[orca] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 28 Apr 2020 15:50:55 +0000 (UTC)
commit fda48680bd9cccd6bfe852fe13ab763b9c8b7825
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Apr 28 17:50:46 2020 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 653 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 332 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 83c5b2f08..bf760069e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-23 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-24 12:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-24 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-28 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: orca-autostart.desktop.in:4
msgid "Orca screen reader"
@@ -8368,7 +8368,6 @@ msgstr "Proporcionar históricos de mensajes especÃficos de cada sala de chat."
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/orca/messages.py:418
-#| msgid "fraction start"
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "inicio de eliminación"
@@ -8377,7 +8376,6 @@ msgstr "inicio de eliminación"
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/orca/messages.py:423
-#| msgid "fraction end"
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "fin de la eliminación"
@@ -8386,7 +8384,6 @@ msgstr "fin de la eliminación"
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/orca/messages.py:428
-#| msgid "fraction start"
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "inicio de inserción"
@@ -8395,7 +8392,6 @@ msgstr "inicio de inserción"
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/orca/messages.py:433
-#| msgid "fraction end"
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "fin de inserción"
@@ -8412,8 +8408,6 @@ msgstr "inicio de resaltado"
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
#: src/orca/messages.py:443
-#| msgctxt "color name"
-#| msgid "light green"
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "fin de resaltado"
@@ -8424,7 +8418,6 @@ msgstr "fin de resaltado"
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
#: src/orca/messages.py:450
-#| msgid "Spell _suggestion"
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "fin de sugerencia"
@@ -9483,11 +9476,18 @@ msgstr "saliendo del panel."
msgid "leaving table."
msgstr "saliendo de la tabla."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1236
+#| msgid "leaving list."
+msgid "leaving tooltip."
+msgstr "saliendo del consejo."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1242
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "saliendo del resumen."
@@ -9496,7 +9496,7 @@ msgstr "saliendo del resumen."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1248
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "saliendo de los agradecimientos."
@@ -9505,7 +9505,7 @@ msgstr "saliendo de los agradecimientos."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1254
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "saliendo del posfijo."
@@ -9514,7 +9514,7 @@ msgstr "saliendo del posfijo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1260
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "saliendo del apéndice."
@@ -9523,7 +9523,7 @@ msgstr "saliendo del apéndice."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1266
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "saliendo de la bibliografÃa."
@@ -9532,7 +9532,7 @@ msgstr "saliendo de la bibliografÃa."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1272
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "saliendo del capÃtulo."
@@ -9541,7 +9541,7 @@ msgstr "saliendo del capÃtulo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1278
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "saliendo del colofón."
@@ -9550,7 +9550,7 @@ msgstr "saliendo del colofón."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1284
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "saliendo de la conclusión."
@@ -9559,7 +9559,7 @@ msgstr "saliendo de la conclusión."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1290
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "saliendo del reconocimiento."
@@ -9568,7 +9568,7 @@ msgstr "saliendo del reconocimiento."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1296
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "saliendo de los créditos."
@@ -9577,7 +9577,7 @@ msgstr "saliendo de los créditos."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1302
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "saliendo de la dedicatoria."
@@ -9586,7 +9586,7 @@ msgstr "saliendo de la dedicatoria."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1308
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "saliendo de las notas finales."
@@ -9595,7 +9595,7 @@ msgstr "saliendo de las notas finales."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1314
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "saliendo del epÃgrafe."
@@ -9604,7 +9604,7 @@ msgstr "saliendo del epÃgrafe."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1320
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "saliendo del epÃlogo."
@@ -9613,7 +9613,7 @@ msgstr "saliendo del epÃlogo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1326
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "saliendo de la errata."
@@ -9622,7 +9622,7 @@ msgstr "saliendo de la errata."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1332
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "saliendo del ejemplo."
@@ -9631,7 +9631,7 @@ msgstr "saliendo del ejemplo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1338
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "saliendo del prefacio."
@@ -9640,7 +9640,7 @@ msgstr "saliendo del prefacio."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1344
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "saliendo del glosario."
@@ -9649,7 +9649,7 @@ msgstr "saliendo del glosario."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1350
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "saliendo del Ãndice."
@@ -9658,7 +9658,7 @@ msgstr "saliendo del Ãndice."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1356
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "saliendo de la introducción."
@@ -9667,7 +9667,7 @@ msgstr "saliendo de la introducción."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1362
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "saliendo de la lista de páginas."
