[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 27 Apr 2020 16:13:38 +0000 (UTC)
commit d98c2fa7a9344908c57ddcd89587dc34ac292c9b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Apr 27 18:13:27 2020 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1101 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 552 insertions(+), 549 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1654b6527..d239a9f37 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,28 +13,28 @@
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008.
# Leandro Machacón <leandroman gemail com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 04:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-19 09:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-06 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-27 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Edite archivos de texto"
@@ -66,22 +66,22 @@ msgstr ""
"Su flexible sistema de complementos le permite adaptarse a sus necesidades y "
"adaptarlo a su flujo de trabajo."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "texto;editor;plano;escribir;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
@@ -279,27 +279,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Especifica la posición del margen derecho."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostrar el mapa de vista previa"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr ""
-"Indica si gedit debe mostrar el mapa de vista previa para el documento."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Tipo de patrón del fondo del documento"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Indica si el documento tendrá dibujado un patrón de fondo."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inicio Fin inteligentes"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -318,11 +309,11 @@ msgstr ""
"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
"línea."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -330,49 +321,39 @@ msgstr ""
"Indica si gedit debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se "
"carga un archivo."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Activar resaltado de sintaxis"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Indica si gedit debe activar el resaltado de sintaxis."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Activar resaltado de búsqueda"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Indica si gedit debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Asegurar la línea nueva al final"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Indica si gedit debe asegurarse de que los documentos terminen siempre con "
"una línea nueva al final."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "La barra de herramientas es visible"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
-"Indica si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de "
-"edición."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Modo de mostrado de pestañas para «netbook»"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -385,64 +366,52 @@ msgstr ""
"Note que los valores son sensibles a mayúsculas, por ello asegúrese de que "
"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "La barra de estado es visible"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las "
"ventanas de edición."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "El panel lateral es visible"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica si el panel lateral de la parte izquierda de las ventanas de edición "
"debe ser visible."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Máximo de archivos recientes"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files” submenu."
-msgstr ""
-"Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se "
-"muestra en el submenú «Archivos recientes»."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Indica si gedit debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir "
"documentos."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir cabecera"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Indica si gedit debe incluir una cabecera del documento al imprimir archivos."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Impresión del modo de ajuste de línea"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -455,11 +424,11 @@ msgstr ""
"que los valores son sensibles a mayúsculas, por ello asegúrese de que "
"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir números de línea"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -470,15 +439,15 @@ msgstr ""
"cantidad de líneas."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
@@ -486,15 +455,15 @@ msgstr ""
"imprimen archivos."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Tipografía para impresión de la cabecera"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -504,15 +473,15 @@ msgstr ""
"cabecera» se encuentre activada."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Tipografía para impresión de los números de línea"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -521,43 +490,43 @@ msgstr ""
"imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es "
"distinta de cero."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "Margen izquierdo"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "El margen izquierdo, en milímetros."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "Margen superior"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "El margen superior, en milímetros."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "Margen derecho"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "El margen derecho, en milímetros."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margen inferior"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "El margen inferior, en milímetros."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Codificaciones posibles"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -570,11 +539,11 @@ msgstr ""
"reconocidas. El valor predeterminado es la lista vacía, en cuyo caso gedit "
"las buenas de manera predeterminada dependiendo del país y del idioma."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activos"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
@@ -583,16 +552,16 @@ msgstr ""
"activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
"complemento dado."
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
-#: gedit/gedit-app.c:120
+#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
"Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
-#: gedit/gedit-app.c:127
+#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -600,54 +569,54 @@ msgstr ""
"Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
"listados en la línea de comandos"
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓN"
-#: gedit/gedit-app.c:134
+#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
"gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:141
+#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:148
+#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Abrir los archivos y bloquear los procesos hasta que se cierren los archivos"
-#: gedit/gedit-app.c:155
+#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Ejecutar gedit en modo independiente"
-#: gedit/gedit-app.c:162
+#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ARCHIVO...] [+LÍNEA[:COLUMNA]]"
-#: gedit/gedit-app.c:281
+#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
-#: gedit/gedit-app.c:973
+#: gedit/gedit-app.c:854
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificación no válida."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:462
#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:814
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -657,20 +626,20 @@ msgstr "Cerrar _sin guardar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Guardar _como…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:855
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -684,13 +653,13 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para "
"siempre."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -705,7 +674,7 @@ msgstr[1] ""
"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán "
"para siempre."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -718,11 +687,11 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
"siempre."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -737,7 +706,7 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para "
"siempre."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -748,29 +717,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para siempre."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -782,39 +734,37 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
"de cerrar?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:265
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Cargando archivo «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:274
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Cargando %d archivo…"
msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:456
+#| msgid "Open Files"
msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir archivos"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/gedit-window.c:2637
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
@@ -880,21 +830,17 @@ msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -908,14 +854,14 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
"para siempre."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
"siempre."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -930,7 +876,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán "
"para siempre."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -944,13 +890,13 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
"para siempre."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
"siempre."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -965,7 +911,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
"perderán para siempre."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -978,15 +924,15 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
"para siempre."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
msgstr "Re_vertir"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#: gedit/gedit-commands-help.c:108
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio GNOME"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2015\n"
@@ -996,46 +942,46 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Se encontró y reemplazó %d aparición"
msgstr[1] "Se encontraron y reemplazaron %d apariciones"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "No se encontró «%s»"
-#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
+#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Documento sin título %d"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de pestañas %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1083
+#: gedit/gedit-window.c:1089 gedit/gedit-window.c:1097
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Añadir o quitar…"
@@ -1044,58 +990,64 @@ msgstr "Añadir o quitar…"
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuración regional actual (%s)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (configuración regional actual)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr ""
"¿Realmente quiere restablecer las preferencias de la codificación de "
"caracteres?"
#. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Aumentar la prioridad"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Disminuir la prioridad"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos los archivos de texto"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Codificación de ca_racteres:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "_Final de línea:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
msgid "Line Ending:"
msgstr "Final de línea:"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1167
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1103,46 +1055,46 @@ msgstr "Final de línea:"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Compruebe que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "No se pueden manejar las ubicaciones «%s:»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "No se puede manejar esta ubicación."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "«%s» es una carpeta."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "«%s» no es una ubicación válida."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1151,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el equipo remoto «%s». Compruebe que la configuración "
"de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1160,51 +1112,42 @@ msgstr ""
"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación "
"correctamente e inténtelo de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "«%s» no es un archivo regular."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Error inesperado: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar el archivo solicitado. Quizá se ha eliminado "
"recientemente."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "No se ha podido revertir el archivo «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de c_aracteres:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "La ubicación «%s» ya no está disponible."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Su sistema no está conectado. Compruebe su conexión de red."
-
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editar de todos _modos"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1212,29 +1155,29 @@ msgstr ""
"El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
"se pudo encontrar dentro de ese límite."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "No se pudo detectar la codificación de caracteres."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1242,36 +1185,36 @@ msgstr ""
"El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
"editando este archivo puede corromper el documento."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
"de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
"inténtelo de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1279,28 +1222,11 @@ msgstr ""
"El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando "
"el código de caracteres especificado."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "N_o editar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "El archivo «%s» ya está abierto en otra ventana."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "¿Quiere editarlo de todas formas?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Guardar de todos modos"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
msgid "D_on’t Save"
msgstr "_No guardar"
@@ -1308,40 +1234,19 @@ msgstr "_No guardar"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "El archivo «%s» se ha modificado desde que lo leyó."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo "
"de todas formas?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "No se pudo crear un archivo de respaldo al guardar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de guardar "
-"el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todas "
-"formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia "
-"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1350,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"No se pueden manejar ubicaciones «%s:» en modo escritura. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1358,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"No se puede manejar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1367,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es una ubicación válida. Compruebe que ha escrito la ubicación "
"correctamente y pruebe de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1375,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1383,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
"poco de espacio y pruebe de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1391,11 +1296,11 @@ msgstr ""
"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
"que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1403,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
"la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1413,69 +1318,43 @@ msgstr ""
"tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un "
"disco que no tenga esta limitación."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Descartar cambios y _recargar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Se han detectado algunos caracteres no válidos al guardar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Si continúa guardando este archivo puede corromper el documento. ¿Guardar de "
-"todos modos?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:444
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:450
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografía de anchura fijo del sistema (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:590
#, c-format
msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:787
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:810
msgid "Add Scheme"
msgstr "Añadir estilo"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Añadir estilo"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Archivos de estilos de color"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
@@ -1506,27 +1385,27 @@ msgstr "Renderizando página %d de %d…"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1535,86 +1414,86 @@ msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:824
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertiendo %s en %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertiendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:844
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s en %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:851
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Guardando %s en %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:936
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Guardando %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1485
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#: gedit/gedit-tab.c:1490
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al revertir el archivo %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#: gedit/gedit-tab.c:1495
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al guardar el archivo %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1579
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1528
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:858
+#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:1162
+#: gedit/gedit-utils.c:610
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1164
+#: gedit/gedit-utils.c:612
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clásico"
-#: gedit/gedit-utils.c:1166
+#: gedit/gedit-utils.c:614
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:479 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar números de línea"
@@ -1622,76 +1501,84 @@ msgstr "_Mostrar números de línea"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Volver al principio"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Coincidir como expresión _regular"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidir con mayúsculas"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "La cadena que quiere buscar"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:920
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:925
msgid "Bracket match not found"
msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:930
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:965
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1149
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Anchura del tabulador: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1494
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hay documentos sin guardar"
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2331
msgid "Change side panel page"
msgstr "Cambiar la página del panel lateral"
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2351 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
+#: gedit/gedit-window.c:2638
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2642
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover a la _izquierda"
@@ -1766,6 +1653,11 @@ msgstr "Guardar _como…"
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1801,8 +1693,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -1920,7 +1812,7 @@ msgstr "_Mover a la siguiente ventana"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -1985,18 +1877,6 @@ msgstr "_Seleccionar"
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Modo de búsqueda resaltada…"
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "No hay resultados"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Otros _documentos…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Abrir otro archivo"
-
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
