[gnome-terminal] Update Slovak translation



commit 5e1895a504520b4d7eb4e00de4b66d932a4dcd7a
Author: Peter Mráz <etkinator gmail com>
Date:   Sun Apr 26 16:58:40 2020 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po | 1301 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 695 insertions(+), 606 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index baf4db0f..e4f9a101 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,35 +12,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-21 15:36+0100\n"
-"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-19 14:54+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ alebo GFDL-1.3-only"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
 
 # desktop entry name
 #. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
 # desktop entry comment
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Umožňuje používať príkazový riadok"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -49,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "UNIXovému prostrediu shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov "
 "dostupných v systéme."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
@@ -57,16 +69,65 @@ msgstr ""
 "Podporuje používanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko "
 "klávesových skratiek."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Zásuvný modul Terminál pre aplikáciu Súbory"
 
 # tooltip
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Otvorí terminál z aplikácie Súbory"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -75,45 +136,55 @@ msgstr ""
 "položku kontextovej ponuky na otvorenie terminálu v aktuálne prehliadanom "
 "adresári."
 
+# spúšťací reťazec
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
 # desktop entry keywords
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;výzva;príkaz;príkazový riadok;cmd;"
 
+# označenie ikony
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
 # Otvarat nove terminaly ako:
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
 # GtkDialog title
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
 # profil
 #. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Bez názvu'"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Čitateľný názov profilu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Čitateľný názov profilu."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Predvolená farba textu v termináli"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -122,12 +193,12 @@ msgstr ""
 "šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -136,12 +207,12 @@ msgstr ""
 "šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Predvolená farba tučného textu v termináli"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -152,45 +223,52 @@ msgstr ""
 "je ignorované, ak je príznak bold-color-same-as-fg nastavený na hodnotu true."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Či by mal tučný text používať rovnakú farbu ako normálny"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
 msgid ""
 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
 "increase the font’s height.)"
 msgstr ""
+"Pomer pre výšku bunky pre zvýšenie rozostupu riadkov. (Nezväčšuje výšku "
+"písma.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
 msgid ""
 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
 "increase the font’s width.)"
 msgstr ""
+"Pomer pre šírku bunky pre zvýšenie rozostupu písmen. (Nezväčšuje šírku "
+"písma.)"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby kurzora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby kurzora z profilu."
 
-# GtkLabel label
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Farba pozadia kurzora"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -200,12 +278,13 @@ msgstr ""
 "šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto "
 "je ignorované, ak je príznak cursor-colors-set nastavený na hodnotu false."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Farba popredia kurzora"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -217,22 +296,23 @@ msgstr ""
 "hodnotu false."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby zvýraznenia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr ""
 "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby zvýraznenia z profilu."
 
-# GtkLabel label
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Farba pozadia zvýraznenia"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -243,12 +323,13 @@ msgstr ""
 "„red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-set nastavený na "
 "hodnotu false."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Farba popredia zvýraznenia"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -260,43 +341,51 @@ msgstr ""
 "farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-"
 "set nastavený na hodnotu false."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Či sa má vykonať obojsmerné vytváranie textu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
 msgstr ""
+"Ak je nastavené na hodnotu true, použije sa obojsmerné vytváranie textu "
+"(„BiDi“)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
-msgstr ""
+msgstr "Či sa má vykonať arabské tvarovanie"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
 msgid "If true, shape Arabic text."
-msgstr ""
+msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, vytvaruje sa arabský text."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to allow bold text"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
 msgid "Whether bold is also bright"
-msgstr "Či povoliť tučný text"
+msgstr "Či tučné je zároveň svetlé"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
 msgstr ""
+"Ak je nastavené na hodnotu true, použije sa tučné zvýraznenie na prvých "
+"ôsmych farbách a farby sa prepnú do svojich svetlejších obmien."
 
