[nautilus] Update Ukrainian translation



commit 6f1b839283b0c99feb8bdba06159e2e96db891c0
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Aug 8 14:53:45 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1034 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 575 insertions(+), 459 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9b03b7f2a..4e507a637 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-04-24 14:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-08 17:52+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -30,8 +30,9 @@ msgstr "Запустити програму"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:42
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
@@ -65,21 +66,21 @@ msgstr ""
 "піктограм, ієрархічний список. Можливості можна розширити за допомогою "
 "додатків і скриптів."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Проєкт GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
 msgid "Tile View"
 msgstr "Перегляд мозаїкою"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
 msgid "List View"
 msgstr "Перегляд списком"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
@@ -89,15 +90,14 @@ msgstr "Перегляд списком"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
 #: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:337
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Інші адреси"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr ""
 "тека;менеджер;папка;диск;файл;керування;folder;manager;explore;disk;"
@@ -581,12 +581,12 @@ msgstr "Y"
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 #: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084
-#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/nautilus-mime-actions.c:571
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653 src/nautilus-mime-actions.c:954
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 src/nautilus-properties-window.c:4638
-#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
@@ -676,6 +676,7 @@ msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d година"
 msgstr[1] "%d години"
 msgstr[2] "%d годин"
+msgstr[3] "%d година"
 
 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
@@ -684,6 +685,7 @@ msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d хвилина"
 msgstr[1] "%d хвилини"
 msgstr[2] "%d хвилин"
+msgstr[3] "%d хвилина"
 
 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
 #, c-format
@@ -692,6 +694,7 @@ msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d секунда"
 msgstr[1] "%d секунди"
 msgstr[2] "%d секунд"
+msgstr[3] "%d секунда"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
@@ -719,6 +722,7 @@ msgid_plural "%0.2f frames per second"
 msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду"
 msgstr[1] "%0.2f кадри за секунду"
 msgstr[2] "%0.2f кадрів за секунду"
+msgstr[3] "%0.2f кадр за секунду"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
@@ -779,7 +783,7 @@ msgstr "Звук"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:208
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -844,7 +848,7 @@ msgstr "Канали:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1029
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
@@ -860,6 +864,7 @@ msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d точка"
 msgstr[1] "%d точки"
 msgstr[2] "%d точок"
+msgstr[3] "%d точка"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
 msgid "Width"
@@ -972,7 +977,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Отакої! Щось не так."
 
@@ -1083,7 +1088,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_Запустити"
 
@@ -1120,6 +1125,7 @@ msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Перейменувати %d теку"
 msgstr[1] "Перейменувати %d теки"
 msgstr[2] "Перейменувати %d тек"
+msgstr[3] "Перейменувати %d теку"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
 #, c-format
@@ -1128,6 +1134,7 @@ msgid_plural "Rename %d Files"
 msgstr[0] "Перейменувати %d файл"
 msgstr[1] "Перейменувати %d файли"
 msgstr[2] "Перейменувати %d файлів"
+msgstr[3] "Перейменувати %d файл"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
@@ -1138,6 +1145,7 @@ msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Перейменувати %d файл і теку"
 msgstr[1] "Перейменувати %d файли і теки"
 msgstr[2] "Перейменувати %d файлів і тек"
+msgstr[3] "Перейменувати %d файл і теку"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
@@ -1213,8 +1221,8 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Домівка"
 
@@ -1235,7 +1243,7 @@ msgstr "_Типово"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
@@ -1245,6 +1253,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Назва та програма файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
@@ -1253,6 +1262,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Розмір файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
@@ -1261,6 +1271,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Тип файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
@@ -1277,6 +1288,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Докладно щодо типу файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
 msgid "Accessed"
 msgstr "Дата доступу"
 
@@ -1285,6 +1297,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Дата останнього доступу до файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:70
 msgid "Owner"
 msgstr "Власник"
 
@@ -1293,6 +1306,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Власник файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:105
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
@@ -1300,7 +1314,8 @@ msgstr "Група"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Група файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права"
 
@@ -1544,7 +1559,7 @@ msgid "File not found"
 msgstr "Файл не знайдено"
 
 #: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:342
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "З зірочками"
 
@@ -1684,6 +1699,7 @@ msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u пункт"
 msgstr[1] "%'u пункти"
 msgstr[2] "%'u пунктів"
+msgstr[3] "%'u пункт"
 