@@ -9676,7 +9676,7 @@ msgstr "saliendo de la lista de páginas."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1368
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "saliendo de la parte."
@@ -9685,7 +9685,7 @@ msgstr "saliendo de la parte."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1374
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "saliendo del prefacio."
@@ -9694,7 +9694,7 @@ msgstr "saliendo del prefacio."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1380
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "saliendo del prólogo."
@@ -9703,7 +9703,7 @@ msgstr "saliendo del prólogo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1382
+#: src/orca/messages.py:1386
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "saliendo del sumario."
@@ -9712,7 +9712,7 @@ msgstr "saliendo del sumario."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1388
+#: src/orca/messages.py:1392
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "saliendo de preguntas y respuestas."
@@ -9722,9 +9722,7 @@ msgstr "saliendo de preguntas y respuestas."
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:1395
-#| msgctxt "role"
-#| msgid "leaving region."
+#: src/orca/messages.py:1399
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "saliendo de la sugerencia."
@@ -9733,7 +9731,7 @@ msgstr "saliendo de la sugerencia."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1401
+#: src/orca/messages.py:1405
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "saliendo de la tabla de contenidos."
@@ -9742,7 +9740,7 @@ msgstr "saliendo de la tabla de contenidos."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1411
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "lÃnea seleccionada abajo de la posición del cursor"
@@ -9750,7 +9748,7 @@ msgstr "lÃnea seleccionada abajo de la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1417
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "lÃnea seleccionada arriba de la posición del cursor"
@@ -9759,7 +9757,7 @@ msgstr "lÃnea seleccionada arriba de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1420
+#: src/orca/messages.py:1424
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "lÃnea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
@@ -9768,7 +9766,7 @@ msgstr "lÃnea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1427
+#: src/orca/messages.py:1431
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "lÃnea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
@@ -9778,7 +9776,7 @@ msgstr "lÃnea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1439
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
@@ -9786,7 +9784,7 @@ msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1441
+#: src/orca/messages.py:1445
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr ""
"lÃnea seleccionada desde el inicio hasta la anterior posición del cursor"
@@ -9795,51 +9793,51 @@ msgstr ""
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1447
+#: src/orca/messages.py:1451
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr ""
"lÃnea seleccionada hasta el final desde la anterior posición del cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1450
+#: src/orca/messages.py:1454
msgid "link"
msgstr "enlace"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1458
msgid "same page"
msgstr "misma página"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1458
+#: src/orca/messages.py:1462
msgid "same site"
msgstr "mismo sitio"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1466
msgid "different site"
msgstr "sitio diferente"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1467
+#: src/orca/messages.py:1471
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s enlace a %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1470
+#: src/orca/messages.py:1474
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "enlace %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1478
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "enlace %s visitado"
@@ -9847,7 +9845,7 @@ msgstr "enlace %s visitado"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1480
+#: src/orca/messages.py:1484
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use Flecha arriba y Flecha abajo para navegar la lista. Presione Escape para "
@@ -9861,7 +9859,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1490
+#: src/orca/messages.py:1494
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
@@ -9873,7 +9871,7 @@ msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1500
+#: src/orca/messages.py:1504
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
@@ -9884,7 +9882,7 @@ msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1509
+#: src/orca/messages.py:1513
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivel de comportamiento %s"
@@ -9897,7 +9895,7 @@ msgstr "nivel de comportamiento %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1519
+#: src/orca/messages.py:1523
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "estableciendo región activa a firme"
@@ -9909,7 +9907,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a firme"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1529
+#: src/orca/messages.py:1533
msgid "setting live region to off"
msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
@@ -9921,7 +9919,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1539
+#: src/orca/messages.py:1543
msgid "setting live region to polite"
msgstr "estableciendo región activa a educada"
@@ -9933,7 +9931,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a educada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1549
+#: src/orca/messages.py:1553
msgid "setting live region to rude"
msgstr "estableciendo región activa a grosera"
@@ -9946,7 +9944,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a grosera"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1560
+#: src/orca/messages.py:1564
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
@@ -9959,7 +9957,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1571
+#: src/orca/messages.py:1575
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
@@ -9968,7 +9966,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1578
+#: src/orca/messages.py:1582
msgid "no live message saved"
msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
@@ -9977,14 +9975,14 @@ msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1585
+#: src/orca/messages.py:1589
msgid "Live region support is off"
msgstr "El soporte de regiones activas está desactivado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1590
+#: src/orca/messages.py:1594
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrada"
@@ -9992,7 +9990,7 @@ msgstr "No encontrada"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1599
msgid "Could not find current location."
msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
@@ -10001,7 +9999,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1602
+#: src/orca/messages.py:1606
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
@@ -10011,21 +10009,21 @@ msgstr "desactivado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1609
+#: src/orca/messages.py:1613
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1617
msgid "misspelled"
msgstr "mal escrita"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1618
+#: src/orca/messages.py:1622
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palabra mal escrita: %s"
@@ -10033,7 +10031,7 @@ msgstr "Palabra mal escrita: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1623
+#: src/orca/messages.py:1627
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "El contexto es %s"
@@ -10051,7 +10049,7 @@ msgstr "El contexto es %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1638
+#: src/orca/messages.py:1642
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo navegación"
@@ -10068,7 +10066,7 @@ msgstr "Modo navegación"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1653
+#: src/orca/messages.py:1657
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo foco"
@@ -10089,7 +10087,7 @@ msgstr "Modo foco"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1676
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
@@ -10103,7 +10101,7 @@ msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1683
+#: src/orca/messages.py:1687
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "El modo de foco es pegajoso."
@@ -10116,7 +10114,7 @@ msgstr "El modo de foco es pegajoso."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1694
+#: src/orca/messages.py:1698
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
@@ -10131,7 +10129,7 @@ msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1711
msgid "Layout mode."
msgstr "Modo distribución."
@@ -10147,7 +10145,7 @@ msgstr "Modo distribución."
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1725
msgid "Object mode."
msgstr "Modo de objeto."
@@ -10155,21 +10153,21 @@ msgstr "Modo de objeto."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1727
+#: src/orca/messages.py:1731
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto bajo el ratón («mouse over») no encontrado."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1732
+#: src/orca/messages.py:1736
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Revisión con el ratón desactivada."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1741
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Revisión con el ratón activada."
@@ -10178,14 +10176,14 @@ msgstr "Revisión con el ratón activada."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1744
+#: src/orca/messages.py:1748
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Error: no se pudo crear la lista de objetos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1753 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivel de anidamiento %d"
@@ -10193,40 +10191,40 @@ msgstr "Nivel de anidamiento %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1754
+#: src/orca/messages.py:1758
msgid "New item has been added"
msgstr "Se ha añadido un nuevo elemento"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1762
msgid "No focus"
msgstr "Sin foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:1766
msgid "No application has focus."
msgstr "Ninguna aplicación tiene el foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1767
+#: src/orca/messages.py:1771
msgid "No more blockquotes."
msgstr "No hay más citas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1772
+#: src/orca/messages.py:1776
msgid "No more buttons."
msgstr "No hay más botones."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1777
+#: src/orca/messages.py:1781
msgid "No more check boxes."
msgstr "No hay más casillas."
@@ -10234,42 +10232,42 @@ msgstr "No hay más casillas."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1783
+#: src/orca/messages.py:1787
msgid "No more large objects."
msgstr "No hay más objetos grandes."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1788
+#: src/orca/messages.py:1792
msgid "No more clickables."
msgstr "No hay más elementos que se puedan pulsar."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1793
+#: src/orca/messages.py:1797
msgid "No more combo boxes."
msgstr "No hay más cuadros combinados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1798
+#: src/orca/messages.py:1802
msgid "No more entries."
msgstr "No hay más entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1803
+#: src/orca/messages.py:1807
msgid "No more form fields."
msgstr "No hay más campos de formulario."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1808
+#: src/orca/messages.py:1812
msgid "No more headings."
msgstr "No hay más encabezados."
@@ -10277,7 +10275,7 @@ msgstr "No hay más encabezados."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1818
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
@@ -10285,7 +10283,7 @@ msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1819
+#: src/orca/messages.py:1823
msgid "No more images."
msgstr "No hay más imágenes."
@@ -10293,28 +10291,28 @@ msgstr "No hay más imágenes."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1825
+#: src/orca/messages.py:1829
msgid "No landmark found."
msgstr "No se encontraron puntos de referencia."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1830
+#: src/orca/messages.py:1834
msgid "No more links."
msgstr "No hay más enlaces."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1835
+#: src/orca/messages.py:1839
msgid "No more lists."
msgstr "No hay más listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1844
msgid "No more list items."
msgstr "No hay más elementos de lista."
