[gnome-shell] Update Polish translation



commit 6d9c6ba57784ae8c29c0debc633b78cf89a9fc6e
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Aug 16 11:53:46 2020 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 1000 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 561 insertions(+), 439 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 35de6dd7f3..83f8e9a423 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-02 21:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-10 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-16 11:44+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -217,89 +217,106 @@ msgid ""
 "shell."
 msgstr "Włącza API usługi D-Bus umożliwiające badanie stanu programu powłoki."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Układ ekranu wyboru programu"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+"Układ ekranu wyboru programu. Każdy wpis w macierzy to strona. Strony są "
+"przechowywane w kolejności, w jakiej są wyświetlane w powłoce GNOME. Każda "
+"strona zawiera parę „identyfikator programu” → „data”. Obecnie następujące "
+"wartości są przechowywane jako „data”: • „position”: położenie ikony "
+"programu na stronie"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy”"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy” ekranu podglądu."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Przełączenie na 1. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Przełączenie na 2. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Przełączenie na 3. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Przełączenie na 4. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Przełączenie na 5. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Przełączenie na 6. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Przełączenie na 7. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Przełączenie na 8. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Przełączenie na 9. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -308,11 +325,11 @@ msgstr ""
 "obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku "
 "wszystkie programy są załączone."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Tryb ikon programów."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -322,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla "
 "tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -331,60 +348,60 @@ msgstr ""
 "wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są "
 "załączone."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
 msgid "Locations"
 msgstr "Położenia"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Położenia wyświetlane w zegarze światowym"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Automatyczne położenie"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Czy ustalać obecne położenie"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Położenie, dla którego wyświetlać prognozę pogody"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest "
 "powłoka GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
 "krawędzi ekranu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
@@ -395,7 +412,7 @@ msgid "Network Login"
 msgstr "Logowanie do sieci"
 
 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Coś się nie powiodło"
 
@@ -421,18 +438,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
-#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
-#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181
+#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
+#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
-#: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244
-#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285
-#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277
+#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205
+#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277
 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
@@ -447,7 +464,7 @@ msgstr "Inny użytkownik?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:912
+#: js/gdm/loginDialog.js:913
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
@@ -455,8 +472,8 @@ msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241
+#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
 msgid "Username"
 msgstr "Nazwa użytkownika"
 
@@ -464,7 +481,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
-#: js/gdm/util.js:338
+#: js/gdm/util.js:355
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Błąd uwierzytelniania"
 
@@ -473,83 +490,94 @@ msgstr "Błąd uwierzytelniania"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:481
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:89
+#: js/misc/systemActions.js:91
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłącz komputer"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:92
-msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
+#: js/misc/systemActions.js:94
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
 msgstr ""
-"wyłącz komputer;wyłączanie komputera;zakończ;power off;shutdown;uruchom "
-"ponownie;restartuj;zrestartuj;reboot;restart;halt;stop;zatrzymaj"
+"wyłącz komputer;wyłączanie komputera;zakończ;power off;shutdown;halt;stop;"
+"zatrzymaj"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:99
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:102
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "uruchom ponownie;restartuj;zrestartuj;reboot;restart;"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:97
+#: js/misc/systemActions.js:107
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:100
+#: js/misc/systemActions.js:110
 msgid "lock screen"
 msgstr ""
 "zablokuj ekran;zablokowanie ekranu;blokowanie ekranu;blokada ekranu;lock "
 "screen"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:105
+#: js/misc/systemActions.js:115
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj się"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:108
+#: js/misc/systemActions.js:118
 msgid "logout;log out;sign off"
 msgstr "wyloguj się;wylogowanie;logout;log out;sign off"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:113
+#: js/misc/systemActions.js:123
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uśpij"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:116
+#: js/misc/systemActions.js:126
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "uśpij;uśpienie;wstrzymaj;wstrzymanie;suspend;sleep"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:121
+#: js/misc/systemActions.js:131
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Przełącz użytkownika"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:124
+#: js/misc/systemActions.js:134
 msgid "switch user"
 msgstr "przełącz użytkownika;przełączanie użytkowników;switch user"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:131
+#: js/misc/systemActions.js:141
 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
 msgstr ""
 "zablokuj orientację;zablokowanie orientacji;blokowanie orientacji;blokada "
 "orientacji;lock orientation;odblokuj orientację;odblokowanie orientacji;"
 "unlock orientation;ekran;monitor;wyświetlacz;screen;obrót;obracanie;rotation"
 
