[gnome-session] Update Catalan translation



commit d5237a4325931a715baf6d7566c2e5f69eb0fa83
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Aug 2 12:12:04 2020 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 283 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 141 insertions(+), 142 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 16308bc8..025f3b62 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session 2.3.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-06 16:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:30+0200\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -75,7 +75,8 @@ msgid "Logout prompt"
 msgstr "Indicador de sortida"
 
 #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, el gnome-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar "
 "una sessió."
@@ -116,19 +117,19 @@ msgstr "_Canvia el nom de la sessió"
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continua"
 
-#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Alguna cosa ha fallat."
 
-#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
 msgid ""
-"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
-"administrator"
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system"
+" administrator"
 msgstr ""
 "S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar. Contacteu amb un "
 "administrador del sistema"
 
-#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar. Com a mètode de "
 "precaució s'han inhabilitat totes les extensions."
 
-#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -144,34 +145,33 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar.\n"
 "Sortiu i torneu-ho a provar."
 
-#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Surt"
 
-#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:396
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilita el codi de depuració"
 
-#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Permet sortir"
 
-#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Mostra l'avís de l'extensió"
 
-#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1967
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
 msgid "Not responding"
 msgstr "No està responent"
 
-#: gnome-session/gsm-util.c:382
+#: gnome-session/gsm-util.c:415
 msgid "_Log out"
 msgstr "_Surt"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
 #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Aplicació recordada"
@@ -187,81 +187,92 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està aturant\n"
 
-# Nota: ICE -> Inter-Client Exchange 
(http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_protocols_and_architecture#Inter-client_communication)
+# Nota: ICE -> Inter-Client Exchange
+# (http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_protocols_and_architecture#Inter-
+# client_communication)
 #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol ICE d'escolta: %s"
 
-#: gnome-session/main.c:390
+#: gnome-session/main.c:398
 msgid "Running as systemd service"
 msgstr "S'està executant systemd com a servei"
 
-#: gnome-session/main.c:391
+#: gnome-session/main.c:399
 msgid "Use systemd session management"
 msgstr "Usa la gestió de la sessió de systemd"
 
-#: gnome-session/main.c:393
+#: gnome-session/main.c:401
 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
 msgstr "Usa la gestió de sessió integrada (en comptes de la de systemd)"
 
-#: gnome-session/main.c:394
+#: gnome-session/main.c:402
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Ignora els directoris estàndard d'inici automàtic"
 
-#: gnome-session/main.c:394
+#: gnome-session/main.c:402
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "DIRECTORI_INICI_AUTOMÀTIC"
 
-#: gnome-session/main.c:395
+#: gnome-session/main.c:403
 msgid "Session to use"
 msgstr "Sessió que s'utilitzarà"
 
-#: gnome-session/main.c:395
+#: gnome-session/main.c:403
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "NOM_DE_SESSIÓ"
 
-#: gnome-session/main.c:397
+#: gnome-session/main.c:405
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari"
 
-#: gnome-session/main.c:398
+#: gnome-session/main.c:406
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
 
-#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: gnome-session/main.c:400
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something
+#. goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:408
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Mostra el diàleg de la balena per fer proves"
 
-#: gnome-session/main.c:401
+#: gnome-session/main.c:409
 msgid "Disable hardware acceleration check"
 msgstr "Inhabilita la comprovació d'acceleració del maquinari"
 
-#: gnome-session/main.c:433
+#: gnome-session/main.c:441
 msgid " — the GNOME session manager"
 msgstr " — el gestor de sessions del GNOME"
 
-#: tools/gnome-session-ctl.c:244
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
 msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
 msgstr "Inicia gnome-session-shutdown.target"
 
-#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
 msgid ""
 "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
 "stdin"
 msgstr ""
 "Inicia gnome-session-shutdown.target quan es rep EOF o un únic byte a stdin"
 
-#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
 msgid "Signal initialization done to gnome-session"
 msgstr "S'ha completat el senyal d'inicialització a gnome-session"
 
-#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+#: tools/gnome-session-ctl.c:248
 msgid "Restart dbus.service if it is running"
 msgstr "Reinicia dbus.service si està executant-se"
 
