[gnome-terminal] Update Polish translation



commit fac98a3a4745fa5e88b377dcb6aa80e52e00bf9e
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Aug 15 13:49:38 2020 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 659 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 343 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 78a53093..fc6e3121 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-29 16:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-15 13:49+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "GPL-3.0+"
 
 #. VERSION=@VERSION@
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
-#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
 #: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
 #: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
 #: src/terminal-window.c:2416
@@ -97,8 +97,9 @@ msgstr "UserDocs"
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
 
+#. This is the name of a colour scheme
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
@@ -327,10 +328,18 @@ msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "Czy kształtować tekst w alfabecie arabskim."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Czy obsługiwać obrazy SIXEL"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr "Czy sekwencje SIXEL są przetwarzane i obrazy są wyświetlane."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Czy pogrubiony tekst jest także jasny"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -338,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "Czy ustawienie pogrubionych pierwszych ośmiu kolorów przełącza je także na "
 "ich jasne warianty."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Czy używać dzwonka terminala"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -350,11 +359,11 @@ msgstr ""
 "Lista znaków interpunkcyjnych ASCII, które nie mają być traktowane jako "
 "część wyrazu podczas zaznaczania wyrazów"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Domyślna liczba kolumn"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -362,11 +371,11 @@ msgstr ""
 "Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "„use_custom_default_size” nie jest włączone."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Domyślna liczba rzędów"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -374,15 +383,15 @@ msgstr ""
 "Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "„use_custom_default_size” nie jest włączone."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -393,12 +402,12 @@ msgstr ""
 "w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited” jest ustawione na "
 "wartość „true”, ta wartość zostanie zignorowana."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze przewijania"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -408,31 +417,31 @@ msgstr ""
 "przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to spowodować "
 "jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie naciśnięty klawisz"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam koniec."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr ""
 "Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe dane"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe dane."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -441,11 +450,11 @@ msgstr ""
 "ponownie uruchomić polecenie oraz „hold”, aby pozostawić otwarty terminal "
 "bez wykonywanego w nim polecenia."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -453,11 +462,11 @@ msgstr ""
 "Czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka logowania "
 "(argv[0] będzie miało myślnik na początku)."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
 msgstr "Czy zachowywać katalog roboczy podczas otwierania nowego terminala"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
 msgid ""
 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
 "working directory of the opening terminal to the new one."
@@ -465,22 +474,22 @@ msgstr ""
 "Kontroluje, czy otwarcie nowego terminala z poprzedniego zachowuje jego "
 "katalog roboczy."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Czy uruchomić niestandardowe polecenie zamiast powłoki"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
 "Czy wartość ustawienia „custom_command” będzie uruchomiona zamiast powłoki."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Czy kursor ma migać"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -488,11 +497,11 @@ msgstr ""
 "Dostępne wartości to „system”, aby użyć globalnych ustawień migania kursora, "
 "lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Wygląd kursora"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -501,49 +510,49 @@ msgstr ""
 "albo „focused” (tylko kiedy terminal jest aktywny) lub „unfocused” (tylko "
 "kiedy terminal jest nieaktywny)."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Niestandardowe polecenie do użycia w zastępstwie powłoki"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja "
 "„use_custom_command”."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta dla programów terminala"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Czy użyć kolorów z motywu widżetu terminala"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Którego kodowania używać"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -551,19 +560,19 @@ msgstr ""
 "Czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie podczas "
 "używania kodowania UTF-8"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -571,165 +580,165 @@ msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyeksportowania zawartości bieżącej karty do pliku "
 "w różnych formatach"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wydrukowania zawartości bieżącej karty do drukarki lub "
 "pliku"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu jako HTML"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczenia całego tekstu"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia stanu tylko do odczytu"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżnienia wyszukiwania"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na ostatnią kartę"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "Skrót klawiszowy do wyświetlenia głównego menu"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Czy pasek menu ma klawisze dostępu"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -739,11 +748,11 @@ msgstr ""
 "z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich "
 "wyłączenia."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Czy skróty są włączone"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -751,12 +760,12 @@ msgstr ""
 "Czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami uruchamianymi "
 "wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Czy włączony jest standardowy skrót GTK umożliwiający dostęp do paska menu"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -766,35 +775,35 @@ msgstr ""
 "to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
 "umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Czy integracja z powłoką jest włączona"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Położenia paska kart"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Którego wariantu motywu używać"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
 msgid ""
 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
 msgstr "Czy nowe karty mają być otwierane obok obecnej lub na końcu"
@@ -876,7 +885,7 @@ msgstr "Wyłączone"
 