@@ -10323,100 +10321,100 @@ msgstr "No hay más elementos de lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1847
+#: src/orca/messages.py:1851
msgid "No more live regions."
msgstr "No hay más regiones activas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1852
+#: src/orca/messages.py:1856
msgid "No more paragraphs."
msgstr "No hay más párrafos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1857
+#: src/orca/messages.py:1861
msgid "No more radio buttons."
msgstr "No hay más botones de radio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1866
msgid "No more separators."
msgstr "No hay más separadores."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1867
+#: src/orca/messages.py:1871
msgid "No more tables."
msgstr "No hay más tablas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1872
+#: src/orca/messages.py:1876
msgid "No more unvisited links."
msgstr "No hay más enlaces no visitados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1881
msgid "No more visited links."
msgstr "No hay más enlaces visitados."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1882
+#: src/orca/messages.py:1886
msgid "No selected text."
msgstr "No hay texto seleccionado."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1891
msgid "Not on a link."
msgstr "No está en un enlace."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1895
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:1899
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Final"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1903
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Saliendo del modo de lista de mensajes de notificación."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1903
+#: src/orca/messages.py:1907
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Principio"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1906
+#: src/orca/messages.py:1910
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Pulsar h para obtener ayuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1915
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10430,7 +10428,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1918
+#: src/orca/messages.py:1922
msgid "No notification messages"
msgstr "Sin mensajes de notificación"
@@ -10439,7 +10437,7 @@ msgstr "Sin mensajes de notificación"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1925
+#: src/orca/messages.py:1929
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "dÃgitos"
@@ -10449,7 +10447,7 @@ msgstr "dÃgitos"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1932
+#: src/orca/messages.py:1936
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Hablar números como dÃgitos."
@@ -10458,7 +10456,7 @@ msgstr "Hablar números como dÃgitos."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:1943
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "palabras"
@@ -10468,40 +10466,40 @@ msgstr "palabras"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1946
+#: src/orca/messages.py:1950
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Hablar números como palabras."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:1955
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1956
+#: src/orca/messages.py:1960
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1964
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Cargando. Por favor, espere."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:1968
msgid "Finished loading."
msgstr "Fin de la carga."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1969
+#: src/orca/messages.py:1973
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Fin de la carga de %s."
@@ -10511,7 +10509,7 @@ msgstr "Fin de la carga de %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1976
+#: src/orca/messages.py:1980
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "La página tiene %s."
@@ -10520,7 +10518,7 @@ msgstr "La página tiene %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:1986
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
@@ -10528,7 +10526,7 @@ msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1988
+#: src/orca/messages.py:1992
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
@@ -10536,7 +10534,7 @@ msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1994
+#: src/orca/messages.py:1998
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
@@ -10544,7 +10542,7 @@ msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:2000
+#: src/orca/messages.py:2004
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
@@ -10552,7 +10550,7 @@ msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2006
+#: src/orca/messages.py:2010
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
@@ -10560,7 +10558,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2012
+#: src/orca/messages.py:2016
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
@@ -10569,7 +10567,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2023
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
@@ -10578,14 +10576,14 @@ msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2026
+#: src/orca/messages.py:2030
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "párrafo deseleccionado arriba de la posición del cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: src/orca/messages.py:2032
+#: src/orca/messages.py:2036
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10595,7 +10593,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2041
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
@@ -10605,7 +10603,7 @@ msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2048
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil establecido a %s."
@@ -10615,14 +10613,14 @@ msgstr "Perfil establecido a %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2055
msgid "No profiles found."
msgstr "No se encontraron perfiles."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2056
+#: src/orca/messages.py:2060
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progreso %d."
@@ -10631,7 +10629,7 @@ msgstr "Barra de progreso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2062
+#: src/orca/messages.py:2066
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -10640,7 +10638,7 @@ msgstr "Todo"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2068
+#: src/orca/messages.py:2072
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
@@ -10648,7 +10646,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2074
+#: src/orca/messages.py:2078
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "La mayorÃa"
@@ -10657,7 +10655,7 @@ msgstr "La mayorÃa"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2080
+#: src/orca/messages.py:2084
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayorÃa."
