dont les conversations privées ne feront pas "
+"apparaître de notification"
+
 #: data/resources/connection-details.ui:13
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Adresse du _serveur :"
@@ -166,7 +178,7 @@ msgstr "_Pseudonyme"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Nom _réel"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
 #: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
@@ -179,7 +191,7 @@ msgstr "_Appliquer"
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Changer de pseudonyme"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:119
+#: data/resources/entry-area.ui:120
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Coller"
 
@@ -209,14 +221,11 @@ msgid "Show Emoji Picker"
 msgstr "Afficher le distributeur d’émojis"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:48
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show Userlist"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Help"
 msgstr "Afficher l’aide"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:55
-#| msgid "Open Link"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Menu"
 msgstr "Ouvrir le menu"
@@ -339,7 +348,7 @@ msgid "About"
 msgstr "À propos"
 
 #: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:57
+#: src/application.js:58
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
@@ -351,7 +360,7 @@ msgstr "Ajouter des salons et des réseaux"
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Afficher les utilisateurs connectés"
 
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
 msgid "Offline"
 msgstr "Hors ligne"
 
@@ -407,41 +416,42 @@ msgstr "Notifiera lorsque l’utilisateur sera en ligne."
 msgid "Start Conversation"
 msgstr "Commencer la conversation"
 
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:44
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Démarrer le client Telepathy"
 
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:49
 msgid "Start in debug mode"
 msgstr "Démarrer avec le mode débogage"
 
-#: src/application.js:51
+#: src/application.js:52
 msgid "Allow running alongside another instance"
 msgstr "Autoriser l’exécution d’une autre instance"
 
-#: src/application.js:54
+#: src/application.js:55
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Imprimer la version et quitter"
 
-#: src/application.js:479 src/utils.js:188
+#: src/application.js:486 src/utils.js:241
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "L’ouverture du lien a échoué"
 
-#: src/application.js:770
+#: src/application.js:761
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s supprimé."
 
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:840
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013-2016\n"
 "Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013\n"
 "Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014, 2018\n"
 "Mathieu Stumpf Guntz, 2016\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017\n"
+"Thibault Martin <mail thibaultmart in>, 2020"
 
-#: src/application.js:852
+#: src/application.js:846
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "En apprendre plus sur Polari"
 
@@ -604,12 +614,12 @@ msgstr "Déjà ajouté"
 msgid "No results."
 msgstr "Aucun résultat."
 
-#: src/connections.js:501
+#: src/connections.js:511
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propriétés de « %s »"
 
-#: src/connections.js:545
+#: src/connections.js:555
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -617,47 +627,47 @@ msgstr ""
 "Polari s’est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
 "champ adresse est correct."
 
-#: src/entryArea.js:369
+#: src/entryArea.js:370
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Envoyer %s ligne de texte vers le service de partage public ?"
 msgstr[1] "Envoyer %s lignes de texte vers le service de partage public ?"
 
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:374
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Envoi de %s ligne de texte au service de partage public…"
 msgstr[1] "Envoi de %s lignes de texte au service de partage public…"
 
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Envoyer l’image sur le service de partage public ?"
 
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:382
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Envoi de l’image sur le service de partage public…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:404
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Envoyer « %s » sur le service de partage public ?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:406
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Envoi de « %s » sur le service de partage public…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:414
+#: src/entryArea.js:415
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s dans #%s"
 
-#: src/entryArea.js:416
+#: src/entryArea.js:417
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Coller à partir de %s"
@@ -681,15 +691,15 @@ msgstr "_Suivant"
 #. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
 #. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: src/ircParser.js:21
+#.
+#: src/ircParser.js:24
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/CLOSE [<salon>] [<raison>] — ferme le <salon>, par défaut, le salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:22
+#: src/ircParser.js:25
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -697,156 +707,173 @@ msgstr ""
 "/HELP [<commande>] — affiche l’aide pour <commande>, ou une liste des "
 "commandes disponibles"
 
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:26
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <pseudo> [<salon>] — invite <pseudo> sur <salon>, ou le salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <salon> — rejoint <salon>"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <pseudo> — expulse <pseudo> du salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <action> — envoie <action> au salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:30
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr ""
 "/MSG <pseudo> [<message>] — ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES — liste les utilisateurs sur le salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:32
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <pseudo> — change votre pseudo par <pseudo>"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:33
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/PART [<salon>] [<raison>] — quitte  le <salon>, par défaut, le salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <pseudo> — ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<raison>] — déconnecte du serveur actuel"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <texte> — envoie <texte> au salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
 "/TOPIC <sujet> — change le sujet par <sujet>, ou affiche le sujet du salon "
 "actuel"
 
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:38
+msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
+msgstr "/WHOIS <pseudo> — demande des informations sur <pseudo>"
+
+#: src/ircParser.js:41
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Commande inconnue — essayez /HELP pour une liste des commandes disponibles."
 
