[gnome-terminal] Update Galician translation



commit 39d0883e7cd6f5e12d03f97abc6774ccaf589686
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Thu Aug 13 21:42:26 2020 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 673 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 350 insertions(+), 323 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 89b7501d..d411ea4f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,22 +12,22 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010-2019.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:45+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-13 23:40+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "GPL-3.0+"
 
 #. VERSION=@VERSION@
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
-#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
 #: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
 #: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
 #: src/terminal-window.c:2416
@@ -93,7 +93,6 @@ msgid "ModernToolkit"
 msgstr "ModernToolkit"
 
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
-#| msgid "Search"
 msgid "SearchProvider"
 msgstr "SearchProvider"
 
@@ -106,8 +105,9 @@ msgstr "UserDocs"
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
 
+#. This is the name of a colour scheme
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
@@ -142,7 +142,6 @@ msgstr ""
 "explorando actualmente."
 
 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
-#| msgid "Terminal"
 msgid "gnome-terminal"
 msgstr "gnome-terminal"
 
@@ -151,7 +150,6 @@ msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;consola;orde;liña de ordes;cmd;comando;"
 
 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
-#| msgid "Terminal"
 msgid "org.gnome.Terminal"
 msgstr "org.gnome.Terminal"
 
@@ -339,10 +337,19 @@ msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "Se é verdadeiro, siluetear texto Árabe."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Indica se activar as imaxes SIXEL"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, as secuencias SIXEL son analizadas e as imaxes renderízanse."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Indica a negriña tamén é clara"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -350,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "Se é verdadeiro, ao estabelecer negriña nas primeiras 8 cores tamén activa "
 "as súas varianes claras."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Indica se sona a campá do terminal"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -362,11 +369,11 @@ msgstr ""
 "Lista de caracteres de puntuación ASCII que non son tratados como parte "
 "dunha palabra ao realizar selección de palabra completa"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Número de columnas predeterminado"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -374,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
 "use_custom_default_size non está activado."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Número de filas predeterminado"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -386,15 +393,15 @@ msgstr ""
 "Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
 "use_custom_default_size non está activado."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Cando mostrar a barra de desprazamento"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -404,12 +411,12 @@ msgstr ""
 "atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento "
 "rexéitanse. se scrollback_unlimited é true, o valor ignorarase."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -420,31 +427,31 @@ msgstr ""
 "polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
 "moita saída na terminal."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova "
 "no terminal."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -453,13 +460,13 @@ msgstr ""
 "reiniciar a orde e «hold» para manter o terminal aberto sen ningunha orde "
 "executándose dentro."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Indica se se inicia a orde no terminal como un intérprete de ordes de inicio "
 "de sesión"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -467,11 +474,11 @@ msgstr ""
 "Se é verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intérprete de "
 "ordes de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del)."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
 msgstr "Indica se manter o cartafol de traballo ao abrir unha nova terminal"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
 msgid ""
 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
 "working directory of the opening terminal to the new one."
@@ -479,12 +486,12 @@ msgstr ""
 "Controla se ao abrir unha nova terminal desde unha anterior arrastra o "
 "cartafol de traballo desde a terminal orixinal á nova."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intérprete de ordes"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -492,11 +499,11 @@ msgstr ""
 "Se é true, usarase o valor da definición custom_command en vez de executar "
 "un intérprete de ordes."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -505,11 +512,11 @@ msgstr ""
 "intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
 "explícita."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Aparencia do cursor"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -517,49 +524,49 @@ msgstr ""
 "Os valores posíbeis son «always» ou «nunca» permiten o texto parpadeante, ou "
 "só cando o terminal está «enfocado» ou «desenfocado»."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intérprete de ordes"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Executar esta orde en vez do intérprete de ordes se use_custom_command é "
 "true."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta para as aplicacións do terminal"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Un nome e tamaño de tipo de letra Pango"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Unha secuencia de código que xera unha tecla Retroceso"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Unha secuencia de código que xera unha tecla Suprimir"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Indica se se usa o tipo de letra monoespaciada do sistema"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Indica se se axustan os contidos do terminal ao redimensionar a xanela"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Que codificación usar"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -567,20 +574,20 @@ msgstr ""
 "Indica se os caracteres de ancho ambiguos son estreitos ou anchos ao usar a "
 "codificación UTF-8"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -588,163 +595,163 @@ msgstr ""
 "Atallo de teclado para exportar os contidos da lapela actual a un ficheiro "
 "en varios formatos"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para imprimir os contidos da lapela actual a unha "
 "impresora ou ficheiro"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Atallo de teclado para copiar texto como HTML"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Atallo de teclado para seleccionar todo o texto"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir o diálogo de Preferencias"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Atallo de teclado para trocar o estado de só lectura"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir o diálogo de busca"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Atallo de teclado para atopar a seguinte aparición dun termo de busca"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Atallo de teclado para atopar a anterior aparición dun termo de busca"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Atallo de teclado para limpar o realce de busca"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á esquerda"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á dereita"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Atallo de teclado para desancorar a lapela actual"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela numerada"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar á última lapela"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao Menú principal"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -754,11 +761,11 @@ msgstr ""
 "teclas poden interferir con algunhas aplicacións executadas na terminal, así "
 "que existe a posibilidade de desactivalas."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Indica se están activados os atallos"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -767,12 +774,12 @@ msgstr ""
 "algunhas aplicacións executadas na terminal, así que existe a posibilidade "
 "de desactivalas."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -782,35 +789,35 @@ msgstr ""
 "personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción "
 "permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Indica se a integración de terminal está activada"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica se solicitar unha confirmación antes de pechar un terminal"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Indica se se abren novos terminais como xanelas ou lapelas"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Cando mostrar a barra de lapelas"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "A posición na barra de lapelas"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Que variante de tema usar"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
 msgid ""
 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
 msgstr ""
@@ -894,7 +901,7 @@ msgstr "Desactivado"
 