-#: js/misc/systemActions.js:251
+#: js/misc/systemActions.js:266
 msgctxt "search-result"
 msgid "Unlock Screen Rotation"
 msgstr "Odblokuj orientację ekranu"
 
-#: js/misc/systemActions.js:252
+#: js/misc/systemActions.js:267
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Zablokuj orientację ekranu"
@@ -589,7 +617,7 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
 msgstr[1] "%d godziny temu"
 msgstr[2] "%d godzin temu"
 
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
@@ -712,61 +740,53 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Odmów dostępu"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Udziel dostępu"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:932
+#: js/ui/appDisplay.js:1297
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Katalog bez nazwy"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:955
-msgid "Frequently used applications will appear here"
-msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
-
-#: js/ui/appDisplay.js:1090
-msgid "Frequent"
-msgstr "Często używane"
-
-#: js/ui/appDisplay.js:1097
-msgid "All"
-msgstr "Wszystkie"
-
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75
+#: js/ui/appDisplay.js:2762 js/ui/panel.js:75
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Otwarte okna"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:2781 js/ui/panel.js:82
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2504
-msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+#: js/ui/appDisplay.js:2797
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Uruchom za pomocą zintegrowanej karty graficznej"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2798
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2826 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Usuń z ulubionych"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2538
+#: js/ui/appDisplay.js:2832
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj do ulubionych"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:2842 js/ui/panel.js:93
 msgid "Show Details"
 msgstr "Wyświetl szczegóły"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:152
+#: js/ui/appFavorites.js:164
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Dodano program „%s” do ulubionych."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:185
+#: js/ui/appFavorites.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Usunięto program „%s” z ulubionych."
@@ -787,7 +807,7 @@ msgstr "Słuchawki"
 msgid "Headset"
 msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
@@ -804,7 +824,7 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Ustawienia"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:41
+#: js/ui/calendar.js:36
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -814,43 +834,43 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:70
+#: js/ui/calendar.js:65
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:72
+#: js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:74
+#: js/ui/calendar.js:69
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "W"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Ś"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "C"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -861,7 +881,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:371
+#: js/ui/calendar.js:392
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -874,61 +894,37 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:381
+#: js/ui/calendar.js:402
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:440
+#: js/ui/calendar.js:461
 msgid "Previous month"
 msgstr "Poprzedni miesiąc"
 
-#: js/ui/calendar.js:455
+#: js/ui/calendar.js:476
 msgid "Next month"
 msgstr "Następny miesiąc"
 
-#: js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:626
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:661
+#: js/ui/calendar.js:682
 msgid "Week %V"
 msgstr "%V. tydzień"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: js/ui/calendar.js:730
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Cały dzień"
-
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/calendar.js:868
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %-d"
-msgstr "%A, %-d %B"
-
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/calendar.js:871
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %-d, %Y"
-msgstr "%A, %-d %B %Y"
-
-#: js/ui/calendar.js:1100
+#: js/ui/calendar.js:895
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Brak powiadomień"
 
-#: js/ui/calendar.js:1103
-msgid "No Events"
-msgstr "Brak wydarzeń"
-
-#: js/ui/calendar.js:1157
+#: js/ui/calendar.js:949
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Nie przeszkadzać"
 
-#: js/ui/calendar.js:1176
+#: js/ui/calendar.js:968
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyść"
 
@@ -968,43 +964,43 @@ msgstr "Nie można odblokować woluminu"
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "Zainstalowana wersja usługi udisks nie obsługuje ustawienia PIM"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:333
+#: js/ui/components/autorunManager.js:332
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+#: js/ui/components/networkAgent.js:92
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Można także połączyć naciskając przycisk „WPS” na routerze."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223
-#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
+#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:252
+#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
 msgid "Connect"
 msgstr "Połącz"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/ui/components/networkAgent.js:211
 msgid "Key"
 msgstr "Klucz"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272
 msgid "Private key password"
 msgstr "Hasło klucza prywatnego"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: js/ui/components/networkAgent.js:270
 msgid "Identity"
 msgstr "Tożsamość"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:283
+#: js/ui/components/networkAgent.js:284
 msgid "Service"
 msgstr "Usługa"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1013,42 +1009,42 @@ msgstr ""
 "Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej „%s” wymagane jest hasło lub "
 "klucze szyfrowania."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320
 msgid "Network name"
 msgstr "Nazwa sieci"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Wymagany jest kod PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334
 msgid "PIN"
 msgstr "Kod PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686
+#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702
+#: js/ui/components/networkAgent.js:706
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691
+#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1718
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Menedżer sieci"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
 msgid "VPN password"
 msgstr "Hasło sieci VPN"
 