 #. Text blink mode
 #. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
 msgid "Never"
 msgstr "Nigdy"
 
@@ -892,7 +901,7 @@ msgstr "Kiedy jest nieaktywny"
 
 #. Text blink mode
 #. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
 msgid "Always"
 msgstr "Zawsze"
 
@@ -933,334 +942,338 @@ msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Zachowanie otwartego terminala"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:214
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:217
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "Linux console"
 msgstr "Konsola systemu Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:220
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:223
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:226
+#: src/preferences.ui:229
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
 msgid "Custom"
 msgstr "Niestandardowy"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:240
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatycznie"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:243
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "Control-H"
 msgstr "Ctrl-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:246
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:249
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Sekwencja sterująca"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:252
+#: src/preferences.ui:255
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Wyczyszczenie TTY"
 
 #. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:269
+#: src/preferences.ui:272
 msgid "Shell only"
 msgstr "Tylko powłoka"
 
-#: src/preferences.ui:337
+#: src/preferences.ui:340
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "_Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych terminalach"
 
-#: src/preferences.ui:353
+#: src/preferences.ui:356
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "S_króty menu (np. Alt+P otwiera menu Plik)"
 
-#: src/preferences.ui:370
+#: src/preferences.ui:373
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Kl_awisz skrótu menu (domyślnie F10)"
 
-#: src/preferences.ui:395
+#: src/preferences.ui:398
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "_Wariant motywu:"
 
-#: src/preferences.ui:427
+#: src/preferences.ui:430
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Otwieranie _nowych terminali w:"
 
-#: src/preferences.ui:459
+#: src/preferences.ui:462
 msgid "New tab _position:"
 msgstr "Otwieranie nowej _karty:"
 
-#: src/preferences.ui:520
+#: src/preferences.ui:523
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_Skróty"
 
-#: src/preferences.ui:586
+#: src/preferences.ui:589
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Wygląd tekstu"
 
-#: src/preferences.ui:603
+#: src/preferences.ui:606
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "P_oczątkowy rozmiar terminala:"
 
-#: src/preferences.ui:636
+#: src/preferences.ui:639
 msgid "columns"
 msgstr "kolumn"
 
-#: src/preferences.ui:673
+#: src/preferences.ui:676
 msgid "rows"
 msgstr "rzędów"
 
-#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
 msgid "Rese_t"
 msgstr "_Przywróć"
 
-#: src/preferences.ui:715
+#: src/preferences.ui:718
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "Niestandardowa _czcionka:"
 
-#: src/preferences.ui:736
+#: src/preferences.ui:739
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Wybór czcionki w terminalu"
 
-#: src/preferences.ui:749
+#: src/preferences.ui:752
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "_Odstępy komórek:"
 
-#: src/preferences.ui:864
+#: src/preferences.ui:867
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Zezwolenie na _migający tekst:"
 
-#: src/preferences.ui:898
+#: src/preferences.ui:901
 msgid "Cursor"
 msgstr "Kursor"
 
-#: src/preferences.ui:915
+#: src/preferences.ui:918
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Kształt kursora:"
 
-#: src/preferences.ui:949
+#: src/preferences.ui:952
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "Miganie ku_rsora:"
 
-#: src/preferences.ui:983
+#: src/preferences.ui:986
 msgid "Sound"
 msgstr "Dźwięk"
 
-#: src/preferences.ui:997
+#: src/preferences.ui:1000
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "D_zwonek terminala"
 