@@ -10665,7 +10663,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayorÃa."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2086
+#: src/orca/messages.py:2090
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -10674,7 +10672,7 @@ msgstr "Nada"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2092
+#: src/orca/messages.py:2096
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
@@ -10682,7 +10680,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2098
+#: src/orca/messages.py:2102
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Alguna"
@@ -10691,32 +10689,32 @@ msgstr "Alguna"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2104
+#: src/orca/messages.py:2108
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a alguno."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2108
+#: src/orca/messages.py:2112
msgid "Searching."
msgstr "Buscando."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2116
msgid "Search complete."
msgstr "Búsqueda completa."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2116
+#: src/orca/messages.py:2120
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Configuración de usuario del lector de pantalla recargada."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2125
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "El texto seleccionado es: %s"
@@ -10726,7 +10724,7 @@ msgstr "El texto seleccionado es: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2132
msgid "Selection deleted."
msgstr "Selección eliminada."
@@ -10738,7 +10736,7 @@ msgstr "Selección eliminada."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2138
+#: src/orca/messages.py:2142
msgid "Selection restored."
msgstr "Selección restaurada."
@@ -10746,7 +10744,7 @@ msgstr "Selección restaurada."
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2148
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Tamaño: %d, %d. Ubicación: %d, %d."
@@ -10755,50 +10753,50 @@ msgstr "Tamaño: %d, %d. Ubicación: %d, %d."
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2154
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Anchura: %d. Altura: %d. %d de izquierda. %d desde arriba."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2154
+#: src/orca/messages.py:2158
msgid "Speech disabled."
msgstr "Lee desactivada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2162
msgid "Speech enabled."
msgstr "Lee activada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2165
msgid "faster."
msgstr "más rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2168
msgid "slower."
msgstr "más lento."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2167
+#: src/orca/messages.py:2171
msgid "higher."
msgstr "más alto."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2174
msgid "lower."
msgstr "más bajo."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2173
+#: src/orca/messages.py:2177
msgid "louder."
msgstr "más fuerte."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2176
+#: src/orca/messages.py:2180
msgid "softer."
msgstr "más suave."
@@ -10807,7 +10805,7 @@ msgstr "más suave."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2187
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivel de detalle: breve"
@@ -10817,7 +10815,7 @@ msgstr "Nivel de detalle: breve"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2190
+#: src/orca/messages.py:2194
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivel de detalle: detallado"
@@ -10826,22 +10824,22 @@ msgstr "Nivel de detalle: detallado"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2196
+#: src/orca/messages.py:2200
msgid " dot dot dot"
msgstr "punto punto punto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2199
+#: src/orca/messages.py:2203
msgid "Screen reader on."
msgstr "Lector de pantalla activado."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2206
msgid "Screen reader off."
msgstr "Lector de pantalla desactivado."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2205
+#: src/orca/messages.py:2209
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La voz no está disponible."
@@ -10849,7 +10847,7 @@ msgstr "La voz no está disponible."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2215
msgid "string not found"
msgstr "cadena no encontrada"
@@ -10859,7 +10857,7 @@ msgstr "cadena no encontrada"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2223
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
@@ -10869,7 +10867,7 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2227
+#: src/orca/messages.py:2231
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
@@ -10879,73 +10877,73 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2239
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2242
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2242
+#: src/orca/messages.py:2246
msgid "End of table"
msgstr "Final de tabla"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2247
+#: src/orca/messages.py:2251
msgid "Speak cell"
msgstr "Hablar celda"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2256
msgid "Speak row"
msgstr "Hablar fila"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2261
msgid "Non-uniform"
msgstr "No-uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2262
+#: src/orca/messages.py:2266
msgid "Not in a table."
msgstr "No está en una tabla."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2266
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Columns reordered"
msgstr "Columnas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2274
msgid "Rows reordered"
msgstr "Filas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2274
+#: src/orca/messages.py:2278
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2278
+#: src/orca/messages.py:2282
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10953,21 +10951,21 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2287
msgid "Bottom of column."
msgstr "Final de la columna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2288
+#: src/orca/messages.py:2292
msgid "Top of column."
msgstr "Inicio de la columna."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2293
+#: src/orca/messages.py:2297
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Columna %s seleccionada"
@@ -10977,7 +10975,7 @@ msgstr "Columna %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2300
+#: src/orca/messages.py:2304
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
@@ -10987,7 +10985,7 @@ msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2307
+#: src/orca/messages.py:2311
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
@@ -10995,21 +10993,21 @@ msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2312
+#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Columna %s no seleccionada"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2320
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2324
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -11017,46 +11015,46 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2325
+#: src/orca/messages.py:2329
msgid "Beginning of row."