-#: src/ircParser.js:51
+#: src/ircParser.js:55
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilisation : %s"
 
-#: src/ircParser.js:88
+#: src/ircParser.js:92
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Commandes connues :"
 
-#: src/ircParser.js:190
+#: src/ircParser.js:194
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Utilisateurs sur %s :"
 
-#: src/ircParser.js:269
+#: src/ircParser.js:273
 msgid "No topic set"
 msgstr "Aucun sujet défini"
 
+#: src/ircParser.js:312
+#, javascript-format
+msgid "User: %s - Last activity: %s"
+msgstr "Utilisateur : %s - Dernière activité : %s"
+
 #: src/joinDialog.js:232
 msgid "Add Network"
 msgstr "Ajouter un réseau"
 
-#: src/mainWindow.js:389
+#: src/mainWindow.js:399
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d utilisateur"
 msgstr[1] "%d utilisateurs"
 
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Quitter le salon"
 
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
 msgid "End conversation"
 msgstr "Mettre fin à la conversation"
 
-#: src/roomList.js:301
+#: src/roomList.js:269
+msgid "Unmute"
+msgstr "Enlever la sourdine"
+
+#: src/roomList.js:273
+msgid "Mute"
+msgstr "Mettre en sourdine"
+
+#: src/roomList.js:375
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Le réseau %s présente une erreur"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:372
+#: src/roomList.js:446
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:379
+#: src/roomList.js:453
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Erreur de connexion"
 
-#: src/roomList.js:396
+#: src/roomList.js:470
 msgid "Connected"
 msgstr "Connecté"
 
-#: src/roomList.js:398
+#: src/roomList.js:472
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Connexion…"
 
-#: src/roomList.js:402
+#: src/roomList.js:476
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/roomList.js:422
+#: src/roomList.js:496
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Impossible de se connecter à %s de manière sûre."
 
-#: src/roomList.js:425
+#: src/roomList.js:499
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s nécessite un mot de passe."
 
-#: src/roomList.js:431
+#: src/roomList.js:505
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Impossible de se connecter à %s. Le serveur est occupé."
 
-#: src/roomList.js:434
+#: src/roomList.js:508
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Impossible de se connecter à %s."
 
-#: src/roomStack.js:98
+#: src/roomStack.js:100
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré ?"
 
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -854,139 +881,147 @@ msgstr ""
 "L’identification se fera automatiquement la prochaine fois que vous vous "
 "connecterez à %s"
 
-#: src/roomStack.js:106
+#: src/roomStack.js:108
 msgid "_Save Password"
 msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
 
-#: src/roomStack.js:139
+#: src/roomStack.js:141
 msgid "Failed to join the room"
 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
 
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:143
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Réessayer"
 
-#: src/roomStack.js:165
+#: src/roomStack.js:167
 msgid "The room is full."
 msgstr "Le salon est complet."
 
-#: src/roomStack.js:168
+#: src/roomStack.js:170
 msgid "You have been banned from the room."
 msgstr "Vous avez été banni du salon."
 
-#: src/roomStack.js:171
+#: src/roomStack.js:173
 msgid "The room is invite-only."
 msgstr "Le salon est uniquement sur invitation."
 
-#: src/roomStack.js:174
+#: src/roomStack.js:176
 msgid "You have been kicked from the room."
 msgstr "Vous avez été expulsé du salon."
 
-#: src/roomStack.js:177
+#: src/roomStack.js:179
 msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
 msgstr ""
 "Il n’est pas possible de rejoindre le salon actuellement, mais vous pouvez "
 "réessayer plus tard."
 
-#: src/roomStack.js:209
+#: src/roomStack.js:211
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Rejoindre un salon avec le bouton +."
 
-#: src/telepathyClient.js:464
+#: src/telepathyClient.js:477
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Au revoir"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:650
+#: src/telepathyClient.js:667
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Enregistrer le mot de passe %s pour %s ?"
 
-#: src/telepathyClient.js:654
+#: src/telepathyClient.js:671
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:686
+#: src/telepathyClient.js:707
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s dans %s"
 
-#: src/userList.js:256
+#: src/userList.js:413
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Disponible dans un autre salon."
+
+#: src/userList.js:415
+msgid "Online"
+msgstr "En ligne"
+
+#: src/userList.js:578
+msgid "No Results"
+msgstr "Aucun résultat"
+
+#: src/userTracker.js:369
+msgid "User is online"
+msgstr "L’utilisateur est en ligne"
+
+#: src/userTracker.js:370
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "L’utilisateur %s est en ligne."
+
+#: src/utils.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "Mot de passe serveur de Polari pour %s"
+
+#: src/utils.js:142
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Mot de passe NickServ de Polari pour %s"
+
+#: src/utils.js:372
+msgid "Now"
+msgstr "Maintenant"
+
+#: src/utils.js:375
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non disponible"
+
+#: src/utils.js:379
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "Il y a %d seconde"
 msgstr[1] "Il y a %d secondes"
 
-#: src/userList.js:263
+#: src/utils.js:386
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Il y a %d minute"
 msgstr[1] "Il y a %d minutes"
 
-#: src/userList.js:270
+#: src/utils.js:393
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Il y a %d heure"
 msgstr[1] "Il y a %d heures"
 
-#: src/userList.js:277
+#: src/utils.js:400
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Il y a %d jour"
 msgstr[1] "Il y a %d jours"
 
-#: src/userList.js:284
+#: src/utils.js:407
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Il y a %d semaine"
 msgstr[1] "Il y a %d semaines"
 
-#: src/userList.js:290
+#: src/utils.js:413
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Il y a %d mois"
 msgstr[1] "Il y a %d mois"
 
-#: src/userList.js:452
-msgid "Available in another room."
-msgstr "Disponible dans un autre salon."
-
-#: src/userList.js:454
-msgid "Online"
-msgstr "En ligne"
-
-#: src/userList.js:617
-msgid "No Results"
-msgstr "Aucun résultat"
-
-#: src/userTracker.js:312
-msgid "User is online"
-msgstr "L’utilisateur est en ligne"
-
-#: src/userTracker.js:313
-#, javascript-format
-msgid "User %s is now online."
-msgstr "L’utilisateur %s est en ligne."
-
-#: src/utils.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "Mot de passe serveur de Polari pour %s"
-
-#: src/utils.js:109
-#, javascript-format
-msgid "Polari NickServ password for %s"
-msgstr "Mot de passe NickServ de Polari pour %s"
-
 #~ msgid "org.gnome.Polari"
 #~ msgstr "org.gnome.Polari"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]