[gnome-sound-recorder] Update Basque translation



commit 6cddd3d47cc3126cc9587e700fe9febd1bcbfd32
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sun Aug 2 07:00:49 2020 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 473 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 230 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 38559554..8eee0327 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,388 +2,375 @@
 # Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-#
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2020.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issu";
-"es\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-19 21:06+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-02 22:50+0200\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
-#: src/record.js:115
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:32
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Soinu grabatzailea"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "GNOMEren interfaze xume eta modernoa duen soinu-grabatzailea"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
 "editing, and create voice memos."
-msgstr ""
-"Soinu-grabatzaileak interfaze xume eta modernoa eskaintzen du audioa "
-"grabatzeko eta erreproduzitzeko zuzeneko moduarekin. Oinarrizko edizioa "
-"baimentzen du, baita ahotsezko zirkularrak sortzea ere."
+msgstr "Soinu-grabatzaileak interfaze xume eta modernoa eskaintzen du audioa grabatzeko eta erreproduzitzeko 
zuzeneko moduarekin. Oinarrizko edizioa baimentzen du, baita ahotsezko zirkularrak sortzea ere."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
-msgstr ""
-"Soinu grabatzaileak automatikoki gordetzeko prozesua kudeatzen duenez, ez "
-"duzu kezkatu beharrik aurreko grabazioa ezuste batean baztertuz gero."
+msgstr "Soinu grabatzaileak automatikoki gordetzeko prozesua kudeatzen duenez, ez duzu kezkatu beharrik 
aurreko grabazioa ezuste batean baztertuz gero."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "Onartutako audio-formatuak:"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 eta MOV"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME proiektua"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Grabatu soinua mikrofonoarekin eta erreproduzitu."
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Audioa;Aplikazioa;Grabaketa;"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Leihoaren tamaina"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Leihoaren tamaina (zabalera eta altuera)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
 msgid "Window position"
 msgstr "Leihoaren posizioa"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Leihoaren posizioa (x eta y)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr "Multimedia motak kodetzaileak aurrezarritako izenetara mapatzen ditu."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
-msgstr ""
-"Multimedia motak kodetzaileak aurrezarritako izenetara mapatzen ditu. "
-"Mapaketaren ezarpenik ez badago, kodetzaile lehenetsiaren ezarpenak "
-"erabiliko dira."
+msgstr "Multimedia motak kodetzaileak aurrezarritako izenetara mapatzen ditu. Mapaketaren ezarpenik ez 
badago, kodetzaile lehenetsiaren ezarpenak erabiliko dira."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
 msgid "Available channels"
 msgstr "Kanal erabilgarriak"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
-msgstr ""
-"Mapatu kanal erabilgarriak. Maparik ez balego ezarrita, kanal estereoa "
-"erabiliko litzateke."
+msgstr "Mapatu kanal erabilgarriak. Maparik ez balego ezarrita, kanal estereoa erabiliko litzateke."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
-msgid "Microphone volume level"
-msgstr "Mikrofonoaren bolumen-maila"
+#: data/ui/row.ui:146
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
-msgid "Microphone volume level."
-msgstr "Mikrofonoaren bolumen-maila."
+#: data/ui/row.ui:176
+msgid "Rename"
+msgstr "Aldatu izena"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
-msgid "Speaker volume level"
-msgstr "Bozgorailuen bolumen-maila"
+#: data/ui/row.ui:200
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
-msgid "Speaker volume level."
-msgstr "Bozgorailuen bolumen-maila."
+#: data/ui/row.ui:241
+msgid "Seek 10s Backward"
+msgstr "Bilatu 10 atzerantz"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
-msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "Grabatu soinua mikrofonoarekin eta erreproduzitu."
+#: data/ui/row.ui:273
+msgid "Play"
+msgstr "Erreproduzitu"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
-#| msgid "SoundRecorder"
-msgid "org.gnome.SoundRecorder"
-msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
+#: data/ui/row.ui:302
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausarazi"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
-msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "Audioa;Aplikazioa;Grabaketa;"
+#: data/ui/row.ui:339
+msgid "Seek 10s Forward"
+msgstr "Bilatu 10 aurrerantz"
 