@@ -1074,12 +1070,12 @@ msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:823
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
@@ -1098,7 +1094,7 @@ msgstr "Ulubione"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:75
+#: js/ui/dateMenu.js:79
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B %Y"
 
@@ -1106,38 +1102,70 @@ msgstr "%-d %B %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:82
+#: js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %-d %B %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%-d %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d %B %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutro"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:180
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Cały dzień"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:231
+msgid "No Events"
+msgstr "Brak wydarzeń"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:348
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Dodaj zegar światowy…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/ui/dateMenu.js:349
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Zegar światowy"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:289
-msgid "Weather"
-msgstr "Pogoda"
-
-#: js/ui/dateMenu.js:418
-msgid "Select a location…"
-msgstr "Wybierz położenie…"
-
-#: js/ui/dateMenu.js:426
+#: js/ui/dateMenu.js:629
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:436
+#: js/ui/dateMenu.js:639
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:438
+#: js/ui/dateMenu.js:641
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna"
 
+#: js/ui/dateMenu.js:651
+msgid "Weather"
+msgstr "Pogoda"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:653
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Wybierz położenie pogody…"
+
 #: js/ui/endSessionDialog.js:39
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
@@ -1149,7 +1177,7 @@ msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wylogowanie"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1157,7 +1185,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
 msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
 msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:47
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1165,22 +1193,22 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:53
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj się"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłączenie komputera"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:59
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1188,27 +1216,27 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Uruchom ponownie"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłącz komputer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponowne uruchomienie"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Instalacja aktualizacji i ponowne uruchomienie"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1216,12 +1244,17 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1236,22 +1269,22 @@ msgstr[2] ""
 "Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za "
 "%d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:108
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
@@ -1259,7 +1292,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: js/ui/endSessionDialog.js:126
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1269,51 +1302,56 @@ msgstr ""
 "aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
 "zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:261
-msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
-"Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
+"Niski poziom naładowania akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
 "przed instalowaniem aktualizacji."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:270
+#: js/ui/endSessionDialog.js:293
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:275
+#: js/ui/endSessionDialog.js:298
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani"
 
+#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opcje uruchamiania"
+
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:588
+#: js/ui/endSessionDialog.js:685
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (zdalnie)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:591
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsola)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:185
+#: js/ui/extensionDownloader.js:187
 msgid "Install"
 msgstr "Zainstaluj"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:191
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Instalacja rozszerzenia"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:192
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr ""
 "Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:233
+#: js/ui/extensionSystem.js:252
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:234
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania."
 
@@ -1337,11 +1375,11 @@ msgstr "Program prosi o wyłączenie skrótów"
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Można je włączyć naciskając klawisze %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmów"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
 msgid "Allow"
 msgstr "Zezwól"
 
@@ -1391,16 +1429,16 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Pozostaw włączone"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:1288
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1315
 msgid "Turn On"
 msgstr "Włącz"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
-#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
+#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
-#: js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/rfkill.js:110
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Wyłącz"
 
@@ -1408,63 +1446,64 @@ msgstr "Wyłącz"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Pozostaw wyłączone"
 
-#: js/ui/keyboard.js:207
+#: js/ui/keyboard.js:225
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Ustawienia regionu i języka"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:665
+#: js/ui/lookingGlass.js:664
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:720
+#: js/ui/lookingGlass.js:719
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:726
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ukryj błędy"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795
+#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Wyświetl błędy"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:739
+#: js/ui/lookingGlass.js:738
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączone"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
 msgid "Disabled"
 msgstr "Wyłączone"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:744
+#: js/ui/lookingGlass.js:743
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:746
+#: js/ui/lookingGlass.js:745
 msgid "Out of date"
 msgstr "Nieaktualne"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:748
+#: js/ui/lookingGlass.js:747
 msgid "Downloading"
 msgstr "Pobieranie"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:777
+#: js/ui/lookingGlass.js:776
 msgid "View Source"
 msgstr "Wyświetl źródło"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:786
+#: js/ui/lookingGlass.js:785
 msgid "Web Page"
 msgstr "Strona WWW"
 
-#: js/ui/main.js:277
+#: js/ui/main.js:294
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik"
 
-#: js/ui/main.js:278
+#: js/ui/main.js:295
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1472,33 +1511,33 @@ msgstr ""
 "Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. "
 "Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik."
 
