[gnome-shell] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 27 Apr 2020 16:14:17 +0000 (UTC)
commit 614fe202e0647151188e0058f255f7427690db2f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Apr 27 18:14:01 2020 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 851 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 469 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b909946b5d..94761db471 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-27 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -401,68 +401,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Inicio de sesión de la red"
-#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
-#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:242
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:61
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensiones"
-
-#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:243
-msgid "Manage your GNOME Extensions"
-msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell"
-
-#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
-msgid ""
-"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
-"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
-msgstr ""
-"Extensiones de GNOME gestiona las actualizaciones de las extensiones, "
-"configurando sus preferencias y quitando o desactivando las que no quiera."
-
-#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configurar las extensiones de GNOME Shell"
-
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:164
-#, javascript-format
-msgid "Remove “%s”?"
-msgstr "¿Quitar «%s»?"
-
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:165
-msgid ""
-"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
-"to enable it again"
-msgstr ""
-"Si quita la extensión necesitará volver a descargarla si quiere activarla de "
-"nuevo"
-
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:168 js/gdm/authPrompt.js:135
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:109
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
-#: js/ui/extensionDownloader.js:177 js/ui/shellMountOperation.js:376
-#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:169
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:241
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2020\n"
-"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011"
-
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:285
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:223
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Algo ha fallado"
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:292
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -471,111 +415,31 @@ msgstr ""
"Ha habido un problema: no se puede mostrar la configuración para esta "
"extensión. Se recomienda que informe del error a los autores de la extensión."
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:299
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles técnicos"
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:334
-msgid "Copy Error"
-msgstr "Copiar error"
-
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:361
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:362
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar la página web de la extensión"
-#: js/extensionPrefs/js/main.js:479
-#, javascript-format
-msgid "%d extension will be updated on next login."
-msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
-msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión"
-msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:100
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:123
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:151
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:175
-msgid "Website"
-msgstr "Página web"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:192
-msgid "Remove…"
-msgstr "Quitar…"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:8
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:12
-msgid "About Extensions"
-msgstr "Acerca de extensiones"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:27
-msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
-msgstr ""
-"Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome."
-"org\">extensions.gnome.org</a>."
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:35
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:46
-msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
-"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Las extensiones pueden causar problemas en el sistema, incluso problemas de "
-"rendimiento. Si tiene problemas con sus sistema se recomienda desactivar "
-"todas las extensiones."
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:134
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Instalada manualmente"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:158
-msgid "Built-In"
-msgstr "Integrada"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:199
-msgid "No Installed Extensions"
-msgstr "No hay extensiones instaladas"
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:235
-msgid ""
-"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
-"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
-msgstr ""
-"No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que "
-"ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo."
-
-#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:288
-msgid "Log Out…"
-msgstr "Cerrar la sesión…"
+#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
+#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:917 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
-#: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244
-#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285
-#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277
+#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205
+#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
@@ -598,8 +462,8 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:241
+#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
@@ -607,7 +471,7 @@ msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
-#: js/gdm/util.js:338
+#: js/gdm/util.js:345
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
@@ -616,7 +480,7 @@ msgstr "Error de autenticación"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:471
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
@@ -850,53 +714,53 @@ msgstr "Denegar acceso"
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
-#: js/ui/appDisplay.js:898
+#: js/ui/appDisplay.js:950
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sin nombre"
-#: js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:973
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
-#: js/ui/appDisplay.js:1056
+#: js/ui/appDisplay.js:1108
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: js/ui/appDisplay.js:1063
+#: js/ui/appDisplay.js:1115
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2446 js/ui/panel.js:75
+#: js/ui/appDisplay.js:2506 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Ventanas abiertas"
-#: js/ui/appDisplay.js:2466 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:2526 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: js/ui/appDisplay.js:2477
+#: js/ui/appDisplay.js:2537
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada"
-#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2565 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:2511