 #: src/nautilus-file.c:6912
 #, c-format
@@ -1692,6 +1708,7 @@ msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u тека"
 msgstr[1] "%'u теки"
 msgstr[2] "%'u тек"
+msgstr[3] "%'u тека"
 
 #: src/nautilus-file.c:6913
 #, c-format
@@ -1700,6 +1717,7 @@ msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u файл"
 msgstr[1] "%'u файли"
 msgstr[2] "%'u файлів"
+msgstr[3] "%'u файл"
 
 #. This means no contents at all were readable
 #: src/nautilus-file.c:7390
@@ -1718,7 +1736,7 @@ msgstr "Невідомо"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
@@ -1754,11 +1772,11 @@ msgstr "Календар"
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:182
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентація"
 
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:190
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Електронна таблиця"
 
@@ -1799,7 +1817,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Введіть нову назву для призначення"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
 msgid "Reset"
 msgstr "Скинути"
 
@@ -1821,28 +1839,28 @@ msgid "Re_place"
 msgstr "За_мінити"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Назви файла не може містити «/»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Файл не можна називати як «.»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Файл не можна називати як «..»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
 msgid "File name is too long."
 msgstr "Назва файла є надто довгою."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Файли, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
 
@@ -1891,7 +1909,7 @@ msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "О_днаково копіювати"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1331
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "О_чистити смітник"
 
@@ -1902,6 +1920,7 @@ msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d секунда"
 msgstr[1] "%'d секунди"
 msgstr[2] "%'d секунд"
+msgstr[3] "%'d секунда"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
 #, c-format
@@ -1910,6 +1929,7 @@ msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d хвилина"
 msgstr[1] "%'d хвилини"
 msgstr[2] "%'d хвилин"
+msgstr[3] "%'d хвилина"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
 #, c-format
@@ -1918,6 +1938,7 @@ msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d година"
 msgstr[1] "%'d години"
 msgstr[2] "%'d годин"
+msgstr[3] "%'d година"
 
 #. appended to new link file
 #: src/nautilus-file-operations.c:466
@@ -2061,6 +2082,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт зі смітника?"
 msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?"
 msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
+msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт зі смітника?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -2087,6 +2109,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
 msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
 msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
+msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1791
 #, c-format
@@ -2105,6 +2128,7 @@ msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Вилучено %'d файл"
 msgstr[1] "Вилучено %'d файли"
 msgstr[2] "Вилучено %'d файлів"
+msgstr[3] "Вилучено %'d файл"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1812
 #, c-format
@@ -2113,6 +2137,7 @@ msgid_plural "Deleting %'d files"
 msgstr[0] "Вилучення %'d файла"
 msgstr[1] "Вилучення %'d файлів"
 msgstr[2] "Вилучення %'d файлів"
+msgstr[3] "Вилучення %'d файла"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
@@ -2120,8 +2145,8 @@ msgstr[2] "Вилучення %'d файлів"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
 #: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
 #: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8559
-#: src/nautilus-file-operations.c:8627
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2138,6 +2163,7 @@ msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s"
 msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s"
+msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
 #, c-format
@@ -2146,6 +2172,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d файл/с)"
 msgstr[1] "(%d файли/с)"
 msgstr[2] "(%d файлів/с)"
+msgstr[3] "(%d файл/с)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
 msgid "Error while deleting."
@@ -2188,6 +2215,7 @@ msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Викидання %'d файла"
 msgstr[1] "Викидання %'d файлів"
 msgstr[2] "Викидання %'d файлів"
+msgstr[3] "Викидання %'d файла"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2201
 #, c-format
@@ -2196,6 +2224,7 @@ msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "Викинуто %'d файл"
 msgstr[1] "Викинуто %'d файли"
 msgstr[2] "Викинуто %'d файлів"
+msgstr[3] "Викинуто %'d файл"
 
 #. Translators: %s is a file name
 #: src/nautilus-file-operations.c:2349
@@ -2242,7 +2271,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Не очищати смітник"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
@@ -2254,6 +2283,7 @@ msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)"
 msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
 msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
+msgstr[3] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3214
 #, c-format
@@ -2262,6 +2292,7 @@ msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)"
 msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
 msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
+msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3227
 #, c-format
@@ -2270,6 +2301,7 @@ msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)"
 msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
 msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
+msgstr[3] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3237
 #, c-format
@@ -2278,6 +2310,7 @@ msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла"
 msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
 msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
+msgstr[3] "Підготовлення до викидання %'d файла"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3245
 #, c-format
@@ -2286,15 +2319,16 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
 msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
 msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
+msgstr[3] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684
-#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921
-#: src/nautilus-file-operations.c:5193
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Помилка при копіюванні."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851
-#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Помилка при перенесенні."
 