msgstr "Comienzo de la fila."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2334
msgid "End of row."
msgstr "Final de la fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2338
msgid "Row deleted."
msgstr "Fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2338
+#: src/orca/messages.py:2342
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2342
+#: src/orca/messages.py:2346
msgid "Row inserted."
msgstr "Fila insertada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2347
+#: src/orca/messages.py:2351
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Fila insertada al final de la tabla."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2356
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Fila %s seleccionada"
@@ -11066,7 +11064,7 @@ msgstr "Fila %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2363
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
@@ -11076,7 +11074,7 @@ msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2366
+#: src/orca/messages.py:2370
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
@@ -11084,21 +11082,21 @@ msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2375
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Fila %s no seleccionada"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2375
+#: src/orca/messages.py:2379
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2379
+#: src/orca/messages.py:2383
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
@@ -11106,47 +11104,47 @@ msgstr "no seleccionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2390
+#: src/orca/messages.py:2394
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos y %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2395
+#: src/orca/messages.py:2399
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas y %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2403
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2407
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "deshacer"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2407
+#: src/orca/messages.py:2411
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "rehacer"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2410
+#: src/orca/messages.py:2414
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Versión %s del lector de pantalla."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2418
msgid "white space"
msgstr "espacio en blanco"
@@ -11154,7 +11152,7 @@ msgstr "espacio en blanco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2420
+#: src/orca/messages.py:2424
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando al final."
@@ -11162,21 +11160,21 @@ msgstr "Saltando al final."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2426
+#: src/orca/messages.py:2430
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando al principio."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2435
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
+#: src/orca/messages.py:2443 src/orca/messages.py:2462
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11184,7 +11182,7 @@ msgstr[0] "Celda abarca %d fila"
msgstr[1] "Celda abarca %d filas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2444
+#: src/orca/messages.py:2448
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11194,7 +11192,7 @@ msgstr[1] " %d columnas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2451
+#: src/orca/messages.py:2455
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11204,7 +11202,7 @@ msgstr[1] "Celda abarca %d columnas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2472
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11214,7 +11212,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado grandes"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2480
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11224,7 +11222,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2482
+#: src/orca/messages.py:2486
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11232,7 +11230,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sin foco"
msgstr[1] "%d diálogos sin foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2486
+#: src/orca/messages.py:2490
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11241,7 +11239,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2491
+#: src/orca/messages.py:2495
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11249,7 +11247,7 @@ msgstr[0] "%d archivo encontrado"
msgstr[1] "%d archivos encontrados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2502
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11257,7 +11255,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
msgstr[1] "%d formularios"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2509
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11266,7 +11264,7 @@ msgstr[1] "%d encabezados"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2510
+#: src/orca/messages.py:2514
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11276,7 +11274,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2519
+#: src/orca/messages.py:2523
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11286,7 +11284,7 @@ msgstr[1] "%d marcas"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2529
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11296,7 +11294,7 @@ msgstr[1] "%d elementos encontrados"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2535
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11305,7 +11303,7 @@ msgstr[1] "Saliendo de %d citas."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2536
+#: src/orca/messages.py:2540
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11313,7 +11311,7 @@ msgstr[0] "Saliendo de %d lista."