+#: js/ui/appDisplay.js:2571
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:2521 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:2581 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: js/ui/appFavorites.js:152
+#: js/ui/appFavorites.js:163
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
-#: js/ui/appFavorites.js:185
+#: js/ui/appFavorites.js:196
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
@@ -917,7 +781,7 @@ msgstr "Auriculares"
msgid "Headset"
msgstr "Manos libres"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
@@ -991,7 +855,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:371
+#: js/ui/calendar.js:372
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -1004,61 +868,61 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:381
+#: js/ui/calendar.js:382
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:440
+#: js/ui/calendar.js:441
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
-#: js/ui/calendar.js:455
+#: js/ui/calendar.js:456
msgid "Next month"
msgstr "Siguiente mes"
-#: js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:606
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:661
+#: js/ui/calendar.js:662
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:730
+#: js/ui/calendar.js:731
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo el día"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/calendar.js:868
+#: js/ui/calendar.js:869
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/calendar.js:871
+#: js/ui/calendar.js:872
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1100
+#: js/ui/calendar.js:1101
msgid "No Notifications"
msgstr "No hay notificaciones"
-#: js/ui/calendar.js:1103
+#: js/ui/calendar.js:1104
msgid "No Events"
msgstr "No hay eventos"
-#: js/ui/calendar.js:1157
+#: js/ui/calendar.js:1158
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molestar"
-#: js/ui/calendar.js:1171
+#: js/ui/calendar.js:1177
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
@@ -1105,39 +969,39 @@ msgstr "La versión de udisks instalada no soporta la configuración PIM"
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+#: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223
-#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
+#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227
+#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:920
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/ui/components/networkAgent.js:211
msgid "Key"
msgstr "Clave"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Private key password"
msgstr "Contraseña de la clave privada"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:283
+#: js/ui/components/networkAgent.js:284
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requerida"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1146,42 +1010,42 @@ msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320
msgid "Network name"
msgstr "Nombre de la red"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requerido"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686
+#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702
+#: js/ui/components/networkAgent.js:706
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691
+#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1695
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
msgid "VPN password"
msgstr "Contraseña de la VPN"
@@ -1207,7 +1071,7 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
@@ -1251,26 +1115,27 @@ msgstr "Añadir relojes del mundo…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Relojes del mundo"
-#: js/ui/dateMenu.js:279
-msgid "Weather"
-msgstr "Meteorología"
-
-#: js/ui/dateMenu.js:394
-msgid "Select a location…"
-msgstr "Seleccionar ubicación…"
-
-#: js/ui/dateMenu.js:407
+#: js/ui/dateMenu.js:424
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: js/ui/dateMenu.js:417
+#: js/ui/dateMenu.js:434
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
-#: js/ui/dateMenu.js:419
+#: js/ui/dateMenu.js:436
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
+#: js/ui/dateMenu.js:446
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorología"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:448
+#| msgid "Select a location…"
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Seleccionar ubicación meteorológica…"
+
#: js/ui/endSessionDialog.js:37
#, javascript-format
msgctxt "title"
@@ -1409,35 +1274,35 @@ msgid "Other users are logged in"
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:588
+#: js/ui/endSessionDialog.js:583
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:591
+#: js/ui/endSessionDialog.js:586
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:181
+#: js/ui/extensionDownloader.js:185
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:187
+#: js/ui/extensionDownloader.js:191
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:188
+#: js/ui/extensionDownloader.js:192
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:228
+#: js/ui/extensionSystem.js:251
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
-#: js/ui/extensionSystem.js:229
+#: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
@@ -1517,14 +1382,14 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Dejar activada"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:1288
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1292
msgid "Turn On"
msgstr "Encendido"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
-#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319
+#: js/ui/status/network.js:1292 js/ui/status/network.js:1404
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Turn Off"
@@ -1586,11 +1451,11 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
-#: js/ui/main.js:274
+#: js/ui/main.js:284
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
-#: js/ui/main.js:275
+#: js/ui/main.js:285
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1598,15 +1463,15 @@ msgstr ""
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
-#: js/ui/main.js:281
+#: js/ui/main.js:324
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
-#: js/ui/main.js:282
+#: js/ui/main.js:325
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
-#: js/ui/messageTray.js:1554
+#: js/ui/messageTray.js:1551
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@@ -1680,22 +1545,22 @@ msgstr "Pulse Esc para salir"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
-#: js/ui/panel.js:109
+#: js/ui/panel.js:107
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:434
+#: js/ui/panel.js:432
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: js/ui/panel.js:713
+#: js/ui/panel.js:711
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:826
+#: js/ui/panel.js:824
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1726,23 +1591,23 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598
+#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:601
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599
+#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
-#: js/ui/search.js:694
+#: js/ui/search.js:703
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: js/ui/search.js:696
+#: js/ui/search.js:705
msgid "No results."
msgstr "No se encontraron resultados."
-#: js/ui/search.js:822
+#: js/ui/search.js:831
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1813,13 +1678,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "El PIM debe ser un número o estar vacío."
