[nautilus] Update Japanese translation



commit a32ba9aba28a40d18489f66294c7cedbae19f74f
Author: Yuki Okushi <huyuumi dev gmail com>
Date:   Fri Aug 14 16:51:34 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 830 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 419 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e3292572b..eb547006e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,6 +15,7 @@
 # Akira Tanaka <root 167d36d4acb91 gmail com>, 2017.
 # sujiniku <sujinikusityuu gmail com>, 2018.
 # sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019-2020.
+# Yuki Okushi <huyuumi dev gmail com>, 2020.
 #
 # * Merged eel since v2.25.2.
 # Copyright (C) 2000-2005,2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
@@ -24,9 +25,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-21 14:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-13 19:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-05-21 23:50+0900\n"
-"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
+"Last-Translator: Yuki Okushi <huyuumi dev gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +45,8 @@ msgstr "ソフトウェアの実行"
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
@@ -78,21 +80,21 @@ msgstr ""
 "す: アイコングリッド、アイコンリスト、そしてツリーリストです。プラグインとス"
 "クリプトを利用して機能拡張ができます。"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "The GNOME Project"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
 msgid "Tile View"
 msgstr "タイル表示"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
 msgid "List View"
 msgstr "一覧表示"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
@@ -102,9 +104,9 @@ msgstr "一覧表示"
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
 #: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:337
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "他の場所"
 
@@ -584,13 +586,14 @@ msgstr "Y"
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 #: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084
-#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638
-#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
@@ -839,7 +842,7 @@ msgstr "チャンネル数:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1029
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
 msgid "Loading…"
 msgstr "読み込み中…"
 
@@ -937,7 +940,7 @@ msgstr "評価"
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 #, c-format
 msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr ""
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Coordinates"
@@ -965,7 +968,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "ファイルをメールで送ります…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。"
 
@@ -1199,8 +1202,8 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "ホーム"
 
@@ -1231,6 +1234,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "ファイルの名前とアイコン"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
@@ -1239,6 +1243,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "ファイルのサイズ"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
@@ -1247,6 +1252,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "ファイルの種類"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
 msgid "Modified"
 msgstr "更新日"
 
@@ -1263,6 +1269,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "ファイルの詳細な種類"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
 msgid "Accessed"
 msgstr "アクセス日時"
 
@@ -1271,6 +1278,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "ファイルにアクセスした日付"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
@@ -1279,6 +1287,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "ファイルの所有者"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
@@ -1286,7 +1295,8 @@ msgstr "グループ"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "ファイルが所属するグループ"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
@@ -1529,7 +1539,7 @@ msgid "File not found"
 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
 
 #: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:342
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "星付き"
 
@@ -1697,7 +1707,7 @@ msgstr "不明"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -1778,7 +1788,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "別の名前を付けて保存(_S)"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
 msgid "Reset"
 msgstr "リセット"
 
@@ -1800,28 +1810,28 @@ msgid "Re_place"
 msgstr "置き換える(_P)"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "“/”はファイル名に含められません。"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "“.”という名前はファイルに付けられません。"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "“..”という名前はファイルに付けられません。"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
 msgid "File name is too long."
 msgstr "ファイル名が長すぎます。"
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "名前が“.”で始まるファイルは隠しファイルになります。"
 
@@ -1870,7 +1880,7 @@ msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "とにかくコピー(_A)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1331
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
 
@@ -2085,8 +2095,8 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除中"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
 #: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
 #: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8560
-#: src/nautilus-file-operations.c:8628
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2199,7 +2209,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "“%s”にアクセスできません"
@@ -2234,14 +2244,14 @@ msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "%'d 個のファイルを圧縮する準備中です"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684
-#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921
-#: src/nautilus-file-operations.c:5193
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
 msgid "Error while copying."
 msgstr "コピー中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851
-#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
 msgid "Error while moving."
 msgstr "移動中にエラーが発生しました。"
 