-#: src/application.js:40
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "Soinu-grabatzailea"
+#: data/ui/window.ui:62
+msgid "Record"
+msgstr "Grabatu"
 
-#: src/application.js:68
-msgid "Sound Recorder started"
-msgstr "Soinu-grabatzailea hasita"
+#: data/ui/window.ui:199
+msgid "Resume Recording"
+msgstr "Jarraitu grabatzen"
+
+#: data/ui/window.ui:223
+msgid "Pause Recording"
+msgstr "Pausatu grabatzea"
+
+#: data/ui/window.ui:255
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Gelditu grabatzea"
+
+#: data/ui/window.ui:284
+msgid "Cancel Recording"
+msgstr "Utzi grabatzeari"
+
+#: data/ui/window.ui:349
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Gehitu grabazioak"
+
+#: data/ui/window.ui:366
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Erabili <b>Grabatu</b> botoia soinuak grabatzeko"
+
+#: data/ui/window.ui:399
+msgid "Preferred Format"
+msgstr "Formatu hobetsia"
+
+#: data/ui/window.ui:401
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+#: data/ui/window.ui:406
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: data/ui/window.ui:411
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: data/ui/window.ui:416
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: data/ui/window.ui:421
+msgid "M4A"
+msgstr "M4A"
+
+#: data/ui/window.ui:427
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Audioaren kanala"
+
+#: data/ui/window.ui:429
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estereoa"
+
+#: data/ui/window.ui:434
+msgid "Mono"
+msgstr "Monoa"
+
+#: data/ui/window.ui:442
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Soinu grabatzaileari buruz"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:78
+#: src/application.js:24
 msgid "Recordings"
 msgstr "Grabazioak"
 
+#: src/application.js:132
+msgid "Sound Recorder started"
+msgstr "Soinu-grabatzailea hasita"
+
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:151
+#: src/application.js:169
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+msgstr "translator-credits"
 
-#: src/fileUtil.js:84
+#: src/application.js:171
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "Soinua grabatzeko aplikazio bat GNOMErako"
+
+#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording 1").
+#: src/recorder.js:107
+#, javascript-format
+msgid "Recording %d"
+msgstr "%d grabatzen"
+
+#: src/utils.js:45
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
-#: src/fileUtil.js:86
+#: src/utils.js:47
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Duela egun %d"
 msgstr[1] "Duela %d egun"
 
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:49
 msgid "Last week"
 msgstr "Azken astea"
 
-#: src/fileUtil.js:92
+#: src/utils.js:51
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Duela aste %d"
 msgstr[1] "Duela %d aste"
 
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:53
 msgid "Last month"
 msgstr "Azken hilabetea"
 
-#: src/fileUtil.js:98
+#: src/utils.js:55
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
 
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:57
 msgid "Last year"
 msgstr "Azken urtea"
 
-#: src/fileUtil.js:104
+#: src/utils.js:59
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Duela urte %d"
 msgstr[1] "Duela %d urte"
 
-#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
-msgid "Info"
-msgstr "Informazioa"
-
-#: src/info.js:47
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
-msgid "Done"
-msgstr "Eginda"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: src/info.js:79
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#. Source item
-#: src/info.js:86
-msgid "Source"
-msgstr "Iturburua"
-
-#. Date Modified item
-#: src/info.js:95
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Aldatze-data"
-
-#. Date Created item
-#: src/info.js:101
-msgid "Date Created"
-msgstr "Sortze-data"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:112
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
-
-#. Media type data
-#: src/info.js:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
-msgid "Record"
-msgstr "Grabatu"
+#~ msgid "Microphone volume level"
+#~ msgstr "Mikrofonoaren bolumen-maila"
 
-#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#~ msgid "Microphone volume level."
+#~ msgstr "Mikrofonoaren bolumen-maila."
 
-#: src/mainWindow.js:128
-#| msgid "Sound Recorder"
-msgid "About Sound Recorder"
-msgstr "Soinu grabatzaileari buruz"
+#~ msgid "Speaker volume level"
+#~ msgstr "Bozgorailuen bolumen-maila"
 
-#: src/mainWindow.js:163
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "Gehitu grabazioak"
+#~ msgid "Speaker volume level."
+#~ msgstr "Bozgorailuen bolumen-maila."
 