-#: src/preferences.ui:1023
+#: src/preferences.ui:1026
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Identyfikator profilu:"
 
-#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/preferences.ui:1086
+#: src/preferences.ui:1089
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Kolor tekstu i tła"
 
-#: src/preferences.ui:1110
+#: src/preferences.ui:1113
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
 
-#: src/preferences.ui:1139
+#: src/preferences.ui:1142
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Wbudowane schematy:"
 
-#: src/preferences.ui:1192
+#: src/preferences.ui:1195
 msgid "Background"
 msgstr "Tło"
 
-#: src/preferences.ui:1205
+#: src/preferences.ui:1208
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Domyślny kolor:"
 
-#: src/preferences.ui:1222
+#: src/preferences.ui:1225
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu"
 
-#: src/preferences.ui:1236
+#: src/preferences.ui:1239
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Wybór koloru tła terminala"
 
-#: src/preferences.ui:1246
+#: src/preferences.ui:1249
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Kolor pogru_bienia:"
 
-#: src/preferences.ui:1266
+#: src/preferences.ui:1269
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Wybór koloru pogrubionego tekstu w terminalu"
 
-#: src/preferences.ui:1276
+#: src/preferences.ui:1279
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Kolor p_odkreślenia:"
 
-#: src/preferences.ui:1294
+#: src/preferences.ui:1297
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Wybór koloru podkreślonego tekstu w terminalu"
 
-#: src/preferences.ui:1303
+#: src/preferences.ui:1306
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Kolo_r kursora:"
 
-#: src/preferences.ui:1323
+#: src/preferences.ui:1326
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Wybór koloru kursora terminala"
 
-#: src/preferences.ui:1337
+#: src/preferences.ui:1340
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Wybór koloru tła kursora terminala"
 
-#: src/preferences.ui:1347
+#: src/preferences.ui:1350
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Ko_lor wyróżnienia:"
 
-#: src/preferences.ui:1366
+#: src/preferences.ui:1369
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tekstu terminala"
 
-#: src/preferences.ui:1380
+#: src/preferences.ui:1383
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tła terminala"
 
-#: src/preferences.ui:1427
+#: src/preferences.ui:1430
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: src/preferences.ui:1459
+#: src/preferences.ui:1462
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Wbudowane _schematy:"
 
-#: src/preferences.ui:1492
+#: src/preferences.ui:1495
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Paleta kolorów:"
 
-#: src/preferences.ui:1733
+#: src/preferences.ui:1736
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Pogru_biony tekst w jasnych kolorach"
 
-#: src/preferences.ui:1772
+#: src/preferences.ui:1775
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: src/preferences.ui:1790
+#: src/preferences.ui:1793
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Pasek przewijania"
 
-#: src/preferences.ui:1807
+#: src/preferences.ui:1810
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu się nowych danych"
 
-#: src/preferences.ui:1824
+#: src/preferences.ui:1827
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
 
-#: src/preferences.ui:1841
+#: src/preferences.ui:1844
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Ograniczenie przewijania do:"
 
-#: src/preferences.ui:1879
+#: src/preferences.ui:1882
 msgid "lines"
 msgstr "wierszy"
 
-#: src/preferences.ui:1905
+#: src/preferences.ui:1908
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Przewijanie"
 
-#: src/preferences.ui:1922
+#: src/preferences.ui:1925
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
 
-#: src/preferences.ui:1937
+#: src/preferences.ui:1940
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Uruchomienie nie_standardowego polecenia zamiast powłoki"
 
-#: src/preferences.ui:1954
+#: src/preferences.ui:1957
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Niestandardowe po_lecenie:"
 
-#: src/preferences.ui:1980
+#: src/preferences.ui:1983
 msgid "_Preserve working directory:"
 msgstr "_Zachowywanie katalogu roboczego:"
 
-#: src/preferences.ui:2014
+#: src/preferences.ui:2017
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "_Po zakończeniu polecenia:"
 
-#: src/preferences.ui:2052
+#: src/preferences.ui:2055
 msgid "Command"
 msgstr "Polecenie"
 