 #. Text blink mode
 #. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
@@ -910,7 +917,7 @@ msgstr "Ao estar desenfocado"
 
 #. Text blink mode
 #. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
@@ -950,335 +957,339 @@ msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Deixar o terminal aberto"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:214
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:217
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "Linux console"
 msgstr "Consola de Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:220
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:223
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:226
+#: src/preferences.ui:229
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarizado"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:240
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:243
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:246
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "Supr ASCII"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:249
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Secuencia de escape"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:252
+#: src/preferences.ui:255
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Borrar TTY"
 
 #. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:269
+#: src/preferences.ui:272
 msgid "Shell only"
 msgstr "Só a Shell"
 
-#: src/preferences.ui:337
+#: src/preferences.ui:340
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "_Mostrar por defecto a barra de menú nos terminais novos"
 
-#: src/preferences.ui:353
+#: src/preferences.ui:356
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "_Activar os mnemónicos (como, por exemplo, Alt+F para abrir o menú Ficheiro)"
 
-#: src/preferences.ui:370
+#: src/preferences.ui:373
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Activar a tecla aceleradora de _menú (F10 por defecto)"
 
-#: src/preferences.ui:395
+#: src/preferences.ui:398
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "_Variante de tema:"
 
-#: src/preferences.ui:427
+#: src/preferences.ui:430
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Abrir _novas terminais en:"
 
-#: src/preferences.ui:459
+#: src/preferences.ui:462
 msgid "New tab _position:"
 msgstr "Posición da nova _lapela:"
 
-#: src/preferences.ui:520
+#: src/preferences.ui:523
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_Activar atallos"
 
-#: src/preferences.ui:586
+#: src/preferences.ui:589
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Aparencia do texto"
 
-#: src/preferences.ui:603
+#: src/preferences.ui:606
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "_Tamaño inicial do terminal:"
 
-#: src/preferences.ui:636
+#: src/preferences.ui:639
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: src/preferences.ui:673
+#: src/preferences.ui:676
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Res_taurar"
 