-#: js/ui/main.js:317
+#: js/ui/main.js:334
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona"
 
-#: js/ui/main.js:318
+#: js/ui/main.js:335
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1551
+#: js/ui/messageTray.js:1476
 msgid "System Information"
 msgstr "Informacje systemowe"
 
-#: js/ui/mpris.js:199
+#: js/ui/mpris.js:203
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Nieznany wykonawca"
 
-#: js/ui/mpris.js:209
+#: js/ui/mpris.js:213
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Nieznany tytuł"
 
-#: js/ui/overview.js:73
+#: js/ui/overview.js:74
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:86
+#: js/ui/overview.js:87
 msgid "Overview"
 msgstr "Podgląd"
 
@@ -1506,7 +1545,7 @@ msgstr "Podgląd"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:107
+#: js/ui/overview.js:108
 msgid "Type to search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
@@ -1534,42 +1573,42 @@ msgstr "Przydzielenie klawiszy"
 msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
-#: js/ui/padOsd.js:745
+#: js/ui/padOsd.js:732
 msgid "Edit…"
 msgstr "Modyfikuj…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: js/ui/padOsd.js:863
+#: js/ui/padOsd.js:845
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje"
 
-#: js/ui/padOsd.js:864
+#: js/ui/padOsd.js:846
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Klawisz Esc zakończy"
 
-#: js/ui/padOsd.js:867
+#: js/ui/padOsd.js:849
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy"
 
-#: js/ui/panel.js:109
+#: js/ui/panel.js:107
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:434
+#: js/ui/panel.js:435
 msgid "Activities"
 msgstr "Podgląd"
 
-#: js/ui/panel.js:713
+#: js/ui/panel.js:714
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Menu systemowe"
 
-#: js/ui/panel.js:826
+#: js/ui/panel.js:825
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Górny pasek"
 
@@ -1600,23 +1639,23 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598
+#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nie można zablokować"
 
-#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599
+#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
 
-#: js/ui/search.js:694
+#: js/ui/search.js:823
 msgid "Searching…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: js/ui/search.js:696
+#: js/ui/search.js:825
 msgid "No results."
 msgstr "Brak wyników."
 
-#: js/ui/search.js:822
+#: js/ui/search.js:951
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1747,26 +1786,17 @@ msgstr "Duży tekst"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Ustawienia Bluetooth"
 
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d połączone urządzenie"
-msgstr[1] "%d połączone urządzenia"
-msgstr[2] "%d połączonych urządzeń"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:131
-msgid "Off"
-msgstr "Wyłączone"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Wyłączono Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:133
-msgid "On"
-msgstr "Włączone"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Włączono Bluetooth"
 
 #: js/ui/status/brightness.js:39
 msgid "Brightness"
@@ -1824,33 +1854,33 @@ msgstr "Wyłączono ustalanie położenia"
 msgid "Enable"
 msgstr "Włącz"
 
-#: js/ui/status/location.js:355
+#: js/ui/status/location.js:350
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Zezwolenie na dostęp do położenia"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:357
+#: js/ui/status/location.js:352
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Program „%s” prosi o dostęp do położenia użytkownika"
 
-#: js/ui/status/location.js:367
+#: js/ui/status/location.js:362
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności."
 
-#: js/ui/status/network.js:66
+#: js/ui/status/network.js:71
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nieznane>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "Wyłączono sieć %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:423
+#: js/ui/status/network.js:452
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "Połączono z siecią %s"
@@ -1858,164 +1888,164 @@ msgstr "Połączono z siecią %s"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:428
+#: js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "Sieć %s jest niezarządzana"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:431
+#: js/ui/status/network.js:460
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "Rozłączanie z sieci %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
+#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "Łączenie z siecią %s"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:441
+#: js/ui/status/network.js:470
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "Sieć %s wymaga uwierzytelnienia"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449
+#: js/ui/status/network.js:478
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:453
+#: js/ui/status/network.js:482
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "Sieć %s jest niedostępna"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:456
+#: js/ui/status/network.js:485
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Połączenie z siecią %s się nie powiodło"
 