@@ -2011,121 +1891,117 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Mostrar barra de _estado"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Mostrar _mapa de vista previa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Mostrar el patrón de la rejilla"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste del texto"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar a_juste de texto"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "Resaltado"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Resaltar la _línea actual"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Resaltar parejas de _corchetes"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulaciones"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "Anchura del _tabulador:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Activar sangría automática"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "Guardado de archivo"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "Tipogra_fía del editor: "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elija la tipografía del editor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalar esquema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalar esquema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tipografías y colores"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
@@ -2464,169 +2340,194 @@ msgid "Go to line"
msgstr "Ir a la línea"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Mover al principio de la línea actual"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Mover al final de la línea actual"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Mover al principio del documento"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Mover al final del documento"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Mover la sección hacia arriba en el archivo"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Mover la sección hacia abajo en el archivo"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Mover la sección al final del archivo"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Mover la sección al principio del archivo"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Mover al corchete coincidente"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:329
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Cambiar entre insertar/sobrescribir"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Eliminar la línea actual"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Cambiar la visibilidad del cursor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Unir las líneas seleccionadas"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Eliminar la línea actual"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Subir la línea actual"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Bajar la línea actual"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Mover la palabra actual a la izquierda"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Mover la palabra actual a la derecha"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Convertir a mayúsculas"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Convertir a minúsculas"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Invertir mayúsculas y minúsculas"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementar el número del cursor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Reducir el número del cursor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:424
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Imprimir el documento"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Mostrar la ventana de completado"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:417
-#| msgid "Inserted text"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:446
+#| msgid "Generic span"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:451
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ayuda"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:458
+#| msgid "Open history menu"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Abrir el menú"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert timestamp"
-msgstr "Insertar marca de tiempo"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos del teclado"
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Cerrar documento"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar panel"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Abrir un diálogo de archivo"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
@@ -2638,23 +2539,23 @@ msgstr "Comprobar actualizaciones"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Comprobar la última versión de gedit"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versión"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existe una nueva versión de gedit"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2662,12 +2563,12 @@ msgstr ""
"Puede descargar la nueva versión de gedit pulsando el botón de descarga o "
"ignorar la versión y esperar a que salga una nueva"
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
msgid "Version to Ignore"
msgstr "Versión para ignorar"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Versión para ignorar hasta que se publique la próxima versión."
@@ -2683,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"Informar de número de palabras, líneas, caracteres y caracteres en un "
"documento."
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Estadísticas del _documento"
@@ -2766,12 +2667,12 @@ msgstr "Herramientas externas"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Ejecutar comandos externos y scripts de shell."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografía del sistema"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2780,8 +2681,8 @@ msgstr ""
"del escritorio si es monoespacio (y si no, la tipografía más parecida a "
"esta)."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Un nombre de tipografía Pango. Por ejemplo «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
@@ -2990,43 +2891,43 @@ msgstr "Carpeta personal"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Examinador de archivos"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocurrió un error al crear la carpeta nueva"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o carpeta"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al eliminar un archivo o carpeta"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocurrió un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocurrió un error al establecer la carpeta raíz"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocurrió un error al cargar una carpeta"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -3035,34 +2936,34 @@ msgstr ""
"a la papelera, ¿quiere eliminarlo\n"
"permanentemente?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se pierde permanentemente."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3071,11 +2972,11 @@ msgstr ""
"ajustes de filtros para hacer el archivo visible."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Archivo sin título"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3084,11 +2985,11 @@ msgstr ""
"para hacerlo visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin título"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3096,35 +2997,35 @@ msgstr ""
"La carpeta nuevo esta actualmente filtrada. Necesita ajustar los filtros "
"para hacerlo visible."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Error al cargar una carpeta «%s»: no existe la carpeta"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Abrir con vista de árbol"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -3132,11 +3033,11 @@ msgstr ""
"Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se "
"carga en vez de la vista de marcadores"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Carpeta raíz del examinador de archivos"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3144,11 +3045,11 @@ msgstr ""
"La carpeta raíz del examinador de archivos que usar al cargar el complemento "
"de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Carpeta raíz virtual del examinador de archivos"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3158,19 +3059,19 @@ msgstr ""
"complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. La "
"carpeta virtual debe ser la raíz actual."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Activar la restauración de lugares remotos"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Establece si se debe activar la restauración desde lugares remotos."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Establecer la ubicación para el primer documento"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3182,11 +3083,11 @@ msgstr ""
"aún. (Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la "
"línea de comandos o abriéndolo con Nautilus, etc.)"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modo de filtro del examinador de archivos"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3196,11 +3097,11 @@ msgstr ""
"valores válidos son: «none» (no filtrar), «hide-hidden» (filtrar archivos "
"ocultos) y «hide-binary» (filtrar archivos binarios)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patrón de filtro del examinador de archivos"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -3208,11 +3109,11 @@ msgstr ""
"El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este "
"filtro funciona por encima del filter_mode."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Patrones binarios del examinador de archivos"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Los patrones adicionales que usar al filtrar archivos binarios."