-#: src/preferences.ui:715
+#: src/preferences.ui:718
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "_Tipo de letra personalizado:"
 
-#: src/preferences.ui:736
+#: src/preferences.ui:739
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
 
-#: src/preferences.ui:749
+#: src/preferences.ui:752
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Espaci_ado da cela:"
 
-#: src/preferences.ui:864
+#: src/preferences.ui:867
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Permitir texto _intermitente:"
 
-#: src/preferences.ui:898
+#: src/preferences.ui:901
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: src/preferences.ui:915
+#: src/preferences.ui:918
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Forma do cursor:"
 
-#: src/preferences.ui:949
+#: src/preferences.ui:952
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "Pestanexo do _cursor:"
 
-#: src/preferences.ui:983
+#: src/preferences.ui:986
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: src/preferences.ui:997
+#: src/preferences.ui:1000
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Campá do terminal"
 
-#: src/preferences.ui:1023
+#: src/preferences.ui:1026
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "ID do perfil:"
 
-#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/preferences.ui:1086
+#: src/preferences.ui:1089
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Cor do texto e fondo"
 
-#: src/preferences.ui:1110
+#: src/preferences.ui:1113
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
 
-#: src/preferences.ui:1139
+#: src/preferences.ui:1142
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Esque_mas incorporados:"
 
-#: src/preferences.ui:1192
+#: src/preferences.ui:1195
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: src/preferences.ui:1205
+#: src/preferences.ui:1208
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Cor _predeterminada:"
 
-#: src/preferences.ui:1222
+#: src/preferences.ui:1225
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
 
-#: src/preferences.ui:1236
+#: src/preferences.ui:1239
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
 
-#: src/preferences.ui:1246
+#: src/preferences.ui:1249
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Cor da _negriña:"
 
-#: src/preferences.ui:1266
+#: src/preferences.ui:1269
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Seleccione a cor do texto negriña do Terminal"
 
-#: src/preferences.ui:1276
+#: src/preferences.ui:1279
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Cor do _subliñado:"
 
-#: src/preferences.ui:1294
+#: src/preferences.ui:1297
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Seleccione a cor do texto subliñada do Terminal"
 
-#: src/preferences.ui:1303
+#: src/preferences.ui:1306
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Cor do _cursor:"
 
-#: src/preferences.ui:1323
+#: src/preferences.ui:1326
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Escolla a cor do cursor do Terminal"
 
-#: src/preferences.ui:1337
+#: src/preferences.ui:1340
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Escolla a cor de fondo do cursor do Terminal"
 
-#: src/preferences.ui:1347
+#: src/preferences.ui:1350
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Cor do _realce:"
 
-#: src/preferences.ui:1366
+#: src/preferences.ui:1369
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Escolla a cor frontal de realce do Terminal"
 
-#: src/preferences.ui:1380
+#: src/preferences.ui:1383
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Seleccione a cor de fondo do realce do terminal"
 
-#: src/preferences.ui:1427
+#: src/preferences.ui:1430
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: src/preferences.ui:1459
+#: src/preferences.ui:1462
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "E_squemas incorporados:"
 
-#: src/preferences.ui:1492
+#: src/preferences.ui:1495
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta de cor:"
 
-#: src/preferences.ui:1733
+#: src/preferences.ui:1736
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Mostrar o texto en _negriña para as cores brillantes"
 
-#: src/preferences.ui:1772
+#: src/preferences.ui:1775
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: src/preferences.ui:1790
+#: src/preferences.ui:1793
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Mo_strar barra de desprazamento"
 
-#: src/preferences.ui:1807
+#: src/preferences.ui:1810
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desprazar a s_aída"
 
-#: src/preferences.ui:1824
+#: src/preferences.ui:1827
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
 
-#: src/preferences.ui:1841
+#: src/preferences.ui:1844
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Limitar desprazamento a:"
 
