[gnome-sound-recorder] Update Brazilian Portuguese translation



commit 2f1e6de5478bd1658ea82bf7e0847f62fe1ca8ac
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Aug 10 11:38:39 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 481 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 254 insertions(+), 227 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f2a6e18a..e29e33f4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,38 +1,38 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-sound-recorder.
-# Copyright (C) 2019 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2020 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-20 06:45-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-09 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-10 08:22-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
-#: src/record.js:115
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
+#: src/application.js:33
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Gravador de som"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Um gravador de som moderno e simples para o GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "forma expressa de gravar e reproduzir áudio. Ele lhe permite realizar edição "
 "básica e criar memorandos de voz."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -51,40 +51,49 @@ msgstr ""
 "forma você não precisa ficar com receio de descartar acidentalmente a "
 "gravação anterior."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "Formatos de áudio com suporte:"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 e MOV"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Projeto GNOME"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Grave som por meio de microfone e reproduza-o"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Áudio;Aplicativo;Gravador;Sons;Som;"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
 msgid "Window position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posição da janela (x e y)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr ""
 "Mapeia tipos de mídia de nomes de predefinições de codificador de áudio."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
@@ -93,11 +102,11 @@ msgstr ""
 "Se não houver mapeamento definido, as configurações padrão de codificação "
 "serão usadas."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
 msgid "Available channels"
 msgstr "Canais disponíveis"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
@@ -105,289 +114,310 @@ msgstr ""
 "Mapeia os canais disponíveis. Se não houver mapeamento definido, será "
 "utilizado por padrão o canal estéreo."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
-msgid "Microphone volume level"
-msgstr "Nível de volume do microfone"
+#: data/ui/row.ui:166 data/ui/row.ui:473
+msgid "Export"
+msgstr "Exporta"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
-msgid "Microphone volume level."
-msgstr "Nível de volume do microfone."
+#: data/ui/row.ui:192 data/ui/row.ui:469
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomeia"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
-msgid "Speaker volume level"
-msgstr "Nível de volume do auto-faltante"
+#: data/ui/row.ui:247
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
-msgid "Speaker volume level."
-msgstr "Nível de volume do auto-faltante."
+#: data/ui/row.ui:285
+msgid "Delete"
+msgstr "Exclui"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
-msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "Grave som por meio de microfone e reproduza-o"
+#: data/ui/row.ui:320
+msgid "Seek 10s Backward"
+msgstr "Volta 10s"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
-#| msgid "SoundRecorder"
-msgid "org.gnome.SoundRecorder"
-msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
+#: data/ui/row.ui:352
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduz"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
-msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "Áudio;Aplicativo;Gravador;Sons;Som;"
+#: data/ui/row.ui:381
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: data/ui/row.ui:418
+msgid "Seek 10s Forward"
+msgstr "Avança 10s"
+
+#: data/ui/window.ui:63
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+#: data/ui/window.ui:200
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Resume Recording"
+msgstr "Continua a gravação"
+
+#: data/ui/window.ui:224
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Pause Recording"
+msgstr "Pausa a gravação"
+
+#: data/ui/window.ui:256
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Para a gravação"
+
+#: data/ui/window.ui:285
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Cancel Recording"
+msgstr "Cancela a gravação"
+
+#: data/ui/window.ui:350
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Adicionar gravações"
+
+#: data/ui/window.ui:367
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Use o botão <b>Gravar</b> para efetuar gravações de sons"
+
+#: data/ui/window.ui:400
+#| msgid "Preferred format"
+msgid "Preferred Format"
+msgstr "Formato preferido"
+
+#: data/ui/window.ui:402
+#| msgid "Ogg Vorbis"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+#: data/ui/window.ui:407
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: data/ui/window.ui:412
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: data/ui/window.ui:417
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: data/ui/window.ui:422
+msgid "M4A"
+msgstr "M4A"
+
+#: data/ui/window.ui:428
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de áudio"
 
-#: src/application.js:40
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "GravadorDeSom"
+#: data/ui/window.ui:430
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
 
-#: src/application.js:68
+#: data/ui/window.ui:435
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: data/ui/window.ui:443
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Sobre o Gravador de som"
+
+#: src/application.js:132
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "O gravador de som iniciou"
 
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:78
-msgid "Recordings"
-msgstr "Gravações"
-
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:151
+#: src/application.js:169
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2017.\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016."
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
+
+#: src/application.js:171
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "Um aplicativo de gravação de som para o GNOME"
+
+#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording 1").
+#: src/recorder.js:109
+#, javascript-format
+#| msgid "Recording "
+msgid "Recording %d"
+msgstr "Gravação %d"
+
+#. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
+#. FIXME: Remove by 3.40/3.42
+#: src/recordingList.js:41
+msgid "Recordings"
+msgstr "Gravações"
+
+#. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
+#. the old recordings location
+#: src/recordingList.js:57
+#, javascript-format
+msgid "%s (Old)"
+msgstr "%s (Antiga)"
+
+#: src/row.js:58
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Export Recording"
+msgstr "Exportar gravação"
 
-#: src/fileUtil.js:84
+#: src/row.js:58
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: src/row.js:58
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/utils.js:45
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: src/fileUtil.js:86
+#: src/utils.js:47
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:49
 msgid "Last week"
 msgstr "Semana passada"
 