-#: src/preferences.ui:2072
+#: src/preferences.ui:2075
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
 
-#: src/preferences.ui:2105
+#: src/preferences.ui:2108
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
 
-#: src/preferences.ui:2138
+#: src/preferences.ui:2141
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodowanie:"
 
-#: src/preferences.ui:2170
+#: src/preferences.ui:2173
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:"
 
-#: src/preferences.ui:2202
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Obsługa obrazów SI_XEL"
+
+#: src/preferences.ui:2221
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Przywróć domyślne wartości opcji zgodności"
 
-#: src/preferences.ui:2225
+#: src/preferences.ui:2244
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Zgodność"
 
-#: src/preferences.ui:2304
+#: src/preferences.ui:2323
 msgid "Clone…"
 msgstr "Sklonuj…"
 
-#: src/preferences.ui:2311
+#: src/preferences.ui:2330
 msgid "Rename…"
 msgstr "Zmień nazwę…"
 
-#: src/preferences.ui:2318
+#: src/preferences.ui:2337
 msgid "Delete…"
 msgstr "Usuń…"
 
-#: src/preferences.ui:2331
+#: src/preferences.ui:2350
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ustaw jako domyślny"
 
-#: src/preferences.ui:2395
+#: src/preferences.ui:2414
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
@@ -1284,161 +1297,171 @@ msgstr "Zielone na czarnym"
 msgid "White on black"
 msgstr "Białe na czarnym"
 
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
 #: src/profile-editor.c:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "Jasny GNOME"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "Ciemny GNOME"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:188
 msgid "Tango light"
 msgstr "Jasny Tango"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.c:183
+#: src/profile-editor.c:193
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Ciemny Tango"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: src/profile-editor.c:188
+#: src/profile-editor.c:198
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Jasny Solarized"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.c:193
+#: src/profile-editor.c:203
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Ciemny Solarized"
 
-#: src/profile-editor.c:556
+#: src/profile-editor.c:587
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia: %s"
 
-#: src/profile-editor.c:712
+#: src/profile-editor.c:744
 msgid "Armenian"
 msgstr "ormiańskie"
 
-#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "chińskie tradycyjne"
 
-#: src/profile-editor.c:715
+#: src/profile-editor.c:747
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
 
-#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
 msgid "Japanese"
 msgstr "japońskie"
 
-#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
 msgid "Korean"
 msgstr "koreańskie"
 
-#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "chińskie uproszczone"
 
-#: src/profile-editor.c:722
+#: src/profile-editor.c:754
 msgid "Georgian"
 msgstr "gruzińskie"
 
-#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
-#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
 msgid "Western"
 msgstr "zachodnie"
 
-#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
-#: src/profile-editor.c:763
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
 msgid "Central European"
 msgstr "środkowoeuropejskie"
 
-#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
-#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "cyrylica"
 
-#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
-#: src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
 msgid "Turkish"
 msgstr "tureckie"
 
-#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
-#: src/profile-editor.c:768
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrajskie"
 
-#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
-#: src/profile-editor.c:769
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabskie"
 
-#: src/profile-editor.c:732
+#: src/profile-editor.c:764
 msgid "Nordic"
 msgstr "nordyckie"
 
-#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
 msgid "Baltic"
 msgstr "bałtyckie"
 
-#: src/profile-editor.c:734
+#: src/profile-editor.c:766
 msgid "Celtic"
 msgstr "celtyckie"
 
-#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
 msgid "Romanian"
 msgstr "rumuńskie"
 
-#: src/profile-editor.c:738
+#: src/profile-editor.c:770
 msgid "South European"
 msgstr "południowoeuropejskie"
 
-#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
 msgid "Greek"
 msgstr "greckie"
 
-#: src/profile-editor.c:743
+#: src/profile-editor.c:775
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "hebrajskie wizualne"
 
-#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
 
-#: src/profile-editor.c:752
+#: src/profile-editor.c:784
 msgid "Croatian"
 msgstr "chorwackie"
 