-#: tools/gnome-session-ctl.c:275
+#: tools/gnome-session-ctl.c:249
+msgid ""
+"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service "
+"failure"
+msgstr ""
+"Executa des de ExecStopPost per a iniciar gnome-session-failed.target quan hi hagi una "
+"fallada del servei"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:279
 msgid "Program needs exactly one parameter"
 msgstr "El programa necessita exactament un paràmetre"
 
@@ -280,6 +291,7 @@ msgid ""
 "  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
 "                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
 "  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
 "\n"
 "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
 msgstr ""
@@ -297,16 +309,17 @@ msgstr ""
 "                    «suspend» (suspendre), «idle» (inactiu) i\n"
 "                    «automount» (muntatge automàtic)\n"
 "  --inhibit-only    No executis l'ORDRE i espera per sempre\n"
+"  -l, --list        Llista les inhibicions existents, i surt\n"
 "\n"
 "Si no s'especifica cap opció a --inhibit, s'utilitzarà «idle» (inactiu).\n"
 
-#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut executar %s\n"
 
-#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
-#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s requereix un argument\n"
@@ -493,15 +506,15 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-#~ "to lose work."
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to"
+#~ " lose work."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu podríeu "
-#~ "perdre les dades no desades."
+#~ "S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu podríeu perdre "
+#~ "les dades no desades."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-#~ "to lose work."
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to"
+#~ " lose work."
 #~ msgstr ""
 #~ "S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és "
 #~ "possible que perdeu les dades no desades."
@@ -607,23 +620,18 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Ha fallat la càrrega del GNOME 3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the <i>fallback mode</i>.\n"
 #~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not capable of delivering the full 
GNOME 3 experience."
 #~ msgstr ""
-#~ "El GNOME 3 no s'ha pogut iniciar correctament i ha arrencat en <i>mode "
-#~ "clàssic</i>.\n"
+#~ "El GNOME 3 no s'ha pogut iniciar correctament i ha arrencat en <i>mode clàssic</i>.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Això vol dir que segurament el vostre sistema (maquinari gràfic o "
-#~ "controlador) no podrà proporcionar el GNOME 3 a la seva màxima capacitat."
+#~ "Això vol dir que segurament el vostre sistema (maquinari gràfic o controlador) no podrà proporcionar el 
GNOME 3 a la seva màxima capacitat."
 
 #~ msgid "Learn more about GNOME 3"
 #~ msgstr "Descobriu més coses sobre el GNOME 3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)"
 
@@ -640,12 +648,10 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "S'ha aturat per la senyal %d"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
-#~ "extensions below may have caused this.\n"
+#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions below may have caused 
this.\n"
 #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar. Algunes de les "
-#~ "extensions de sota poden haver-ho causat.\n"
+#~ "S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar. Algunes de les extensions de sota poden 
haver-ho causat.\n"
 #~ "Intenteu inhabilitar-ne algunes i després sortiu i torneu-ho a provar."
 
 #~ msgid ""
@@ -689,19 +695,20 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió."
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
-#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
-#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
-#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
-#~ "manager will automatically add the required components back to the "
-#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each element "
+#~ "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
+#~ "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+#~ "remove a required component from the session, and the session manager will "
+#~ "automatically add the required components back to the session at login time "
+#~ "if they do get removed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió, a "
-#~ "cadascun dels quals li correspon una clau del GConf a «/desktop/gnome/"
-#~ "session/required_components». Normalment l'eina de les preferències de "
-#~ "les aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimeixin un "
-#~ "d'aquests elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi "
-#~ "tornarà a afegir automàticament en entrar en cas que s'hagin suprimit."
+#~ "cadascun dels quals li correspon una clau del GConf a "
+#~ "«/desktop/gnome/session/required_components». Normalment l'eina de les "
+#~ "preferències de les aplicacions d'inici no permet que els usuaris "
+#~ "suprimeixin un d'aquests elements necessaris de la sessió. El gestor de la "
+#~ "sessió els hi tornarà a afegir automàticament en entrar en cas que s'hagin "
+#~ "suprimit."
 
 #~ msgid "Panel"
 #~ msgstr "Quadre"
@@ -710,8 +717,8 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Components necessaris de la sessió"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
-#~ "with your saved files."
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+#~ "your saved files."
 #~ msgstr ""
 #~ "El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet "
 #~ "interaccionar amb els fitxers desats."
@@ -735,8 +742,7 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
 #~ msgstr ""
 #~ "El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els "
-#~ "costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la "
-#~ "mida."
+#~ "costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida."
 