-#: src/fileUtil.js:92
+#: src/utils.js:51
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d semana atrás"
 msgstr[1] "%d semanas atrás"
 
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:53
 msgid "Last month"
 msgstr "Mês passado"
 
-#: src/fileUtil.js:98
+#: src/utils.js:55
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês atrás"
 msgstr[1] "%d meses atrás"
 
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:57
 msgid "Last year"
 msgstr "Ano passado"
 
-#: src/fileUtil.js:104
+#: src/utils.js:59
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d ano atrás"
 msgstr[1] "%d anos atrás"
 
-#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: src/info.js:47
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: src/info.js:79
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. Source item
-#: src/info.js:86
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
-
-#. Date Modified item
-#: src/info.js:95
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Última alteração"
-
-#. Date Created item
-#: src/info.js:101
-msgid "Date Created"
-msgstr "Data de criação"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:112
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. Media type data
-#: src/info.js:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
-msgid "Record"
-msgstr "Gravar"
+#~ msgid "Microphone volume level"
+#~ msgstr "Nível de volume do microfone"
 
-#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#~ msgid "Microphone volume level."
+#~ msgstr "Nível de volume do microfone."
 
-#: src/mainWindow.js:128
-#| msgid "Sound Recorder"
-msgid "About Sound Recorder"
-msgstr "Sobre o Gravador de som"
+#~ msgid "Speaker volume level"
+#~ msgstr "Nível de volume do auto-faltante"
 
-#: src/mainWindow.js:163
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "Adicionar gravações"
+#~ msgid "Speaker volume level."
+#~ msgstr "Nível de volume do auto-faltante."
 
-#: src/mainWindow.js:168
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Use o botão <b>Gravar</b> para efetuar gravações de sons"
+#~| msgid "SoundRecorder"
+#~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+#~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
 
-#: src/mainWindow.js:311
-msgid "Recording…"
-msgstr "Gravando…"
+#~ msgid "SoundRecorder"
+#~ msgstr "GravadorDeSom"
 
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:361
-#, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%d som gravado"
-msgstr[1] "%d sons gravados"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
-#: src/mainWindow.js:365
-msgid "No Recorded Sounds"
-msgstr "Nenhum som gravado"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Pronto"
 
-#: src/mainWindow.js:407
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+#~ msgctxt "File Name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
 
-#: src/mainWindow.js:427
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fonte"
 
-#: src/mainWindow.js:532
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Última alteração"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+#~ msgid "Date Created"
+#~ msgstr "Data de criação"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
+#~ msgctxt "Media Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Recording…"
+#~ msgstr "Gravando…"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid "%d Recorded Sound"
+#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgstr[0] "%d som gravado"
+#~ msgstr[1] "%d sons gravados"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+#~ msgid "No Recorded Sounds"
+#~ msgstr "Nenhum som gravado"
 
-#: src/mainWindow.js:856
-msgid "Load More"
-msgstr "Carregar mais"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: src/play.js:85
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Não foi possível reproduzir a gravação."
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Carregar mais"
 
-#: src/preferences.js:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "Formato preferido"
+#~ msgid "Unable to play recording"
+#~ msgstr "Não foi possível reproduzir a gravação."
 
-#: src/preferences.js:70
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modo padrão"
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "Modo padrão"
 
-#: src/preferences.js:78
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
 
-#: src/preferences.js:92
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfone"
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Microfone"
 
-#: src/record.js:69
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Não foi possível criar o diretório de gravações."
+#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
+#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório de gravações."
 
-#: src/record.js:82
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "Por favor, instale o plug-in de PulseAudio do GStreamer 1.0."
+#~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+#~ msgstr "Por favor, instale o plug-in de PulseAudio do GStreamer 1.0."
 
-#: src/record.js:84
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "Suas configurações de captura de áudio são inválidas."
+#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
+#~ msgstr "Suas configurações de captura de áudio são inválidas."
 
-#: src/record.js:132
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "Nem todos os elementos puderam ser criados."
+#~ msgid "Not all elements could be created."
+#~ msgstr "Nem todos os elementos puderam ser criados."
 
-#: src/record.js:144
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "Nem todos os elementos foram vinculados."
+#~ msgid "Not all of the elements were linked."
+#~ msgstr "Nem todos os elementos foram vinculados."
 
-#: src/record.js:169
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "Nenhum perfil de mídia foi definido."
+#~ msgid "No Media Profile was set."
+#~ msgstr "Nenhum perfil de mídia foi definido."
 
-#: src/record.js:180
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
-"Não foi possível definir a linha \n"
-"de processamento para o estado de gravação."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set the pipeline \n"
+#~ " to the recording state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível definir a linha \n"
+#~ "de processamento para o estado de gravação."
 
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:356
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "Clipe %d"
+#~ msgid "Clip %d"
+#~ msgstr "Clipe %d"
 
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Sobre"
@@ -426,6 +456,3 @@ msgstr "Clipe %d"
 
 #~ msgid "Error: "
 #~ msgstr "Erro: "
-
-#~ msgid "Recording "
-#~ msgstr "Gravação"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]