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:469
+#: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "No se puede iniciar %s"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:471
+#: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "No se pudo encontrar la aplicación %s"
@@ -1872,25 +1737,19 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d conectado"
-msgstr[1] "%d conectados"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:131
-msgid "Off"
-msgstr "Desconectado"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth apagado"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:133
-msgid "On"
-msgstr "Encendido"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bluetooth encendido"
#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
@@ -1964,18 +1823,18 @@ msgstr ""
"Los servicios de ubicación se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
"configuración de privacidad."
-#: js/ui/status/network.js:66
+#: js/ui/status/network.js:70
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1321
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagada"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:423
+#: js/ui/status/network.js:427
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s conectada"
@@ -1983,189 +1842,189 @@ msgstr "%s conectada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:428
+#: js/ui/status/network.js:432
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s sin gestionar"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:431
+#: js/ui/status/network.js:435
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconectando %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
+#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1313
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Conectando %s"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:441
+#: js/ui/status/network.js:445
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requiere autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449
+#: js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Falta el «firmware» para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:453
+#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s no disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:456
+#: js/ui/status/network.js:460
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión %s"
-#: js/ui/status/network.js:468
+#: js/ui/status/network.js:472
msgid "Wired Settings"
msgstr "Configuración de red cableada"
-#: js/ui/status/network.js:511
+#: js/ui/status/network.js:515
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
+#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1318
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardware %s desactivado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:562
+#: js/ui/status/network.js:566
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivado"
-#: js/ui/status/network.js:603
+#: js/ui/status/network.js:607
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conectar a Internet"
-#: js/ui/status/network.js:808
+#: js/ui/status/network.js:812
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El modo avión está activado"
-#: js/ui/status/network.js:809
+#: js/ui/status/network.js:813
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "La Wi-Fi se desactiva cuando se activa el modo avión."
-#: js/ui/status/network.js:810
+#: js/ui/status/network.js:814
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Apagar el modo avión"
-#: js/ui/status/network.js:819
+#: js/ui/status/network.js:823
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La Wi-Fi está desactivada"
-#: js/ui/status/network.js:820
+#: js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Se debe activar la Wi-Fi para poder conectarse a la red."
-#: js/ui/status/network.js:821
+#: js/ui/status/network.js:825
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar la Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:850
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccionar una red"
-#: js/ui/status/network.js:880
+#: js/ui/status/network.js:884
msgid "No Networks"
msgstr "No hay redes"
-#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/status/network.js:905 js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar"
-#: js/ui/status/network.js:1178
+#: js/ui/status/network.js:1182
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red"
-#: js/ui/status/network.js:1184
+#: js/ui/status/network.js:1188
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configuración de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:1309
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Punto de acceso %s activo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1320
+#: js/ui/status/network.js:1324
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no conectado"
-#: js/ui/status/network.js:1417
+#: js/ui/status/network.js:1421
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1420
+#: js/ui/status/network.js:1424
msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación"
-#: js/ui/status/network.js:1422
+#: js/ui/status/network.js:1426
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
-#: js/ui/status/network.js:1473
+#: js/ui/status/network.js:1477
msgid "VPN Settings"
msgstr "Configuración de VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1490
+#: js/ui/status/network.js:1494
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1500
+#: js/ui/status/network.js:1504
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagada"
-#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1565 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
-#: js/ui/status/network.js:1590
+#: js/ui/status/network.js:1594
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conexión cableada"
msgstr[1] "%s conexiones cableadas"
-#: js/ui/status/network.js:1594
+#: js/ui/status/network.js:1598
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conexión inalámbrica"
msgstr[1] "%s conexiones inalámbricas"
-#: js/ui/status/network.js:1598
+#: js/ui/status/network.js:1602
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conexión por módem"
msgstr[1] "%s conexiones por módem"
-#: js/ui/status/network.js:1732
+#: js/ui/status/network.js:1736
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
-#: js/ui/status/network.js:1733
+#: js/ui/status/network.js:1737
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@@ -2294,11 +2153,11 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:150
+#: js/ui/status/volume.js:151
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
-#: js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
@@ -2332,23 +2191,23 @@ msgstr "Sólo la integrada"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:370
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: js/ui/unlockDialog.js:376
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Deslizar para desbloquear"
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
+#: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Pulse con el ratón o un tecla para desbloquear"
-#: js/ui/unlockDialog.js:549
+#: js/ui/unlockDialog.js:550
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
-#: js/ui/unlockDialog.js:558
+#: js/ui/unlockDialog.js:559
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
@@ -2467,7 +2326,7 @@ msgstr "Cerrar"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution"
-#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
+#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
@@ -2485,12 +2344,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"
-#: src/shell-app.c:279
+#: src/shell-app.c:286
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/shell-app.c:530
+#: src/shell-app.c:537
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@@ -2507,13 +2366,149 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El Proyecto GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Extensiones de GNOME gestiona las actualizaciones de las extensiones, "