-#: js/ui/status/network.js:468
+#: js/ui/status/network.js:497
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci przewodowej"
 
-#: js/ui/status/network.js:511
+#: js/ui/status/network.js:540
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci komórkowej"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
+#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:562
+#: js/ui/status/network.js:590
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "Wyłączono sieć %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:603
+#: js/ui/status/network.js:631
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Połącz z Internetem"
 
-#: js/ui/status/network.js:808
+#: js/ui/status/network.js:835
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Tryb samolotowy jest włączony"
 
-#: js/ui/status/network.js:809
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony."
 
-#: js/ui/status/network.js:810
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Wyłącz tryb samolotowy"
 
-#: js/ui/status/network.js:819
+#: js/ui/status/network.js:846
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona"
 
-#: js/ui/status/network.js:820
+#: js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią."
 
-#: js/ui/status/network.js:821
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Włącz sieć Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:873
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Sieci Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:875
 msgid "Select a network"
 msgstr "Wybór sieci"
 
-#: js/ui/status/network.js:880
+#: js/ui/status/network.js:907
 msgid "No Networks"
 msgstr "Brak sieci"
 
-#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć"
 
-#: js/ui/status/network.js:1178
+#: js/ui/status/network.js:1205
 msgid "Select Network"
 msgstr "Wybierz sieć"
 
-#: js/ui/status/network.js:1184
+#: js/ui/status/network.js:1211
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:1332
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Hotspot %s jest włączony"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1320
+#: js/ui/status/network.js:1347
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "Nie połączono z siecią %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1417
+#: js/ui/status/network.js:1444
 msgid "connecting…"
 msgstr "łączenie…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1420
+#: js/ui/status/network.js:1447
 msgid "authentication required"
 msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: js/ui/status/network.js:1422
+#: js/ui/status/network.js:1449
 msgid "connection failed"
 msgstr "połączenie się nie powiodło"
 
-#: js/ui/status/network.js:1473
+#: js/ui/status/network.js:1500
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1490
+#: js/ui/status/network.js:1517
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1500
+#: js/ui/status/network.js:1527
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Wyłączono sieć VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci"
 
-#: js/ui/status/network.js:1590
+#: js/ui/status/network.js:1617
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2023,7 +2053,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie przewodowe"
 msgstr[1] "%s połączenia przewodowe"
 msgstr[2] "%s połączeń przewodowych"
 
-#: js/ui/status/network.js:1594
+#: js/ui/status/network.js:1621
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2031,7 +2061,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie Wi-Fi"
 msgstr[1] "%s połączenia Wi-Fi"
 msgstr[2] "%s połączeń Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1598
+#: js/ui/status/network.js:1625
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2039,11 +2069,11 @@ msgstr[0] "%s połączenie modemowe"
 msgstr[1] "%s połączenia modemowe"
 msgstr[2] "%s połączeń modemowych"
 
-#: js/ui/status/network.js:1732
+#: js/ui/status/network.js:1759
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Połączenie się nie powiodło"
 
-#: js/ui/status/network.js:1733
+#: js/ui/status/network.js:1760
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Włączenie połączenia sieciowego się nie powiodło"
 
@@ -2098,11 +2128,11 @@ msgstr "Do naładowania: %d∶%02d (%d%%)"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Ekran jest udostępniany"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
 msgid "Turn off"
 msgstr "Wyłącz"
 
@@ -2113,7 +2143,7 @@ msgstr "Wyłącz"
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Włączono tryb samolotowy"
 
-#: js/ui/status/system.js:103
+#: js/ui/status/system.js:104
 msgid "Lock"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
@@ -2122,21 +2152,25 @@ msgid "Power Off / Log Out"
 msgstr "Wyłącz/wyloguj się"
 
 #: js/ui/status/system.js:119
-msgid "Log Out"
-msgstr "Wyloguj się"
-
-#: js/ui/status/system.js:131
-msgid "Switch User…"
-msgstr "Przełącz użytkownika…"
-
-#: js/ui/status/system.js:145
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uśpij"
 
-#: js/ui/status/system.js:157
+#: js/ui/status/system.js:130
+msgid "Restart…"
+msgstr "Uruchom ponownie…"
+
+#: js/ui/status/system.js:141
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Wyłącz komputer…"
 