 #~ msgid "Time before session is considered idle"
 #~ msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"
@@ -745,11 +751,11 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "La clau del GConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
+#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
+#~ "work."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu és possible "
-#~ "que perdeu les dades no desades."
+#~ "S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu és possible que "
+#~ "perdeu les dades no desades."
 
 #~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
 #~ msgstr "Auxiliar del dimoni dels paràmetres del GNOME"
@@ -772,12 +778,12 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will "
+#~ "effect the next session login."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest és un valor de camí relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. "
-#~ "Els subdirectoris i noms d'imatges són valors vàlids. El canvi d'aquest "
-#~ "valor tindrà efecte a la següent entrada a la sessió."
+#~ "Aquest és un valor de camí relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. Els"
+#~ " subdirectoris i noms d'imatges són valors vàlids. El canvi d'aquest valor "
+#~ "tindrà efecte a la següent entrada a la sessió."
 
 #~ msgid "- GNOME Splash Screen"
 #~ msgstr "- pantalla de presentació del GNOME"
@@ -790,13 +796,13 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
+#~ "is installed. Your session has been started without assistive technology "
+#~ "support."
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha indicat que es requereix tecnologia assistiva per a aquesta sessió, "
-#~ "però no s'ha pogut trobar el registre d'accessibilitat. Assegureu-vos que "
-#~ "el paquet AT-SPI estigui instal·lat. S'ha iniciat la sessió sense la "
+#~ "però no s'ha pogut trobar el registre d'accessibilitat. Assegureu-vos que el"
+#~ " paquet AT-SPI estigui instal·lat. S'ha iniciat la sessió sense la "
 #~ "tecnologia assistiva."
 
 # Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
@@ -811,13 +817,13 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Opció seleccionada al quadre de diàleg de sortida"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
+#~ "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
+#~ "\"restart\" for restarting the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta és l'opció que estarà seleccionada al quadre de diàleg de "
-#~ "sortida, els valors vàlids són «logout» per a sortir, «shutdown» per a "
-#~ "aturar el sistema, i «restart» per a reiniciar-lo."
+#~ "Aquesta és l'opció que estarà seleccionada al quadre de diàleg de sortida, "
+#~ "els valors vàlids són «logout» per a sortir, «shutdown» per a aturar el "
+#~ "sistema, i «restart» per a reiniciar-lo."
 
 #~ msgid "Configure your sessions"
 #~ msgstr "Configureu les vostres sessions"
@@ -841,11 +847,10 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
 #~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per raons de seguretat, en les plataformes que tenen "
-#~ "_IceTcpTransNoListen() (sistemes XFree86), el gnome-session no escolta "
-#~ "connexions en ports TCP. Aquesta opció permetrà connexions des de "
-#~ "màquines remotes (autoritzades). S'ha de reiniciar el gnome-session "
-#~ "perquè tingui efecte."
+#~ "Per raons de seguretat, en les plataformes que tenen _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(sistemes XFree86), el gnome-session no escolta connexions en ports TCP. "
+#~ "Aquesta opció permetrà connexions des de màquines remotes (autoritzades). "
+#~ "S'ha de reiniciar el gnome-session perquè tingui efecte."
 
 #~ msgid "_Order:"
 #~ msgstr "_Ordre:"
@@ -913,13 +918,11 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
-#~ "correctly."
+#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produït un error en arrencar el GNOME Settings Daemon.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Algunes coses, com els temes, sons o la configuració del fons podrien no "
-#~ "funcionar correctament."
+#~ "Algunes coses, com els temes, sons o la configuració del fons podrien no funcionar correctament."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -939,8 +942,7 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "El GNOME intentarà reiniciar el dimoni de configuracions la propera "
-#~ "vegada que entreu."
+#~ "El GNOME intentarà reiniciar el dimoni de configuracions la propera vegada que entreu."
 