+"configurando sus preferencias y quitando o desactivando las que no quiera."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configurar las extensiones de GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "¿Quitar «%s»?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Si quita la extensión necesitará volver a descargarla si quiere activarla de "
+"nuevo"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2020\n"
+"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:313
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión"
+msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
+msgid "Website"
+msgstr "Página web"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
+msgid "Remove…"
+msgstr "Quitar…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Acerca de extensiones"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Las extensiones pueden causar problemas en el sistema, incluso problemas de "
+"rendimiento. Si tiene problemas con sus sistema se recomienda desactivar "
+"todas las extensiones."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Instalada manualmente"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
+msgid "Built-In"
+msgstr "Integrada"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "No hay extensiones instaladas"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que "
+"ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Cerrar la sesión…"
+
#. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Se ha creado correctamente la nueva extensión en %s.\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2522,12 +2517,12 @@ msgstr ""
"El nombre debe ser una cadena (descriptiva) muy corta.\n"
"Algunos ejemplos: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2536,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"La descripción es una única frase para explicar qué hace su extensión.\n"
"Algunos ejemplos: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2546,70 +2541,106 @@ msgstr ""
"Normalmente debe estar en formato de dirección de correo electrónico "
"(pulsarparaenfocar usuario ejemplo com)\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Elija una de las plantillas disponibles:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "El identificador único de la nueva extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "El nombre visible por el usuario de esta extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Una breve descripción de qué hace la extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "PLANTILLA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
+#| msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "La plantilla que usar para la nueva extensión"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Introduzca la información de la extensión interactivamente"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
msgid "Create a new extension"
msgstr "Crear una extensión nueva"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos desconocidos"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Se necesita el UUID, el nombre y la descripción"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "La extensión «%s» no existe\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desactivar una extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "No se ha especificado el UUID"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Se ha proporcionado más de un UUID"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
msgstr "Activar una extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "La extensión «%s» no existe\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostrar información de las extensiones"
@@ -2625,43 +2656,43 @@ msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Instalar un conjunto de extensiones"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "No se ha especificado un conjunto de extensiones"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Se ha especificado más de un conjunto de extensiones"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Mostrar las extensiones de usuario instaladas"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Mostrar las extensiones del sistema instaladas"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Mostrar extensiones activadas"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Mostrar extensiones desactivadas"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Mostrar extensiones con preferencias"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Mostrar extensiones con actualizaciones"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr "Mostrar detalles de la extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr "Listar las extensiones instaladas"
@@ -2714,114 +2745,156 @@ msgstr "CARPETA_FUENTE"
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Crear un conjunto de extensiones"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Se ha especificado más de una carpeta fuente"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+#| msgid "Show extensions with preferences"
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "La extensión «%s» no tiene opciones\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "abre las preferencias de la extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "Restablecer una extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+#| msgid "List installed extensions"
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "No se pueden desinstalar extensiones del sistema\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+#| msgid "Failed to launch “%s”"
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Falló al desinstalar «%s»\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalar una extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "No mostrar mensajes de errores"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» no lleva argumentos"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Mostrar información de la versión y salir."
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Print help"
msgstr "Mostrar ayuda"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
msgid "Enable extension"
msgstr "Activar extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Disable extension"
msgstr "Desactivar extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Reset extension"
msgstr "Restablecer extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalar extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "List extensions"
msgstr "Listar extensiones"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Show extension info"
msgstr "Mostrar información de la extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Abrir las preferencias de la extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Create extension"
msgstr "Crear extensión"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Package extension"
msgstr "Extensión del paquete"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instalar conjunto de extensiones"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Use «%s» para obtener ayuda detallada.\n"
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+#| msgid "Reset extension"
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Una extensión vacía"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Añadir un icono a la barra superior"
+
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
@@ -2844,6 +2917,20 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "Copiar error"
+
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d conectado"
+#~ msgstr[1] "%d conectados"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Encendido"
+
#~| msgid "Username: "
#~ msgid "Username…"
#~ msgstr "Nombre de usuario…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]