@@ -3281,23 +3182,23 @@ msgstr "Modos de líneas"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Soporte para los modos de línea Emacs, Kate y Vim para gedit."
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Color del texto del comando"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "El color del texto del comando"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Color del texto de error"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "El color del texto de error"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3577,10 +3478,6 @@ msgstr "Exportar recortes"
msgid "Activation"
msgstr "Activación"
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid " "
-msgstr " "
-
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
@@ -3598,7 +3495,7 @@ msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Soltar destinos:"
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "O_rdenar…"
@@ -3643,12 +3540,12 @@ msgstr "Establecer _idioma…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Resaltar las palabras mal escritas"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Configuración predeterminada para resaltar palabras mal escritas."
@@ -3668,19 +3565,19 @@ msgstr "Corrector ortográfico"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "In_sertar fecha y hora…"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponibles"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Tipo de mensaje en pantalla"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3688,19 +3585,19 @@ msgstr ""
"Indica si se debería preguntar al usuario el formato o si se debería usar el "
"formato seleccionado o personalizado."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Formato seleccionado"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "El formato seleccionado usado al insertar la fecha/hora."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "El formato predeterminado usado al insertar la fecha/hora."
@@ -3754,6 +3651,130 @@ msgstr "Insertar fecha/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Mostrar el mapa de vista previa"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si gedit debe mostrar el mapa de vista previa para el documento."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "La barra de herramientas es visible"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de "
+#~ "edición."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Máximo de archivos recientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se "
+#~ "muestra en el submenú «Archivos recientes»."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
+#~ msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "La ubicación «%s» ya no está disponible."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Su sistema no está conectado. Compruebe su conexión de red."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "N_o editar"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "El archivo «%s» ya está abierto en otra ventana."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "¿Quiere editarlo de todas formas?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "No se pudo crear un archivo de respaldo al guardar «%s»"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de "
+#~ "guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de "
+#~ "todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la "
+#~ "copia antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Descartar cambios y _recargar"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Se han detectado algunos caracteres no válidos al guardar «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si continúa guardando este archivo puede corromper el documento. ¿Guardar "
+#~ "de todos modos?"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "No hay resultados"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Otros _documentos…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Abrir otro archivo"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Mostrar _mapa de vista previa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Unir las líneas seleccionadas"
+
+#~| msgid "Inserted text"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Insert timestamp"
+#~ msgstr "Insertar marca de tiempo"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Abrir un diálogo de archivo"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"
@@ -3792,12 +3813,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Acerca _de"
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "Codificación de ca_racteres:"
-
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "_Final de línea:"
-
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorar"
@@ -4089,9 +4104,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "The file is too big."
#~ msgstr "El archivo es demasiado grande."
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
-
#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "Archivos recientes"
@@ -4307,9 +4319,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Comprueba la ortografía del documento actual buscando palabras incorrectas"
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "Establece el idioma del documento actual"
-
#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
#~ msgstr "Comprobar automáticamente la ortografía del documento actual"
@@ -4347,9 +4356,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Reemplazar todo"
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Abrir archivos"
-
#~ msgid "Set the root to the active document location"
#~ msgstr "Establece la raíz en el lugar del documento activo"
@@ -4776,9 +4782,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "Generic metainformation"
#~ msgstr "Metainformación genérica"
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Expansión genérica"
-
#~ msgid "HREF URI"
#~ msgstr "URI HREF"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]