@@ -2314,7 +2348,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2327,7 +2361,7 @@ msgid ""
 "read it."
 msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Помилка читання теки «%s»."
@@ -2416,6 +2450,7 @@ msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Переміщення %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Переміщення %'d файла в «%s»"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3981
 #, c-format
@@ -2424,6 +2459,7 @@ msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Копіювання %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Копіювання %'d файла в «%s»"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
@@ -2432,6 +2468,7 @@ msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Переміщено %'d файл в «%s»"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4006
 #, c-format
@@ -2440,6 +2477,7 @@ msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4029
 #, c-format
@@ -2448,6 +2486,7 @@ msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4039
 #, c-format
@@ -2456,6 +2495,7 @@ msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»"
+msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
 
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
@@ -2465,8 +2505,8 @@ msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8125 src/nautilus-file-operations.c:8299
-#: src/nautilus-file-operations.c:8554 src/nautilus-file-operations.c:8597
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2489,29 +2529,31 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8143
-#: src/nautilus-file-operations.c:8586
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)"
 msgstr[1] "%s / %s — залишилось %s (%s/с)"
 msgstr[2] "%s / %s — залишилось %s (%s/с)"
+msgstr[3] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)"
 
 #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
+msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2520,12 +2562,12 @@ msgstr ""
 "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим "
 "призначенням."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Помилка створення теки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2534,251 +2576,257 @@ msgstr ""
 "Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній "
 "перегляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Пропустити файли"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4928
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606
-#: src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Помилка перенесення «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4992
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5339
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Помилка копіювання «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5613
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5700
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копіювання файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6010
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6014
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
 msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
 msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
+msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6557
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Переміщення файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6648
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Створення сполучень з «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл"
 msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
 msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
+msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6802
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Помилка при створенні посилання на %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6806
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6811
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6819
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7149
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Налаштування прав"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7428
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Неназвана тека"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Неназваний документ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7725
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Помилка створення каталогу %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7730
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Помилка створення файла %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7734
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Помилка створення каталогу в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Очищення смітника"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8039
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Перевіряння призначення"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8083
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Розпакування «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8187 src/nautilus-file-operations.c:8249
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Помилка розпакування «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8191
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Помилка розпакування «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8252
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8282
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8288
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8322
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Підготовлення до розпакування"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8451
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Розпакування файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Стиснення «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Стиснення %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Стиснення %'d файла в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8664
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8670
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8680
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Помилка стиснення файлів."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8705
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Стиснено «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8711
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Стиснено %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8803
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Стиснення файлів"
 
@@ -2786,7 +2834,7 @@ msgstr "Стиснення файлів"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Відкрити всі файли?"
 
@@ -2797,6 +2845,7 @@ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
 msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
 msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
+msgstr[3] "Буде відкрито %'d вкладку."
 
 #: src/nautilus-files-view.c:1199
 #, c-format
@@ -2805,9 +2854,10 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
 msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
 msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
+msgstr[3] "Буде відкрито %'d вікно."
 
 #: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:954 src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
@@ -2815,8 +2865,8 @@ msgstr "_Гаразд"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085
-#: src/nautilus-files-view.c:6545
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вибрати"
 
@@ -2828,15 +2878,15 @@ msgstr "_Шаблон:"
 msgid "Examples: "
 msgstr "Приклади: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2757
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Не вдалося вставити файли"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2758
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2921
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2844,58 +2894,63 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
 "налаштування в ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Вибрано «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3422
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Вибрано %'d тека"
 msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
 msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
+msgstr[3] "Вибрано %'d тека"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(містить %'d об'єкт)"
 msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)"
 msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
+msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3451
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)"
 msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
 msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
+msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3470
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "Вибрано %'d об'єкт"
 msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти"
 msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
+msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3479
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
 msgstr[0] "Вибрано %'d інший об'єкт"
 msgstr[1] "Вибрано %'d інші об'єкти"
 msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів"
+msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт"
 