msgstr[1] "Saliendo de %d listas."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2540
+#: src/orca/messages.py:2544
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11322,7 +11320,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2545
+#: src/orca/messages.py:2549
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11335,8 +11333,8 @@ msgstr[1] "tabla matemática con %d filas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
-#: src/orca/messages.py:2650
+#: src/orca/messages.py:2554 src/orca/messages.py:2570
+#: src/orca/messages.py:2654
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11346,7 +11344,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2564
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11355,7 +11353,7 @@ msgstr[1] "tabla matemática anidada con %d filas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2579
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11364,7 +11362,7 @@ msgstr[1] "%d mensajes.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2584
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11374,7 +11372,7 @@ msgstr[1] "%d porciento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2586
+#: src/orca/messages.py:2590
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11383,7 +11381,7 @@ msgstr[1] "leÃdo %d por ciento del documento"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2597
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11393,7 +11391,7 @@ msgstr[1] "%d pÃxeles"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2599
+#: src/orca/messages.py:2603
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11402,7 +11400,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2606
+#: src/orca/messages.py:2610
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11413,7 +11411,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2619
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11423,7 +11421,7 @@ msgstr[1] "Se encontraron %d atajos predeterminados del lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2623
+#: src/orca/messages.py:2627
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11436,7 +11434,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2630
+#: src/orca/messages.py:2634
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11445,7 +11443,7 @@ msgstr[1] "%d espacios"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2635
+#: src/orca/messages.py:2639
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11453,7 +11451,7 @@ msgstr[0] "%d tabulador"
msgstr[1] "%d tabuladores"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2642
+#: src/orca/messages.py:2646
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11461,7 +11459,7 @@ msgstr[0] "%d tabla"
msgstr[1] "%d tablas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2646
+#: src/orca/messages.py:2650
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11470,7 +11468,7 @@ msgstr[1] "tabla con %d filas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2662
+#: src/orca/messages.py:2666
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11479,7 +11477,7 @@ msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2670
+#: src/orca/messages.py:2674
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11573,7 +11571,6 @@ msgstr "tiene detalles en %s"
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
#: src/orca/object_properties.py:102
-#| msgid "question"
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "sugerencia"
@@ -11786,20 +11783,11 @@ msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "ejemplo"
-#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
-#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
-#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:249
-msgctxt "role"
-msgid "footnote"
-msgstr "nota al pie"
-
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#: src/orca/object_properties.py:249
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "prefacio"
@@ -11808,7 +11796,7 @@ msgstr "prefacio"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#: src/orca/object_properties.py:255
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glosario"
@@ -11817,7 +11805,7 @@ msgstr "glosario"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#: src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "Ãndice"
@@ -11826,7 +11814,7 @@ msgstr "Ãndice"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#: src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "introduccioÌn"
@@ -11835,7 +11823,7 @@ msgstr "introduccioÌn"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:279
+#: src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "salto de página"
@@ -11844,7 +11832,7 @@ msgstr "salto de página"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:285
+#: src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "lista de páginas"
@@ -11853,7 +11841,7 @@ msgstr "lista de páginas"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:291
+#: src/orca/object_properties.py:285
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "parte"
@@ -11862,7 +11850,7 @@ msgstr "parte"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:297
+#: src/orca/object_properties.py:291
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "prefacio"
@@ -11871,7 +11859,7 @@ msgstr "prefacio"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:303
+#: src/orca/object_properties.py:297
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prólogo"
@@ -11880,7 +11868,7 @@ msgstr "prólogo"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:309
+#: src/orca/object_properties.py:303
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "sumario"
@@ -11892,7 +11880,7 @@ msgstr "sumario"
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:318
+#: src/orca/object_properties.py:312
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "Preguntas y respuestas"
@@ -11901,7 +11889,7 @@ msgstr "Preguntas y respuestas"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:324
+#: src/orca/object_properties.py:318
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "subtÃtulo"
@@ -11910,7 +11898,7 @@ msgstr "subtÃtulo"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:330
+#: src/orca/object_properties.py:324
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "tabla de contenidos"
@@ -11919,7 +11907,7 @@ msgstr "tabla de contenidos"
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:336
+#: src/orca/object_properties.py:330
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -11927,7 +11915,7 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:341
+#: src/orca/object_properties.py:335
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
@@ -11937,7 +11925,7 @@ msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:348
+#: src/orca/object_properties.py:342
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "barra de desplazamiento horizontal"
@@ -11946,7 +11934,7 @@ msgstr "barra de desplazamiento horizontal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:355
+#: src/orca/object_properties.py:349
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "barra de desplazamiento vertical"
@@ -11957,7 +11945,7 @@ msgstr "barra de desplazamiento vertical"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:364
+#: src/orca/object_properties.py:358
msgid "horizontal slider"
msgstr "deslizador horizontal"
@@ -11968,7 +11956,7 @@ msgstr "deslizador horizontal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:373
+#: src/orca/object_properties.py:367
msgid "vertical slider"
msgstr "deslizador vertical"
@@ -11982,7 +11970,7 @@ msgstr "deslizador vertical"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:385
+#: src/orca/object_properties.py:379
msgid "horizontal splitter"
msgstr "separador horizontal"
@@ -11996,7 +11984,7 @@ msgstr "separador horizontal"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:397
+#: src/orca/object_properties.py:391
msgid "vertical splitter"
msgstr "separador vertical"
@@ -12004,14 +11992,14 @@ msgstr "separador vertical"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:403
+#: src/orca/object_properties.py:397
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "interruptor"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:401
msgid "Icon panel"
msgstr "Icono del panel"
@@ -12020,7 +12008,7 @@ msgstr "Icono del panel"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:414
+#: src/orca/object_properties.py:408
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "banner"
@@ -12031,7 +12019,7 @@ msgstr "banner"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:422
+#: src/orca/object_properties.py:416
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "contenido adicional"
@@ -12042,7 +12030,7 @@ msgstr "contenido adicional"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:424
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "información"
@@ -12051,7 +12039,7 @@ msgstr "información"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "contenido principal"
@@ -12061,7 +12049,7 @@ msgstr "contenido principal"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:443
+#: src/orca/object_properties.py:437
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navegación"
@@ -12073,7 +12061,7 @@ msgstr "navegación"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:452
+#: src/orca/object_properties.py:446
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "región"
@@ -12083,7 +12071,7 @@ msgstr "región"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:459
+#: src/orca/object_properties.py:453
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "buscar"
@@ -12093,7 +12081,7 @@ msgstr "buscar"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:466
+#: src/orca/object_properties.py:460
msgid "visited link"
msgstr "enlace visitado"
@@ -12101,125 +12089,144 @@ msgstr "enlace visitado"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "menu button"
msgstr "botón del menú"
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to ascending.