+#: js/ui/status/system.js:154
+msgid "Log Out"
+msgstr "Wyloguj się"
+
+#: js/ui/status/system.js:165
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Przełącz użytkownika…"
+
 #: js/ui/status/thunderbolt.js:263
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
@@ -2172,11 +2206,11 @@ msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:151
+#: js/ui/status/volume.js:155
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Zmieniono głośność"
 
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:217
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
@@ -2222,19 +2256,19 @@ msgstr "Przeciągnięcie w górę odblokuje"
 msgid "Click or press a key to unlock"
 msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza odblokuje"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:550
+#: js/ui/unlockDialog.js:555
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Okno odblokowania"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:559
+#: js/ui/unlockDialog.js:564
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:181
+#: js/ui/viewSelector.js:182
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:185
+#: js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
@@ -2244,22 +2278,22 @@ msgid "“%s” is ready"
 msgstr "Okno „%s” jest gotowe"
 
 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:55
+#: js/ui/windowManager.js:60
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Zachować te ustawienia?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:69
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Przywróć ustawienia"
 
-#: js/ui/windowManager.js:67
+#: js/ui/windowManager.js:72
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Zachowaj zmiany"
 
-#: js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:91
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2269,7 +2303,7 @@ msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:544
+#: js/ui/windowManager.js:551
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d×%d"
@@ -2346,7 +2380,7 @@ msgstr "Zamknij"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Kalendarz programu Evolution"
 
-#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
+#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
 msgid "Print version"
 msgstr "Wyświetla wersję"
 
@@ -2362,12 +2396,12 @@ msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
 
-#: src/shell-app.c:279
+#: src/shell-app.c:268
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: src/shell-app.c:530
+#: src/shell-app.c:519
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło"
@@ -2386,17 +2420,21 @@ msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
 msgid "Extensions"
 msgstr "Rozszerzenia"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
 msgid ""
 "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
 "preferences and removing or disabling unwanted extensions."
@@ -2408,12 +2446,12 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2421,11 +2459,11 @@ msgstr ""
 "Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od "
 "nowa"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020\n"
@@ -2433,7 +2471,7 @@ msgstr ""
 "Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2020"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@@ -2441,26 +2479,34 @@ msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
 msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
 msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "Rozszerzenie jest niezgodne z obecną wersją środowiska GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "Rozszerzenie ma błąd"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
 msgid "Version"
 msgstr "Wersja"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
 msgid "Website"
 msgstr "Witryna"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
 msgid "Remove…"
 msgstr "Usuń…"
 
@@ -2494,19 +2540,19 @@ msgstr ""
 "z wydajnością. W przypadku występowania problemów zalecane jest wyłączenie "
 "wszystkich rozszerzeń."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
 msgid "Manually Installed"
 msgstr "Ręcznie zainstalowane"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
 msgid "Built-In"
 msgstr "Wbudowane"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
 msgid "No Installed Extensions"
 msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2514,17 +2560,21 @@ msgstr ""
 "Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, "
 "że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
 msgid "Log Out…"
 msgstr "Wyloguj się…"
 
 #. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
 #, c-format
 msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
 msgstr "Pomyślnie utworzono nowe rozszerzenie w %s.\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2533,12 +2583,12 @@ msgstr ""
 "Nazwa jest być bardzo krótkim (najlepiej opisowym) napisem.\n"
 "Przykłady: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2547,7 +2597,7 @@ msgstr ""
 "Opis jest jednozdaniowym wyjaśnieniem działania rozszerzenia.\n"
 "Przykłady: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
 "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2556,70 +2606,105 @@ msgstr ""
 "UUID to globalnie unikalny identyfikator rozszerzenia.\n"
 "Musi być w formacie adresu e-mail (kliknięcie-aktywuje alicja example com)\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Proszę wybrać jeden z dostępnych szablonów:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
+msgid "Template"
+msgstr "Szablon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
 msgid "The unique identifier of the new extension"
 msgstr "Unikalny identyfikator nowego rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
 msgid "The user-visible name of the new extension"
 msgstr "Widoczna dla użytkownika nazwa nowego rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "OPIS"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
 msgid "A short description of what the extension does"
 msgstr "Krótki opis działania rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "SZABLON"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "Szablon do użycia dla nowego rozszerzenia"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
 msgid "Enter extension information interactively"
 msgstr "Interaktywnie wprowadza informacje o rozszerzeniu"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
 msgid "Create a new extension"
 msgstr "Tworzy nowe rozszerzenie"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
 msgid "Unknown arguments"
 msgstr "Nieznane parametry"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
 msgid "UUID, name and description are required"
 msgstr "UUID, nazwa i opis są wymagane"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "Rozszerzenie „%s” nie istnieje\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
 msgid "Disable an extension"
 msgstr "Wyłącza rozszerzenie"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
 msgid "No UUID given"
 msgstr "Nie podano UUID"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
 msgid "More than one UUID given"
 msgstr "Podano więcej niż jeden UUID"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
 msgid "Enable an extension"
 msgstr "Włącza rozszerzenie"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "Rozszerzenie „%s” nie istnieje\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
 msgid "Show extensions info"
 msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniach"
 