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3494
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2907,120 +2962,121 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3527
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6072
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6076
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6541
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6729
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Фонові зображення"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6852
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6965
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Неможливо запустити «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7886
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
 msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
 msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
+msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7944
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Відкрити за допомогою %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7956
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
 msgid "Run"
 msgstr "Запустити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7961
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Розпакувати сюди"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7962
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Розпакувати в…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8022
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "_Start"
 msgstr "З_апустити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8028 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "_З'єднатись"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8034
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8040
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Розблокувати пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8058
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Зупинити пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8064
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8070 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Від'єднатись"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8076
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8082
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "За_блокувати пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9880
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
 msgid "Content View"
 msgstr "Перегляд вмісту"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9881
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Перегляд теперішньої теки"
 
@@ -3074,6 +3130,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»"
 msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»"
 msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»"
+msgstr[3] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
@@ -3082,6 +3139,7 @@ msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Переміщено %'d файл в «%s»"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
@@ -3090,6 +3148,7 @@ msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта"
 msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
 msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
+msgstr[3] "По_вернути переміщення %d об'єкта"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
@@ -3098,6 +3157,7 @@ msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта"
 msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
 msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
+msgstr[3] "_Повторити переміщення %d об'єкта"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
 #, c-format
@@ -3132,6 +3192,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник"
 msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник"
 msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник"
+msgstr[3] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
@@ -3141,6 +3202,7 @@ msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника"
 msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника"
 msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника"
+msgstr[3] "Відновити %d об'єкт зі смітника"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
@@ -3159,6 +3221,7 @@ msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт "
 msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти"
 msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів"
+msgstr[3] "Вилучити %d скопійований об'єкт "
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
@@ -3167,6 +3230,7 @@ msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»"
 msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»"
 msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»"
+msgstr[3] "Копіювати %d об'єкт у «%s»"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 #, c-format
@@ -3175,6 +3239,7 @@ msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта"
 msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
 msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
+msgstr[3] "По_вернути копіювання %d об'єкта"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
@@ -3183,6 +3248,7 @@ msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта"
 msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
 msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
+msgstr[3] "_Повторити копіювання %d об'єкта"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
@@ -3213,6 +3279,7 @@ msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт"
 msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти"
 msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів"
+msgstr[3] "Вилучити %d дубльований об'єкт"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
@@ -3221,6 +3288,7 @@ msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»"
+msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
 #, c-format
@@ -3229,6 +3297,7 @@ msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта"
 msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
 msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
+msgstr[3] "По_вернути дублювання %d об'єкта"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
@@ -3237,6 +3306,7 @@ msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта"
 msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
 msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
+msgstr[3] "_Повернути дублювання %d об'єкта"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
 #, c-format
@@ -3258,6 +3328,7 @@ msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт"
 msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти"
 msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів"
+msgstr[3] "Вилучити посилання на %d об'єкт"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
 #, c-format
@@ -3266,6 +3337,7 @@ msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт"
 msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти"
 msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів"
+msgstr[3] "Створити посилання на %d об'єкт"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
 #, c-format
@@ -3346,6 +3418,7 @@ msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Групове перейменування %d файла"
 msgstr[1] "Групове перейменування %d файлів"
 msgstr[2] "Групове перейменування %d файлів"
+msgstr[3] "Групове перейменування %d файла"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
 msgid "_Undo Batch Rename"
@@ -3363,6 +3436,7 @@ msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "Скасувати позначення зірками %d файла"
 msgstr[1] "Скасувати позначення зірками %d файлів"
 msgstr[2] "Скасувати позначення зірками %d файлів"
+msgstr[3] "Скасувати позначення зірками %d файла"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
@@ -3372,6 +3446,7 @@ msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "Позначити зірками %d файл"
 msgstr[1] "Позначити зірками %d файли"
 msgstr[2] "Позначити зірками %d файлів"
+msgstr[3] "Позначити зірками %d файл"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
 msgid "_Undo Starring"
@@ -3396,6 +3471,7 @@ msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник"
 msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник"
 msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник"
+msgstr[3] "Перемістити %d об'єкт у смітник"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
 #, c-format
@@ -3496,6 +3572,7 @@ msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Вилучити %d розпакований файл"
 msgstr[1] "Вилучити %d розпакованих файли"
 msgstr[2] "Вилучити %d розпакованих файлів"
+msgstr[3] "Вилучити %d розпакований файл"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
 #, c-format
@@ -3509,6 +3586,7 @@ msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Розпакувати %d файл"
 msgstr[1] "Розпакувати %d файли"
 msgstr[2] "Розпакувати %d файлів"
+msgstr[3] "Розпакувати %d файл"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
 #, c-format
@@ -3522,6 +3600,7 @@ msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Стиснути %d файл"
 msgstr[1] "Стиснути %d файли"
 msgstr[2] "Стиснути %d файлів"
+msgstr[3] "Стиснути %d файл"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
 msgid "_Undo Compress"
@@ -3608,12 +3687,12 @@ msgstr "(Порожнє)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3393
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s видимих стовпчиків"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3413
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
 