@@ -2262,7 +2272,7 @@ msgstr ""
 "フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを"
 "操作できません。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2276,7 +2286,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "フォルダー“%s”の読み取り中にエラーが発生しました。"
@@ -2402,8 +2412,8 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製しました"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8126 src/nautilus-file-operations.c:8300
-#: src/nautilus-file-operations.c:8555 src/nautilus-file-operations.c:8598
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2426,8 +2436,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8144
-#: src/nautilus-file-operations.c:8587
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2438,13 +2448,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — 残り %s (%s/秒)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8617
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s (%s/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2453,12 +2463,12 @@ msgstr ""
 "フォルダー“%s”をコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーでき"
 "ません。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "フォルダー“%s”の作成中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2467,11 +2477,11 @@ msgstr ""
 "フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを"
 "コピーできません。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
 msgid "_Skip files"
 msgstr "ファイルをスキップ(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4928
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2479,228 +2489,228 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606
-#: src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "“%s”の移動中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4992
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "ソースの情報の取得中にエラーが発生しました。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5339
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "“%s”のコピー中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5613
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "%s の中にある同名のファイルを削除できませんでした。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5700
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "ファイルの %s へのコピー中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
 msgid "Copying Files"
 msgstr "ファイルをコピー中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6010
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "“%s”へ移動する準備中です"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6014
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中です"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "%s の中へのファイルの移動中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6557
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
 msgid "Moving Files"
 msgstr "ファイルを移動中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6648
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "“%s”でリンクを作成中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクを作成中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6802
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "%s へリンクの作成中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6806
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6811
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6819
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "%s でのシンボリックリンクの作成中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7149
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "アクセス権を設定中"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7428
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "無題のフォルダー"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "無題のドキュメント"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7726
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "フォルダー %s の作成中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7731
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "ファイル %s の作成中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7735
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "%s へのフォルダーの作成中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7998
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にしています"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8040
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "宛先を検証中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8084
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "“%s”を展開中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188 src/nautilus-file-operations.c:8250
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8192
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "%s を展開するための空き容量が足りません"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8283
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”から“%s”へ展開しました"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ展開しました"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8323
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "展開を準備中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "ファイルを展開中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8511
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s”を“%s”に圧縮中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s”の“%s”への圧縮中にエラーが発生しました"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d 個のファイルの“%s”への圧縮中にエラーが発生しました"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8681
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s”から“%s”に圧縮しました"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮しました"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8804
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "ファイルを圧縮中"
 
@@ -2733,8 +2743,8 @@ msgstr "OK(_O)"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "パターンを指定してアイテムを選択"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085
-#: src/nautilus-files-view.c:6545
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
 msgid "_Select"
 msgstr "選択(_S)"
 
@@ -2746,15 +2756,15 @@ msgstr "パターン(_P):"
 msgid "Examples: "
 msgstr "例: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2757
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "ファイルを貼り付けできませんでした"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2758
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "このディレクトリにファイルを貼り付ける権限がありません"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2921
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2762,38 +2772,38 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 でこのディレクトリの使用は非推奨となったため ~/.local/share/"
 "nautilus への設定内容の移行を試みました"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s”を選択しました"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3422
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3451
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3470
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3479
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2803,7 +2813,7 @@ msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3494
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2815,118 +2825,118 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3527
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6072
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "移動する宛先を選択"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6076
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "コピーする宛先を選択"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6541
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "展開する宛先を選択"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6729
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "壁紙"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "%s を取り外せません"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "“%s”を取り出せません"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6852
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "ドライブを停止できません"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6965
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "“%s”を起動できません"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "選択アイテムを含む新しいフォルダーを作成 (%'d 個)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%sで開く"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
 msgid "Run"
 msgstr "実行"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7958
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
 msgid "Extract Here"
 msgstr "ここで展開"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
 msgid "Extract to…"
 msgstr "展開先…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "_Start"
 msgstr "開始(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "接続(_C)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8031
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "マルチディスクドライブを起動(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "ドライブをロック解除(_N)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "ドライブを停止"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8061
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "切断(_D)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "マルチディスクドライブを停止(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8079
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "ドライブをロック(_L)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9877
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
 msgid "Content View"
 msgstr "内容表示"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9878
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "このフォルダーを表示します"
 
@@ -3494,7 +3504,8 @@ msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。"
 msgid "Anything"
 msgstr "指定なし"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
 msgid "Folders"
 msgstr "フォルダー"
 
@@ -3632,81 +3643,29 @@ msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています。"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "“%s”の追加中にエラーが発生しました: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "アプリケーションを追加できませんでした"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "関連付けを消去できませんでした"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
-msgid "Forget association"
-msgstr "関連付けを消去"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "“%s”をデフォルトのアプリケーションに設定できませんでした: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "デフォルトに設定できませんでした"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s のドキュメント"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "“%s”に属すすべてのファイルを以下のアプリケーションで開く"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "“%s”および“%s”に属すファイルを開くアプリケーションを選択してください"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
-msgid "Set as default"
-msgstr "デフォルトに設定"
-
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "“/”はフォルダー名に含められません。"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "“.”という名前はフォルダーに付けられません。"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "“..”という名前はフォルダーに付けられません。"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "フォルダー名が長すぎます。"
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "名前が“.”で始まるフォルダーは隠しフォルダーになります。"
 
@@ -3716,7 +3675,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "作成"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "フォルダー名"
 