-#: src/profile-editor.c:760
+#: src/profile-editor.c:792
 msgid "Thai"
 msgstr "tajskie"
 
-#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
 msgid "Unicode"
 msgstr "unikod"
 
-#: src/profile-editor.c:771
+#: src/profile-editor.c:803
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "wietnamskie"
 
-#: src/profile-editor.c:779
+#: src/profile-editor.c:811
 msgid "Legacy CJK Encodings"
 msgstr "Przestarzałe kodowania CJK"
 
-#: src/profile-editor.c:780
+#: src/profile-editor.c:812
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "Przestarzałe kodowania"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.c:980
+#: src/profile-editor.c:1012
 msgid "width"
 msgstr "szerokość"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.c:985
+#: src/profile-editor.c:1017
 msgid "height"
 msgstr "wysokość"
 
-#: src/profile-editor.c:1033
+#: src/profile-editor.c:1065
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Wybór koloru palety: %u"
 
-#: src/profile-editor.c:1037
+#: src/profile-editor.c:1069
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Element palety: %u"
@@ -1657,7 +1680,7 @@ msgstr "Z_mień profil"
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Profil"
 
-#: src/terminal.c:565
+#: src/terminal.c:566
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło: %s\n"
@@ -1716,7 +1739,7 @@ msgstr "_4. 132×43"
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektor"
 
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537
 #: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
@@ -1846,31 +1869,31 @@ msgstr "O_dłącz terminal"
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:533
+#: src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:535
+#: src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otwórz w _lokalnym terminalu"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w terminalu"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otwiera obecnie otwarty katalog w terminalu"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:547
+#: src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otwórz w t_erminalu"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:557
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otwórz t_erminal"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otwiera terminal"
 
@@ -1878,7 +1901,7 @@ msgstr "Otwiera terminal"
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Za_mknij terminal"
 
-#: src/terminal-options.c:282
+#: src/terminal-options.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1888,7 +1911,7 @@ msgstr ""
 "programu gnome-terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: src/terminal-options.c:293
+#: src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1897,47 +1920,47 @@ msgstr ""
 "Należy użyć znaków „%s”, aby zakończyć opcje i umieścić wiersz poleceń do "
 "wykonania po nich."
 
-#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Opcja „%s” nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal."
 
-#: src/terminal-options.c:388
+#: src/terminal-options.c:413
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Parametr opcji „%s” nie jest prawidłowym poleceniem: %s"
 
-#: src/terminal-options.c:561
+#: src/terminal-options.c:586
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role"
 
-#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Opcję „%s” podano dwukrotnie dla tego samego okna\n"
 
-#: src/terminal-options.c:834
+#: src/terminal-options.c:859
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Nie można przekazać DP %d dwa razy"
 
-#: src/terminal-options.c:896
+#: src/terminal-options.c:921
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
 
-#: src/terminal-options.c:903
+#: src/terminal-options.c:928
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały, użyto %g\n"
 
-#: src/terminal-options.c:911
+#: src/terminal-options.c:936
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży, użyto %g\n"
 
-#: src/terminal-options.c:949
+#: src/terminal-options.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1946,19 +1969,19 @@ msgstr ""
 "Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
 "wiersza polecenia"
 
-#: src/terminal-options.c:1102
+#: src/terminal-options.c:1127
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Opcji --wait można używać tylko raz"
 
-#: src/terminal-options.c:1138
+#: src/terminal-options.c:1163
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala."
 