-#: src/preferences.ui:1879
+#: src/preferences.ui:1882
 msgid "lines"
 msgstr "liñas"
 
-#: src/preferences.ui:1905
+#: src/preferences.ui:1908
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desprazamento"
 
-#: src/preferences.ui:1922
+#: src/preferences.ui:1925
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
 
-#: src/preferences.ui:1937
+#: src/preferences.ui:1940
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes"
 
-#: src/preferences.ui:1954
+#: src/preferences.ui:1957
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "O_rde personalizada:"
 
-#: src/preferences.ui:1980
+#: src/preferences.ui:1983
 msgid "_Preserve working directory:"
 msgstr "_Manter o directorio de traballo:"
 
-#: src/preferences.ui:2014
+#: src/preferences.ui:2017
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Cando a orde _sae:"
 
-#: src/preferences.ui:2052
+#: src/preferences.ui:2055
 msgid "Command"
 msgstr "Orde"
 
-#: src/preferences.ui:2072
+#: src/preferences.ui:2075
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
 
-#: src/preferences.ui:2105
+#: src/preferences.ui:2108
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "A tecla _suprimir xera:"
 
-#: src/preferences.ui:2138
+#: src/preferences.ui:2141
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: src/preferences.ui:2170
+#: src/preferences.ui:2173
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Caracteres de ancho ambiguo:"
 
-#: src/preferences.ui:2202
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Activar as imaxes _SIXEL"
+
+#: src/preferences.ui:2221
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
 
-#: src/preferences.ui:2225
+#: src/preferences.ui:2244
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: src/preferences.ui:2304
+#: src/preferences.ui:2323
 msgid "Clone…"
 msgstr "Clonar…"
 
-#: src/preferences.ui:2311
+#: src/preferences.ui:2330
 msgid "Rename…"
 msgstr "Renomear…"
 
-#: src/preferences.ui:2318
+#: src/preferences.ui:2337
 msgid "Delete…"
 msgstr "Eliminar…"
 
-#: src/preferences.ui:2331
+#: src/preferences.ui:2350
 msgid "Set as default"
 msgstr "Estabelecer como predeterminado"
 
-#: src/preferences.ui:2395
+#: src/preferences.ui:2414
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -1302,161 +1313,173 @@ msgstr "Verde sobre negro"
 msgid "White on black"
 msgstr "Branco sobre negro"
 
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
 #: src/profile-editor.c:178
+#| msgid "GNOME"
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME claro"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+#| msgid "GNOME"
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME escuro"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:188
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango claro"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.c:183
+#: src/profile-editor.c:193
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango escuro"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: src/profile-editor.c:188
+#: src/profile-editor.c:198
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Solarizado claro"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.c:193
+#: src/profile-editor.c:203
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarizado escuro"
 
-#: src/profile-editor.c:556
+#: src/profile-editor.c:587
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
 
-#: src/profile-editor.c:712
+#: src/profile-editor.c:744
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinés tradicional"
 
-#: src/profile-editor.c:715
+#: src/profile-editor.c:747
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílico/Ruso"
 
-#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinés simplificado"
 
-#: src/profile-editor.c:722
+#: src/profile-editor.c:754
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xeorxiano"
 
-#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
-#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
-#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
-#: src/profile-editor.c:763
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
 msgid "Central European"
 msgstr "Europa Central"
 
-#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
-#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
-#: src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
-#: src/profile-editor.c:768
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
-#: src/profile-editor.c:769
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/profile-editor.c:732
+#: src/profile-editor.c:764
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdico"
 
-#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: src/profile-editor.c:734
+#: src/profile-editor.c:766
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
-#: src/profile-editor.c:738
+#: src/profile-editor.c:770
 msgid "South European"
 msgstr "Europa do Sur"
 
-#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: src/profile-editor.c:743
+#: src/profile-editor.c:775
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreo visual"
 