-#: src/mainWindow.js:168
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Erabili <b>Grabatu</b> botoia soinuak grabatzeko"
+#~| msgid "SoundRecorder"
+#~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+#~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
 
-#: src/mainWindow.js:311
-msgid "Recording…"
-msgstr "Grabatzen…"
+#~ msgid "SoundRecorder"
+#~ msgstr "Soinu-grabatzailea"
 
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:361
-#, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "Soinu %d grabatuta"
-msgstr[1] "%d soinu grabatuta"
-
-#: src/mainWindow.js:365
-#| msgid "%d Recorded Sound"
-#| msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgid "No Recorded Sounds"
-msgstr "Ez da soinurik grabatu"
-
-#: src/mainWindow.js:407
-msgid "Play"
-msgstr "Erreproduzitu"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informazioa"
 
-#: src/mainWindow.js:427
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausarazi"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Utzi"
 
-#: src/mainWindow.js:532
-msgid "Delete"
-msgstr "Ezabatu"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Eginda"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+#~ msgctxt "File Name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Iturburua"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Aldatze-data"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
+#~ msgid "Date Created"
+#~ msgstr "Sortze-data"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgctxt "Media Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Mota"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Mono"
-msgstr "Monoa"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estereoa"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
 
-#: src/mainWindow.js:856
-msgid "Load More"
-msgstr "Kargatu gehiago"
+#~ msgid "Recording…"
+#~ msgstr "Grabatzen…"
 
-#: src/play.js:85
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Ezin da grabazioa erreproduzitu"
+#~ msgid "%d Recorded Sound"
+#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgstr[0] "Soinu %d grabatuta"
+#~ msgstr[1] "%d soinu grabatuta"
 
-#: src/preferences.js:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "Formatu hobetsia"
+#~| msgid "%d Recorded Sound"
+#~| msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgid "No Recorded Sounds"
+#~ msgstr "Ez da soinurik grabatu"
 
-#: src/preferences.js:70
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modu lehenetsia"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: src/preferences.js:78
-msgid "Volume"
-msgstr "Bolumena"
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Kargatu gehiago"
 
-#: src/preferences.js:92
-msgid "Microphone"
-msgstr "Mikrofonoa"
+#~ msgid "Unable to play recording"
+#~ msgstr "Ezin da grabazioa erreproduzitu"
 
-#: src/record.js:69
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Ezin da Grabazioak direktorioa sortu."
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "Modu lehenetsia"
 
-#: src/record.js:82
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "Instalatu GStreamer 1.0 PulseAudio osagaia."
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Bolumena"
 
-#: src/record.js:84
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "Zure audio-kapturaren ezarpenak baliogabeak dira."
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikrofonoa"
 
-#: src/record.js:132
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "Ezin dira elementu guztiak sortu."
+#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
+#~ msgstr "Ezin da Grabazioak direktorioa sortu."
 
-#: src/record.js:144
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "Ez dira elementu guztiak estekatu."
+#~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+#~ msgstr "Instalatu GStreamer 1.0 PulseAudio osagaia."
 
-#: src/record.js:169
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "Ez da multimediaren profilarik ezarri."
+#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
+#~ msgstr "Zure audio-kapturaren ezarpenak baliogabeak dira."
 
-#: src/record.js:180
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
-"Ez da kanalizazioa ezarri\n"
-" grabazioaren egoerarentzako."
-
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:356
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "%d. klipa"
+#~ msgid "Not all elements could be created."
+#~ msgstr "Ezin dira elementu guztiak sortu."
+
+#~ msgid "Not all of the elements were linked."
+#~ msgstr "Ez dira elementu guztiak estekatu."
+
+#~ msgid "No Media Profile was set."
+#~ msgstr "Ez da multimediaren profilarik ezarri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set the pipeline \n"
+#~ " to the recording state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez da kanalizazioa ezarri\n"
+#~ " grabazioaren egoerarentzako."
+
+#~ msgid "Clip %d"
+#~ msgstr "%d. klipa"
 
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Honi buruz"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]