@@ -3624,125 +3703,129 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?"
 msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
 msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
+msgstr[3] "Переглянути %d в окремому вікні?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:950
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
 msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
 msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Будь-що"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:56
 msgid "Folders"
 msgstr "Теки"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ілюстрація"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
 msgid "Picture"
 msgstr "Малюнок"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Text File"
 msgstr "Текстовий файл"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:549
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Неправильне посилання «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:556
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:560
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:571
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Пере_містити у смітник"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Запустити у _терміналі"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "_Показати"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:945
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
 msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
 msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Не вдалося показати «%s»"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Файл невідомого типу"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1125
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Виберіть програму"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1176
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Не вдалось виконати пошук програми"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1302
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3751,108 +3834,57 @@ msgstr ""
 "Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму "
 "для відкривання цього файла?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Шукати у «Програмах»"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-mime-actions.c:1972
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2063
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Не вдалось запустити адресу"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Відкривається «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт."
 msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти."
 msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів."
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Помилка додавання «%s»: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Неможливо додати програму"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Неможливо забути асоціацію"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
-msgid "Forget association"
-msgstr "Забути асоціацію"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Неможливо встановити типову програму"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "Документ %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
-msgid "Set as default"
-msgstr "Встановити як типову"
+msgstr[3] "Відкривається %d об'єкт."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Назви теки не можуть містити «/»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Теку не можна називати як «.»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Теку не можна називати як «..»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "Назва теки є надто довгою."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Теки, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
 
@@ -3862,7 +3894,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "Назва теки"
 
@@ -3961,18 +3993,12 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
 msgid "Original folder"
 msgstr "Початкова тека"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-properties-window.c:2351
 msgid "Contents:"
 msgstr "Вміст:"
 
@@ -3982,13 +4008,11 @@ msgstr "Початковий файл"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
-#: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
@@ -4033,13 +4057,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
 msgid "Computer"
 msgstr "Комп'ютер"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Адміністративний корінь"
 
@@ -4047,8 +4071,8 @@ msgstr "Адміністративний корінь"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: src/nautilus-properties-window.c:4174
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -4066,7 +4090,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Помилка при запуску програми."
 
@@ -4095,11 +4119,11 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Подробиці: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:313
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
 msgid "Canceled"
 msgstr "Скасовано"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
 msgid "Preparing"
 msgstr "Підготовлення"
 
@@ -4119,294 +4143,213 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами"
 msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами"
 msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами"
+msgstr[3] "Триває %'d дія над файлами"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Вказаний файл не є локальним."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Назва:"
-msgstr[1] "_Назви:"
-msgstr[2] "_Назв:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#| msgid "_Name:"
+#| msgid_plural "_Names:"
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Назви"
+msgstr[1] "_Назви"
+msgstr[2] "_Назви"
+msgstr[3] "_Назва"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Властивості %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Властивості %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1339
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1557
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Скасувати зміну групи?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1978
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Скасувати зміну власника?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
 msgid "nothing"
 msgstr "нічого"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
 msgid "unreadable"
 msgstr "нечіткий"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2324
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s"
 msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
 msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
+msgstr[3] "%'d об'єкт, обсяг %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2334
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
 