-#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
 
-#: src/profile-editor.c:752
+#: src/profile-editor.c:784
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/profile-editor.c:760
+#: src/profile-editor.c:792
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: src/profile-editor.c:771
+#: src/profile-editor.c:803
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/profile-editor.c:779
+#: src/profile-editor.c:811
 msgid "Legacy CJK Encodings"
 msgstr "Codificacións CJK legado"
 
-#: src/profile-editor.c:780
+#: src/profile-editor.c:812
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "Codificacións obsoletas"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.c:980
+#: src/profile-editor.c:1012
 msgid "width"
 msgstr "ancho"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.c:985
+#: src/profile-editor.c:1017
 msgid "height"
 msgstr "alto"
 
-#: src/profile-editor.c:1033
+#: src/profile-editor.c:1065
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Escolla a paleta de cores %u"
 
-#: src/profile-editor.c:1037
+#: src/profile-editor.c:1069
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Entrada da paleta %u"
@@ -1675,7 +1698,7 @@ msgstr "Modificar o _perfil"
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Perfil"
 
-#: src/terminal.c:565
+#: src/terminal.c:566
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
@@ -1734,7 +1757,7 @@ msgstr "_4. 132×43"
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537
 #: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
@@ -1863,31 +1886,31 @@ msgstr "_Desprender Terminal"
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:533
+#: src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal remoto"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:535
+#: src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal local"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Abre o cartafol seleccionado actualmente nunha terminal"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Abre o cartafol aberto actualmente nunha terminal"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:547
+#: src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Abrir na _terminal"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:557
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Abrir un terminal"
 
@@ -1895,7 +1918,7 @@ msgstr "Abrir un terminal"
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Pechar o terminal"
 
-#: src/terminal-options.c:282
+#: src/terminal-options.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1905,7 +1928,7 @@ msgstr ""
 "terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: src/terminal-options.c:293
+#: src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1913,46 +1936,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Use «%s» para terminar as opcións e coloque a orde que executar despois."
 
-#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "A opción «%s» xa non se admite nesta versión de gnome-terminal."
 
-#: src/terminal-options.c:388
+#: src/terminal-options.c:413
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "O argumento para «%s» non é unha orde válida: %s"
 
-#: src/terminal-options.c:561
+#: src/terminal-options.c:586
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela"
 
-#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
 
-#: src/terminal-options.c:834
+#: src/terminal-options.c:859
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Non é posíbel pasar o FD %d dúas veces"
 
-#: src/terminal-options.c:896
+#: src/terminal-options.c:921
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» non é un factor de ampliación válido"
 
-#: src/terminal-options.c:903
+#: src/terminal-options.c:928
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado pequeno, usarase %g\n"
 
-#: src/terminal-options.c:911
+#: src/terminal-options.c:936
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado grande, usarase %g\n"
 
-#: src/terminal-options.c:949
+#: src/terminal-options.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1961,19 +1984,19 @@ msgstr ""
 "A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de "
 "ordes"
 
-#: src/terminal-options.c:1102
+#: src/terminal-options.c:1127
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Só se pode usar --wait unha vez"
 
-#: src/terminal-options.c:1138
+#: src/terminal-options.c:1163
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
 
-#: src/terminal-options.c:1151
+#: src/terminal-options.c:1176
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
 
-#: src/terminal-options.c:1305
+#: src/terminal-options.c:1330
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1981,141 +2004,145 @@ msgstr ""
 "Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal "
 "activo"
 
-#: src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1339
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal"
 
-#: src/terminal-options.c:1315
+#: src/terminal-options.c:1340
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: src/terminal-options.c:1331
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Non pasar o ambiente"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Mostrar a xanela de preferencias"
 
-#: src/terminal-options.c:1340
+#: src/terminal-options.c:1374
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Imprimir as variábeis de ambiente para interactur coa terminal"
 
-#: src/terminal-options.c:1358
+#: src/terminal-options.c:1392
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Incrementar a verbosidade de diagnóstico"
 
-#: src/terminal-options.c:1367
+#: src/terminal-options.c:1401
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Suprimir saída"
 