+#: src/orca/object_properties.py:470
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "ordenada de manera ascendente"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to descending.
+#: src/orca/object_properties.py:474
+msgid "sorted descending"
+msgstr "ordenada de manera descendente"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
+#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
+#. descending.
+#: src/orca/object_properties.py:479
+msgid "sorted"
+msgstr "ordenada"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:483
msgid "clickable"
msgstr "se puede pulsar"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:481
+#: src/orca/object_properties.py:488
msgid "collapsed"
msgstr "contraÃdo"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:486
+#: src/orca/object_properties.py:493
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:490
+#: src/orca/object_properties.py:497
msgid "has long description"
msgstr "tiene una descripción larga"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:501
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:498
+#: src/orca/object_properties.py:505
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:501
+#: src/orca/object_properties.py:508
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:504
+#: src/orca/object_properties.py:511
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "no marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:512
+#: src/orca/object_properties.py:519
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "marcada parcialmente"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:518
+#: src/orca/object_properties.py:525
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "pulsado"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:521
+#: src/orca/object_properties.py:528
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "no pulsado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:524
+#: src/orca/object_properties.py:531
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:527
+#: src/orca/object_properties.py:534
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "no seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:537
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "no seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:533
+#: src/orca/object_properties.py:540
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitado"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:536
+#: src/orca/object_properties.py:543
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "no visitado"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:540 src/orca/object_properties.py:544
+#: src/orca/object_properties.py:547 src/orca/object_properties.py:551
msgid "grayed"
msgstr "sombreado"
@@ -12228,7 +12235,7 @@ msgstr "sombreado"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:558
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "sólo lectura"
@@ -12238,27 +12245,27 @@ msgstr "sólo lectura"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:558
+#: src/orca/object_properties.py:565
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "sólolec"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:562 src/orca/object_properties.py:566
+#: src/orca/object_properties.py:569 src/orca/object_properties.py:573
msgid "required"
msgstr "requerido"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:570
+#: src/orca/object_properties.py:577
msgid "multi-select"
msgstr "selección-múltiple"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:575
+#: src/orca/object_properties.py:582
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entrada no válida"
@@ -12268,7 +12275,7 @@ msgstr "entrada no válida"
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:582
+#: src/orca/object_properties.py:589
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "no válido"
@@ -12276,7 +12283,7 @@ msgstr "no válido"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:587
+#: src/orca/object_properties.py:594
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "falta ortográfica"
@@ -12285,7 +12292,7 @@ msgstr "falta ortográfica"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:593
+#: src/orca/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "ortografÃa"
@@ -12293,7 +12300,7 @@ msgstr "ortografÃa"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:598
+#: src/orca/object_properties.py:605
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "gramática no válida"
@@ -12302,7 +12309,7 @@ msgstr "gramática no válida"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:604
+#: src/orca/object_properties.py:611
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramática"
@@ -14044,6 +14051,10 @@ msgstr ""
"Para decrementar pulse flecha izquierda, para incrementar pulse flecha "
"derecha, para el mÃnimo pulse inicio y para el máximo pulse fin."
+#~ msgctxt "role"
+#~ msgid "footnote"
+#~ msgstr "nota al pie"
+
#~ msgid "Speaks the selected text."
#~ msgstr "Habla el texto seleccionado."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]