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
-msgid "used"
-msgstr "зайнято"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2978
-msgid "free"
-msgstr "вільно"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2980
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Загальна місткість:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2983
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Тип файлової системи:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Подробиці: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3155
-msgid "Basic"
-msgstr "Основні"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3204
-msgid "Link target:"
-msgstr "Ціль посилання:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3227
-msgid "Parent folder:"
-msgstr "Батьківська тека:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3235
-msgid "Original folder:"
-msgstr "Початкова тека:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
-msgid "Volume:"
-msgstr "Том:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
-msgid "Trashed on:"
-msgstr "Викинуто:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3266
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Доступ:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3274
-msgid "Modified:"
-msgstr "Змінено:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3285
-msgid "Free space:"
-msgstr "Вільний простір:"
-
-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3303
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Відкрити у «Дисках»"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
-#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
 msgid "no "
 msgstr "ні"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
 msgid "list"
 msgstr "список"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
 msgid "read"
 msgstr "читання"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
 msgid "create/delete"
 msgstr "створити/вилучити"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
 msgid "write"
 msgstr "запис"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
 msgid "access"
 msgstr "доступ"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
 msgid "List files only"
 msgstr "Лише список файлів"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
 msgid "Access files"
 msgstr "Доступ до файлів"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Створення та вилучення файлів"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4181
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
 msgid "Read-only"
 msgstr "Лише читання"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4187
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
 msgid "Read and write"
 msgstr "Читання та запис"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
-msgid "Access:"
-msgstr "Доступ:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Доступ до теки:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
-msgid "File access:"
-msgstr "Доступ до файла:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4319
-msgid "_Owner:"
-msgstr "В_ласник:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
-msgid "Owner:"
-msgstr "Власник:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4355
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Група:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4389
-msgid "Others"
-msgstr "Інші"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4408
-msgid "Execute:"
-msgstr "Виконання:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4411
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Дозволити _виконання файла як програми"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4635
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Помилка додавання «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
-msgid "Change"
-msgstr "Змінити"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Неможливо додати програму"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4680
-msgid "Others:"
-msgstr "Інші:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Неможливо забути асоціацію"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4724
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Забути асоціацію"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4739
-msgid "Security context:"
-msgstr "Контекст безпеки:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4755
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Змінити права для вкладених файлів…"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Неможливо встановити типову програму"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4768
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
 #, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
+msgid "%s document"
+msgstr "Документ %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4773
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5037
-msgid "Open With"
-msgstr "Відкрити за допомогою"
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Створення вікна властивостей."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5729
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Вибрати власну піктограму"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5731
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
 msgid "_Revert"
 msgstr "Від_новити"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
@@ -4415,7 +4358,7 @@ msgstr "_Відкрити"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Пошук «%s»"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
 msgid "File name"
 msgstr "Назва файла"
 
@@ -4456,7 +4399,7 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "Вибрати дати…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
 msgid "Trash"
 msgstr "Смітник"
@@ -4487,20 +4430,20 @@ msgstr "_Повернути"
 msgid "_Redo"
 msgstr "Пов_торити"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Відновити"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "_Empty"
 msgstr "С_порожнити"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
 
@@ -4511,6 +4454,7 @@ msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "%d день тому"
 msgstr[1] "%d дні тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
+msgstr[3] "%d день тому"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:187
 #, c-format
@@ -4519,6 +4463,7 @@ msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d день тому"
 msgstr[1] "%d дні тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
+msgstr[3] "%d день тому"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:193
 #, c-format
@@ -4527,6 +4472,7 @@ msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "%d тиждень тому"
 msgstr[1] "%d тижні тому"
 msgstr[2] "%d тижнів тому"
+msgstr[3] "%d тиждень тому"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:194
 #, c-format
@@ -4535,6 +4481,7 @@ msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d тиждень тому"
 msgstr[1] "%d тижні тому"
 msgstr[2] "%d тижнів тому"
+msgstr[3] "%d тиждень тому"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:200
 #, c-format
@@ -4543,6 +4490,7 @@ msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "%d місяць тому"
 msgstr[1] "%d місяці тому"
 msgstr[2] "%d місяців тому"
+msgstr[3] "%d місяць тому"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:201
 #, c-format
@@ -4551,6 +4499,7 @@ msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d місяць тому"
 msgstr[1] "%d місяці тому"
 msgstr[2] "%d місяців тому"
+msgstr[3] "%d місяць тому"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:206
 #, c-format
@@ -4559,6 +4508,7 @@ msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "%d рік тому"
 msgstr[1] "%d роки тому"
 msgstr[2] "%d років тому"
+msgstr[3] "%d рік тому"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:207
 #, c-format
@@ -4567,105 +4517,105 @@ msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d рік тому"
 msgstr[1] "%d роки тому"
 msgstr[2] "%d років тому"
+msgstr[3] "%d рік тому"
 