-#: src/terminal-options.c:1151
+#: src/terminal-options.c:1176
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
 
-#: src/terminal-options.c:1305
+#: src/terminal-options.c:1330
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1966,139 +1989,143 @@ msgstr ""
 "Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
 "aktywnego terminala"
 
-#: src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1339
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
 
-#: src/terminal-options.c:1315
+#: src/terminal-options.c:1340
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: src/terminal-options.c:1331
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Bez przekazywania środowiska"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Wyświetla okno preferencji"
 
-#: src/terminal-options.c:1340
+#: src/terminal-options.c:1374
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Wyświetla zmienne środowiskowe do działania na terminalu"
 
-#: src/terminal-options.c:1358
+#: src/terminal-options.c:1392
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Więcej komunikatów diagnostycznych"
 
-#: src/terminal-options.c:1367
+#: src/terminal-options.c:1401
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Ograniczone komunikaty"
 
-#: src/terminal-options.c:1380
+#: src/terminal-options.c:1414
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem"
 
-#: src/terminal-options.c:1389
+#: src/terminal-options.c:1423
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem"
 
-#: src/terminal-options.c:1402
+#: src/terminal-options.c:1436
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Włącza pasek menu"
 
-#: src/terminal-options.c:1411
+#: src/terminal-options.c:1445
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Wyłącza pasek menu"
 
-#: src/terminal-options.c:1420
+#: src/terminal-options.c:1454
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: src/terminal-options.c:1429
+#: src/terminal-options.c:1463
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
 
-#: src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1472
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
 "+Y)"
 
-#: src/terminal-options.c:1439
+#: src/terminal-options.c:1473
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "WYMIARY"
 
-#: src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1481
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ustawia rolę okna"
 
-#: src/terminal-options.c:1448
+#: src/terminal-options.c:1482
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLA"
 
-#: src/terminal-options.c:1456
+#: src/terminal-options.c:1490
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie"
 
-#: src/terminal-options.c:1469
+#: src/terminal-options.c:1503
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
 
-#: src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1512
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Używa podanego profilu zamiast domyślnego"
 
-#: src/terminal-options.c:1479
+#: src/terminal-options.c:1513
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NAZWA-PROFILU"
 
-#: src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1521
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala"
 
-#: src/terminal-options.c:1488
+#: src/terminal-options.c:1522
 msgid "TITLE"
 msgstr "TYTUŁ"
 
-#: src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1530
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ustawia katalog roboczy"
 
-#: src/terminal-options.c:1497
+#: src/terminal-options.c:1531
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: src/terminal-options.c:1505
+#: src/terminal-options.c:1539
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Czeka, aż element potomny zakończy działanie"
 
-#: src/terminal-options.c:1514
+#: src/terminal-options.c:1548
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku"
 
 #. FD = file descriptor
-#: src/terminal-options.c:1516
+#: src/terminal-options.c:1550
 msgid "FD"
 msgstr "DP"
 
-#: src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1558
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
 
-#: src/terminal-options.c:1525
+#: src/terminal-options.c:1559
 msgid "ZOOM"
 msgstr "POWIĘKSZENIE"
 
-#: src/terminal-options.c:1612
+#: src/terminal-options.c:1646
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1654
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator terminala GNOME"
 
-#: src/terminal-options.c:1621
+#: src/terminal-options.c:1655
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME"
 
-#: src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1665
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2106,11 +2133,11 @@ msgstr ""
 "Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż "
 "jedną opcję:"
 
-#: src/terminal-options.c:1632
+#: src/terminal-options.c:1666
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje terminala"
 
-#: src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1674
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2118,11 +2145,11 @@ msgstr ""
 "Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
 "--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
 
-#: src/terminal-options.c:1641
+#: src/terminal-options.c:1675
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Wyświetla opcje dla okna"
 
-#: src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1683
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2130,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 "Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
 "lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
 
-#: src/terminal-options.c:1650
+#: src/terminal-options.c:1684
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
 
@@ -2216,29 +2243,29 @@ msgstr "Skróty"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profile"
 
-#: src/terminal-screen.c:1399
+#: src/terminal-screen.c:1417
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
 
-#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
+#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
 
-#: src/terminal-screen.c:1596
+#: src/terminal-screen.c:1541
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala"
 
-#: src/terminal-screen.c:1927
+#: src/terminal-screen.c:1881
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
 
-#: src/terminal-screen.c:1930
+#: src/terminal-screen.c:1884
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
 
-#: src/terminal-screen.c:1933
+#: src/terminal-screen.c:1887
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomny został przerwany."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]