-#: src/terminal-options.c:1380
+#: src/terminal-options.c:1414
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Abrir unha xanela nova que conteña unha lapela co perfil predeterminado"
 
-#: src/terminal-options.c:1389
+#: src/terminal-options.c:1423
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Abrir unha lapela nova na última xanela aberta co perfil predeterminado"
 
-#: src/terminal-options.c:1402
+#: src/terminal-options.c:1436
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activar a barra de menú"
 
-#: src/terminal-options.c:1411
+#: src/terminal-options.c:1445
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactivar a barra de menú"
 
-#: src/terminal-options.c:1420
+#: src/terminal-options.c:1454
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: src/terminal-options.c:1429
+#: src/terminal-options.c:1463
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa"
 
-#: src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1472
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 "
 "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
 
-#: src/terminal-options.c:1439
+#: src/terminal-options.c:1473
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÍA"
 
-#: src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1481
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Definir o rol da xanela"
 
-#: src/terminal-options.c:1448
+#: src/terminal-options.c:1482
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: src/terminal-options.c:1456
+#: src/terminal-options.c:1490
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Definir á última lapela especificada como a activa na súa xanela"
 
-#: src/terminal-options.c:1469
+#: src/terminal-options.c:1503
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal"
 
-#: src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1512
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
 
-#: src/terminal-options.c:1479
+#: src/terminal-options.c:1513
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOME DO PERFIL"
 
-#: src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1521
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Estabelecer o título inicial do Terminal"
 
-#: src/terminal-options.c:1488
+#: src/terminal-options.c:1522
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
-#: src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1530
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Definir o directorio de traballo"
 
-#: src/terminal-options.c:1497
+#: src/terminal-options.c:1531
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
 
-#: src/terminal-options.c:1505
+#: src/terminal-options.c:1539
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Agardar até que exista o fillo"
 
-#: src/terminal-options.c:1514
+#: src/terminal-options.c:1548
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Redirixir descritor de ficheiro"
 
 #. FD = file descriptor
-#: src/terminal-options.c:1516
+#: src/terminal-options.c:1550
 msgid "FD"
 msgstr "DF"
 
-#: src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1558
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Definir o factor ampliación do terminal (1.0 = tamaño normal)"
 
-#: src/terminal-options.c:1525
+#: src/terminal-options.c:1559
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÓN"
 
-#: src/terminal-options.c:1612
+#: src/terminal-options.c:1646
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDE"
 
-#: src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1654
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador do Terminal de GNOME"
 
-#: src/terminal-options.c:1621
+#: src/terminal-options.c:1655
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do GNOME"
 
-#: src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1665
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2123,11 +2150,11 @@ msgstr ""
 "Opcións para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser "
 "especificada máis dunha:"
 
-#: src/terminal-options.c:1632
+#: src/terminal-options.c:1666
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostrar opcións do terminal"
 
-#: src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1674
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2135,11 +2162,11 @@ msgstr ""
 "Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, "
 "estabelécense os valores predeterminado para todas as xanelas:"
 
-#: src/terminal-options.c:1641
+#: src/terminal-options.c:1675
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostrar as opcións por xanela"
 
-#: src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1683
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2147,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --"
 "tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:"
 
-#: src/terminal-options.c:1650
+#: src/terminal-options.c:1684
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostrar opcións por terminal"
 
@@ -2233,29 +2260,29 @@ msgstr "Atallos"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfís"
 
-#: src/terminal-screen.c:1399
+#: src/terminal-screen.c:1417
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
 
-#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
+#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Volve_r iniciar"
 
-#: src/terminal-screen.c:1596
+#: src/terminal-screen.c:1541
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
 
-#: src/terminal-screen.c:1927
+#: src/terminal-screen.c:1881
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
 
-#: src/terminal-screen.c:1930
+#: src/terminal-screen.c:1884
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
 
-#: src/terminal-screen.c:1933
+#: src/terminal-screen.c:1887
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]