 #: src/nautilus-view.c:154
-#| msgid "_Show sidebar"
 msgid "Show grid"
 msgstr "Показати як таблицю"
 
 #: src/nautilus-view.c:158
-#| msgid "Show Details"
 msgid "Show list"
 msgstr "Показати як список"
 
 #: src/nautilus-view.c:162
-#| msgid "Show Details"
 msgid "Show List"
 msgstr "Показати як список"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Батьківська тека"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "New tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
 msgid "Close current view"
 msgstr "Закрити поточний перегляд"
 
-#: src/nautilus-window.c:198
+#: src/nautilus-window.c:196
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/nautilus-window.c:199
+#: src/nautilus-window.c:197
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперед"
 
-#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-window.c:1350
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: src/nautilus-window.c:1349
+#: src/nautilus-window.c:1362
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Форматувати…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1626
+#: src/nautilus-window.c:1639
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» вилучено"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1633
+#: src/nautilus-window.c:1646
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d файл вилучено"
 msgstr[1] "%d файла вилучено"
 msgstr[2] "%d файлів вилучено"
+msgstr[3] "%d файл вилучено"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1654
+#: src/nautilus-window.c:1667
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Знято позначення зірками «%s»"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1660
+#: src/nautilus-window.c:1673
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Скасовано позначення зірками %d файла"
 msgstr[1] "Скасовано позначення зірками %d файлів"
 msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлів"
+msgstr[3] "Скасовано позначення зірками %d файла"
 
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1811
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1876
+#: src/nautilus-window.c:1889
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Нова вкладка"
 
-#: src/nautilus-window.c:1886
+#: src/nautilus-window.c:1899
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
 
-#: src/nautilus-window.c:1894
+#: src/nautilus-window.c:1907
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
 
-#: src/nautilus-window.c:1905
+#: src/nautilus-window.c:1918
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: src/nautilus-window.c:3008
+#: src/nautilus-window.c:3002
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів"
 
@@ -4673,57 +4623,57 @@ msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3019
+#: src/nautilus-window.c:3013
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <yuri renome rovno ua>\n"
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Шукає тільки адрес"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Шукає тільки мережевих адрес"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1175
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Шукає лише в поточній теці"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1702
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Ця адреса не видається текою."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1711
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1720
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1725
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
 
@@ -4732,7 +4682,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1750
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4743,7 +4693,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1759
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4751,12 +4701,12 @@ msgstr ""
 "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ "
 "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1778
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1953
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
@@ -5162,6 +5112,15 @@ msgstr "Менші архіви, але тільки для Linux та Mac."
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Windows і Mac."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Інші"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Створити _теку"
@@ -5567,6 +5526,138 @@ msgstr "За датою доступу"
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "За датою викидання"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link target"
+msgstr "Ціль посилання"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contents"
+msgstr "Вміст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#| msgid "Volume:"
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#| msgid "Trashed on:"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Викинуто"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space"
+msgstr "Вільний простір"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Загальна місткість"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#| msgid "Filesystem type:"
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Тип файлової системи"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "зайнято"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "вільно"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Відкрити у «Дисках»"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Основні"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#| msgid "_Owner:"
+msgid "_Owner"
+msgstr "В_ласник"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:817
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939
+msgid "page0"
+msgstr "сторінка0"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "Доступ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder access"
+msgstr "Доступ до теки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#| msgid "File access:"
+msgid "File access"
+msgstr "Доступ до файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#| msgid "_Group:"
+msgid "_Group"
+msgstr "_Група"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952
+msgid "page1"
+msgstr "сторінка1"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#| msgid "Security context:"
+msgid "Security context"
+msgstr "Контекст безпеки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Змінити права для вкладених файлів…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Дозволити _виконання файла як програми"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Встановити як типову"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Відкрити за допомогою"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
 msgstr "Коли"
@@ -5844,6 +5935,7 @@ msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s доступно"
 msgstr[1] "%s / %s доступно"
 msgstr[2] "%s / %s доступно"
+msgstr[3] "%s / %s доступно"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 msgid "Disconnect"
@@ -5892,6 +5984,30 @@ msgstr "З'єднання з _сервером"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Уведіть адресу сервера…"
 
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Батьківська тека:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Початкова тека:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Доступ:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Змінено:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Власник:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Група:"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Змінити"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Інші:"
+
 #~| msgid "New _Folder"
 #~ msgid "New _Folder…"
 #~ msgstr "Створити _теку…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]