@@ -3815,18 +3774,12 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "同じ名前の他のファイルがすでに“%s”にあります。"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
 msgid "Original folder"
 msgstr "元のフォルダー"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-properties-window.c:2351
 msgid "Contents:"
 msgstr "内容:"
 
@@ -3836,13 +3789,11 @@ msgstr "元のファイル"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
-#: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "サイズ:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "種類:"
 
@@ -3887,14 +3838,14 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピューター"
 
 # 翻訳しない方が分かりやすいかも
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administrator Root"
 
@@ -3902,8 +3853,8 @@ msgstr "Administrator Root"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: src/nautilus-properties-window.c:4174
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -3921,7 +3872,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "セキュリティを考慮してこれを無効にします。"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "アプリケーションの起動中にエラーが発生しました。"
 
@@ -3950,11 +3901,11 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "詳細: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:313
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
 msgid "Canceled"
 msgstr "キャンセルしました"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
 msgid "Preparing"
 msgstr "準備中"
 
@@ -3977,286 +3928,199 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイル操作を実行中です"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "すべてのファイル操作が正常に完了しました"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "カスタムアイコンは同時に二つ以上割り当てられません。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "カスタムアイコンを使用するには画像を一つだけドロップしてください。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "カスタムアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "名前(_N):"
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "名前(_N)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s のプロパティ"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s のプロパティ"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1339
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1557
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1978
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
 msgid "nothing"
 msgstr "なし"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
 msgid "unreadable"
 msgstr "読み取り不可"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2324
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d 個のアイテム、サイズは %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2334
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(いくつかのファイルは読み取り不可です)"
 
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
-msgid "used"
-msgstr "使用中"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2978
-msgid "free"
-msgstr "空き"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2980
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "合計:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2983
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "ファイルシステムの種類:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "詳細: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3155
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3204
-msgid "Link target:"
-msgstr "リンク先:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3227
-msgid "Parent folder:"
-msgstr "親フォルダー:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3235
-msgid "Original folder:"
-msgstr "元のフォルダー:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
-msgid "Volume:"
-msgstr "ボリューム:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
-msgid "Trashed on:"
-msgstr "移動日時:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3266
-msgid "Accessed:"
-msgstr "アクセス日時:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3274
-msgid "Modified:"
-msgstr "更新日時:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3285
-msgid "Free space:"
-msgstr "空き容量:"
-
-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3303
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "“ディスク”で開く"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
-#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
 msgid "no "
 msgstr "無し: "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
 msgid "list"
 msgstr "一覧"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
 msgid "read"
 msgstr "読み取り"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
 msgid "create/delete"
 msgstr "作成/削除"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
 msgid "write"
 msgstr "書き込み"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
 msgid "access"
 msgstr "アクセス"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
 msgid "List files only"
 msgstr "表示のみ"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
 msgid "Access files"
 msgstr "アクセスのみ"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "作成と削除"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4181
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
 msgid "Read-only"
 msgstr "読み取り専用"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4187
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
 msgid "Read and write"
 msgstr "読み書き"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
-msgid "Access:"
-msgstr "アクセス:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
-msgid "Folder access:"
-msgstr "フォルダーのアクセス権:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
-msgid "File access:"
-msgstr "ファイルのアクセス権:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4319
-msgid "_Owner:"
-msgstr "所有者(_O):"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
-msgid "Owner:"
-msgstr "所有者:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4355
-msgid "_Group:"
-msgstr "グループ(_G):"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
-msgid "Group:"
-msgstr "グループ:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4389
-msgid "Others"
-msgstr "その他"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4408
-msgid "Execute:"
-msgstr "実行:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4411
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "プログラムとして実行可能(_E)"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s”のアクセス権を決定できませんでした。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4635
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s”の追加中にエラーが発生しました: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
-msgid "Change"
-msgstr "変更"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "アプリケーションを追加できませんでした"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4680
-msgid "Others:"
-msgstr "その他:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "関連付けを消去できませんでした"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4724
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr ""
-"あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "関連付けを消去"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4739
-msgid "Security context:"
-msgstr "セキュリティコンテキスト:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s”をデフォルトのアプリケーションに設定できませんでした: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4755
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更…"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "デフォルトに設定できませんでした"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4768
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
 #, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "“%s”のアクセス権を決定できませんでした。"
+msgid "%s document"
+msgstr "%s のドキュメント"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4773
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。"
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s”に属すすべてのファイルを以下のアプリケーションで開く"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5037
-msgid "Open With"
-msgstr "開き方"
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s”および“%s”に属すファイルを開くアプリケーションを選択してください"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "プロパティウィンドウの作成中"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5729
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "カスタムアイコンを選択"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5731
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
 msgid "_Revert"
 msgstr "元に戻す(_R)"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
@@ -4265,7 +4129,7 @@ msgstr "開く(_O)"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "“%s”の検索"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
 msgid "File name"
 msgstr "ファイル名"
 