 #~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
 #~ msgstr "El dimoni de configuracions s'ha reiniciat massa vegades."
@@ -952,8 +954,8 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "PROGRAMA..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
-#~ "programs with --list.\n"
+#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
+#~ "with --list.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Heu d'especificar almenys un programa per a suprimir. Podeu llistar els "
 #~ "programes amb --list.\n"
@@ -969,44 +971,44 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
-#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  "
-#~ "'%s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
+#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%s'."
+#~ "  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut iniciar correctament el gestor de sessions del GNOME. "
-#~ "Informeu-ne com una errada del GNOME. Indiqueu aquest missatge d'error "
-#~ "ICE en l'informe d'errada: «%s». De moment podeu mirar d'entrar amb la "
-#~ "sessió a prova de fallades."
+#~ "Informeu-ne com una errada del GNOME. Indiqueu aquest missatge d'error ICE "
+#~ "en l'informe d'errada: «%s». De moment podeu mirar d'entrar amb la sessió a "
+#~ "prova de fallades."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
-#~ "report this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
-#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
-#~ "session and ensuring that it is."
+#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please report "
+#~ "this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's directory"
+#~ " is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and "
+#~ "ensuring that it is."
 #~ msgstr ""
-#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut blocar el fitxer «%s». "
-#~ "Informeu-ne com una errada del GNOME. A vegades aquest error es produeix "
-#~ "si no es pot escriure al directori on és el fitxer. Podeu mirar d'entrar "
-#~ "mitjançant la sessió a prova de fallades i assegurar-vos-en."
+#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut blocar el fitxer «%s». Informeu-"
+#~ "ne com una errada del GNOME. A vegades aquest error es produeix si no es pot"
+#~ " escriure al directori on és el fitxer. Podeu mirar d'entrar mitjançant la "
+#~ "sessió a prova de fallades i assegurar-vos-en."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
-#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try "
-#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
+#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this file "
+#~ "exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try logging "
+#~ "in with the failsafe session and removing this file."
 #~ msgstr ""
-#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut llegir el fitxer: «%s». "
-#~ "Aquest fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el GNOME "
-#~ "funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de "
-#~ "fallades i suprimir aquest fitxer."
+#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut llegir el fitxer: «%s». Aquest "
+#~ "fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el GNOME funcioni "
+#~ "correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de fallades i "
+#~ "suprimir aquest fitxer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
-#~ "GNOME to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
+#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for GNOME"
+#~ " to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
 #~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s». S'ha de poder escriure en aquest "
-#~ "fitxer perquè el GNOME funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant "
-#~ "la sessió a prova de fallades, i també assegureu-vos que es pugui "
-#~ "escriure al directori."
+#~ "fitxer perquè el GNOME funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant la "
+#~ "sessió a prova de fallades, i també assegureu-vos que es pugui escriure al "
+#~ "directori."
 
 #~ msgid "Are you sure you want to log out?"
 #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
@@ -1032,8 +1034,7 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 
 #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients morin "
-#~ "(0=indefinidament)"
+#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients morin (0=indefinidament)"
 
 #~ msgid "This session is running as a privileged user"
 #~ msgstr "Aquesta sessió s'executa com a usuari privilegiat"
@@ -1042,17 +1043,15 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 #~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'hauria d'evitar executar una sessió com a usuari privilegiat per raons "
-#~ "de seguretat. Si és possible, hauríeu d'entrar com a usuari normal."
+#~ "S'hauria d'evitar executar una sessió com a usuari privilegiat per raons de "
+#~ "seguretat. Si és possible, hauríeu d'entrar com a usuari normal."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
-#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
+#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly configured. Please consider 
adjusting it.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Current date is <b>%s</b>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si no funciona correctament el rellotge del sistema podríeu tenir "
-#~ "problemes amb la sessió. Hauríeu d'ajustar-lo.\n"
+#~ "Si no funciona correctament el rellotge del sistema podríeu tenir problemes amb la sessió. Hauríeu 
d'ajustar-lo.\n"
 #~ "\n"
 #~ "La data actual és <b>%s</b>."
 
@@ -1243,11 +1242,11 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Programes d'inici no controlats per la sessió"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
-#~ "values. The default value should be OK"
+#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values."
+#~ " The default value should be OK"
 #~ msgstr ""
-#~ "Els programes amb valors més baixos s'executen abans que els programes "
-#~ "amb valors més alts. El valor per defecte hauria de valdre."
+#~ "Els programes amb valors més baixos s'executen abans que els programes amb "
+#~ "valors més alts. El valor per defecte hauria de valdre."
 
 #~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
 #~ msgstr "Propietats de la sessió i programes d'inici"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]