@@ -2635,43 +2720,43 @@ msgstr "PAKIET_ROZSZERZENIA"
 msgid "Install an extension bundle"
 msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
 msgid "No extension bundle specified"
 msgstr "Nie podano pakietu rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
 msgid "More than one extension bundle specified"
 msgstr "Podano więcej niż jeden pakiet rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
 msgid "Show user-installed extensions"
 msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane przez użytkownika"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
 msgid "Show system-installed extensions"
 msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane w systemie"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
 msgid "Show enabled extensions"
 msgstr "Wyświetla włączone rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
 msgid "Show disabled extensions"
 msgstr "Wyświetla wyłączone rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
 msgid "Show extensions with preferences"
 msgstr "Wyświetla rozszerzenia z preferencjami"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
 msgid "Show extensions with updates"
 msgstr "Wyświetla rozszerzenia z aktualizacjami"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
 msgid "Print extension details"
 msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
 msgid "List installed extensions"
 msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych rozszerzeń"
 
@@ -2724,114 +2809,152 @@ msgstr "KATALOG_ŹRÓDŁOWY"
 msgid "Create an extension bundle"
 msgstr "Tworzy pakiet rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
 msgid "More than one source directory specified"
 msgstr "Podano więcej niż jeden katalog źródłowy"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "Rozszerzenie „%s” nie ma preferencji\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
 msgid "Opens extension preferences"
 msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
 msgid "Reset an extension"
 msgstr "Przywraca rozszerzenie"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Nie można odinstalować rozszerzeń systemowych\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Odinstalowanie „%s” się nie powiodło\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
 msgid "Uninstall an extension"
 msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Bez wyświetlania komunikatów o błędach"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
 msgid "Path"
 msgstr "Ścieżka"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
 msgid "URL"
 msgstr "Adres URL"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
 msgid "Original author"
 msgstr "Oryginalny autor"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
 msgid "State"
 msgstr "Stan"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "Opcja „version” nie przyjmuje parametrów"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
 msgid "Usage:"
 msgstr "Użycie:"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[PARAMETRY…]"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
 msgid "Commands:"
 msgstr "Polecenia:"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
 msgid "Print help"
 msgstr "Wyświetla pomoc"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
 msgid "Enable extension"
 msgstr "Włącza rozszerzenie"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
 msgid "Disable extension"
 msgstr "Wyłącza rozszerzenie"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
 msgid "Reset extension"
 msgstr "Przywraca rozszerzenie"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Uninstall extension"
 msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
 msgid "List extensions"
 msgstr "Wyświetla listę rozszerzeń"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
 msgid "Show extension info"
 msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
 msgid "Open extension preferences"
 msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
 msgid "Create extension"
 msgstr "Tworzy rozszerzenie"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
 msgid "Package extension"
 msgstr "Tworzy pakiet z rozszerzeniem"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
 msgid "Install extension bundle"
 msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
 msgstr "Polecenie „%s” wyświetli szczegółową pomoc.\n"
 
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Zwykłe"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Puste rozszerzenie"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Wskaźnik"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Dodaje ikonę do górnego paska"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
@@ -2856,9 +2979,8 @@ msgstr[2] "%u wejść"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Dźwięki systemowe"
 
-msgid "Extension Updates Ready"
-msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe"
-
-msgctxt "button"
-msgid "Boot Options"
-msgstr "Opcje uruchamiania"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d połączone urządzenie"
+msgstr[1] "%d połączone urządzenia"
+msgstr[2] "%d połączonych urządzeń"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]