@@ -4306,7 +4170,7 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "日付を選択…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
 msgid "Trash"
 msgstr "ゴミ箱"
@@ -4339,20 +4203,20 @@ msgstr "元に戻す(_U)"
 msgid "_Redo"
 msgstr "やり直す(_R)"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
 msgid "_Restore"
 msgstr "元に戻す(_R)"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "選択したアイテムを元あった場所に戻します"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "_Empty"
 msgstr "空にする(_E)"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します"
 
@@ -4416,85 +4280,85 @@ msgstr "一覧を表示"
 msgid "Show List"
 msgstr "一覧を表示"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
 msgid "Parent folder"
 msgstr "親フォルダー"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "New tab"
 msgstr "新しいタブ"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
 msgid "Close current view"
 msgstr "現在のビューを閉じる"
 
-#: src/nautilus-window.c:198
+#: src/nautilus-window.c:196
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
-#: src/nautilus-window.c:199
+#: src/nautilus-window.c:197
 msgid "Forward"
 msgstr "進む"
 
-#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-window.c:1350
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "プロパティ(_P)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1349
+#: src/nautilus-window.c:1362
 msgid "_Format…"
 msgstr "フォーマット(_F)…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1626
+#: src/nautilus-window.c:1639
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s”を削除しました"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1633
+#: src/nautilus-window.c:1646
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d 個のファイルを削除しました"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1654
+#: src/nautilus-window.c:1667
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "“%s”の星を外しました"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1660
+#: src/nautilus-window.c:1673
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d 個のファイルの星を外しました"
 
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1811
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s を開く"
 
-#: src/nautilus-window.c:1876
+#: src/nautilus-window.c:1889
 msgid "_New Tab"
 msgstr "新しいタブ(_N)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1886
+#: src/nautilus-window.c:1899
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1894
+#: src/nautilus-window.c:1907
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1905
+#: src/nautilus-window.c:1918
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "タブを閉じる(_C)"
 
-#: src/nautilus-window.c:3008
+#: src/nautilus-window.c:3002
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "ファイルにアクセスしたり整理したりします"
 
@@ -4502,7 +4366,7 @@ msgstr "ファイルにアクセスしたり整理したりします"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3019
+#: src/nautilus-window.c:3013
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -4522,53 +4386,54 @@ msgstr ""
 "sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "sujiniku <sujinikusityuu gmail com>\n"
 "Takuo Kitame <kitame debian org>\n"
-"Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>"
+"Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>\n"
+"Yuki Okushi <huyuumi dev gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "指定の場所のみ検索します"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "指定のネットワークの場所のみ検索します"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索します"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1175
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "現在のフォルダーのみ検索します"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "このフォルダーの内容を表示できません。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1702
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "この場所はフォルダーではないようです。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1711
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してくださ"
 "い。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1720
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s”の場所はサポートしていません。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1725
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "この種類の場所を扱えません。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "要求された場所にアクセスできません。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。"
 
@@ -4577,7 +4442,7 @@ msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。"
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1750
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4588,7 +4453,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1759
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4596,12 +4461,12 @@ msgstr ""
 "サーバーが接続を拒否しました。これは通常、ファイアウォールがアクセスをブロッ"
 "クしている、またはリモートサーバーが実行中ではないことを意味します。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1778
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "扱えないエラーメッセージ: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1953
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "場所を読み込めません"
@@ -5009,6 +4874,19 @@ msgstr ""
 "アーカイブは小さくなりますが、Windows と Mac では別途アーカイバーのインストー"
 "ルが必要です。"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "変更(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新しいフォルダー(_F)"
@@ -5414,6 +5292,115 @@ msgstr "アクセス日時順"
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "ゴミ箱への移動日時順"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "リンク先"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "内容"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "ボリューム"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "移動日時"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "空き容量"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "合計"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "使用中"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "空き"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "“ディスク”で開く"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "所有者(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "アクセス"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "フォルダーのアクセス権"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "ファイルのアクセス権"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "グループ(_G)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "実行"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "セキュリティコンテキスト"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "プログラムとして実行可能(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "デフォルトに設定"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "開き方"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
 msgstr "日付"
@@ -5739,6 +5726,27 @@ msgstr "サーバーへ接続(_S)"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "サーバーアドレスを入力…"
 
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "親フォルダー:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "元のフォルダー:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "アクセス日時:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "更新日時:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "所有者:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "グループ:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "その他:"
+
 #~ msgid "New _Folder…"
 #~ msgstr "新しいフォルダー(_F)…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]