 # PK: co je toto?
 # PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -305,12 +394,12 @@ msgstr ""
 "súčasť slova pri výbere po slovách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Predvolený počet stĺpcov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -319,12 +408,12 @@ msgstr ""
 "use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Predvolený počet riadkov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -333,17 +422,17 @@ msgstr ""
 "use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kedy zobraziť posuvník"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -355,12 +444,12 @@ msgstr ""
 "ktorú terminál používa."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -371,33 +460,33 @@ msgstr ""
 "pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -407,12 +496,12 @@ msgstr ""
 "spusteného príkazu v ňom."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -421,25 +510,26 @@ msgstr ""
 "bude mať pred sebou spojovník)."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
-msgstr "Či aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu terminálu"
+msgstr "Či sa má zachovať pracovný adresár pri otváraní nového terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
 msgid ""
 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
 "working directory of the opening terminal to the new one."
 msgstr ""
+"Ovláda, či otvorenie nového terminálu z predchádzajúceho prenesie pracovný "
+"adresár z otvoreného terminálu do nového."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -448,12 +538,12 @@ msgstr ""
 "shellu."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Či má kurzor blikať"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -463,69 +553,74 @@ msgstr ""
 "explicitne."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Vzhľad kurzora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
 msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „always“ (vždy) alebo „never“ (nikdy) neumožniť blikanie "
+"textu alebo iba ak terminál „focused“ (je zameraný) alebo „unfocused“ (nie "
+"je zameraný)."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -534,188 +629,218 @@ msgstr ""
 "kódovania UTF-8"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
-msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
+msgstr ""
+"Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru v rôznych "
+"formátoch"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
-msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
+msgstr ""
+"Klávesová skratka na vytlačenie aktuálneho obsahu karty na tlačiarni alebo "
+"do súboru"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu v kóde HTML"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
-msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
+msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na poslednú kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
-msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
+msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie hlavnej ponuky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -726,12 +851,12 @@ msgstr ""
 "vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -740,13 +865,13 @@ msgstr ""
 "niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -756,780 +881,770 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať "
 "štandardný akcelerátor ponuky."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Pozícia panelu s kartami"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid ""
 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
 msgstr ""
+"Či sa majú nové karty otvárať za aktuálnou kartou alebo na poslednej pozícii"
 
 # Otvarat nove terminaly ako:
 #. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
 #. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
 msgid "Tab"
 msgstr "Kartu"
 
 #. New tab opens at the last position
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:32
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Posledná"
 
-# PM: Nájsť nasledujúce
+# za Poloha novej karty:
 #. New tab opens next to current tab
-#: ../src/preferences.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Next"
+#: src/preferences.ui:36
 msgid "Next"
-msgstr "Nájsť nasledujúce"
+msgstr "Nasledujúca"
 
 # nazov
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:50
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: src/preferences.ui:54
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "Svetlý"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:58
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tmavý"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:107
 msgid "Narrow"
 msgstr "Úzke"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:111
 msgid "Wide"
 msgstr "Široké"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:123
 msgid "Block"
 msgstr "Blokový"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:126
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Písmeno „I“"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:129
 msgid "Underline"
 msgstr "Podčiarknutie"
 
 # nazov
 # GtkLabel label
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:140
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#: src/preferences.ui:143
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolené"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:146
 msgid "Disabled"
 msgstr "Zakázané"
 
+#. Text blink mode
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#: src/preferences.ui:160
 msgid "When focused"
-msgstr ""
+msgstr "Keď je zameraný"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:163
 msgid "When unfocused"
-msgstr ""
+msgstr "Keď nie je zameraný"
 
+#. Text blink mode
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
 msgid "Always"
 msgstr "Vždy"
 
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:177
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "nahradí počiatočný titulok"
 
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:180
 msgid "Append initial title"
 msgstr "bude pred počiatočným titulkom"
 
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:183
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "bude za počiatočným titulkom"
 
 # PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:186
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "nebude zobrazený"
 
 # Po sknočení príkazu:
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:197
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "opustiť terminál"
 
 # Po sknočení príkazu:
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:200
 msgid "Restart the command"
 msgstr "reštartovať príkaz"
 
 # Po sknočení príkazu:
 # PM: viac by sa mi tu hodilo ponechať
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:203
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Ponechať terminál otvorený"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:214
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linuxová konzola"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarizované"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastná"
 
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:240
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automaticky"
 
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Control-H"
 msgstr "Ctrl-H"
 
 # PM: asi "DEL z ASCII"
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 # PM: Sekvenciu s uvádzacím znakom/ Sekvenciu s úvodným znakom
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape sekvenciu"
 
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Mazanie TTY"
 
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:269
 msgid "Shell only"
-msgstr ""
+msgstr "Iba pre Shell"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:337
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Predvolene z_obraziť ponuku v nových termináloch"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:353
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "Povoliť _mnemoniky (ako napr. Alt-S pre otvorenie ponuky Súbor)"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:370
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Povoliť _kláves na prístup k ponuke (štandardne F10)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:395
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "_Variant témy:"
 
 # label
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:427
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Otvárať _nové terminály ako:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:459
 msgid "New tab _position:"
-msgstr ""
+msgstr "Nová po_zícia karty:"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:520
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Povoliť klávesové _skratky"
 
 # label
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:586
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Vzhľad textu"
 
 # label
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:603
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Počiatočný _rozmer terminálu:"
 
 # PK: plural forms, nahlas bug
 # PM: obávam sa že plural forms tu nedajú, to by museli urobiť refreshovanie okna, ale mohli by to urobiť 
tak že text nebude za polom ale pred polom a bude to "Number of columns:" - skús to navrhnút ako alternatívu
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:636
 msgid "columns"
 msgstr "stĺpcov"
 
 # PK: plural forms, nahlas bug
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:673
 msgid "rows"
 msgstr "riadkov"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
 msgid "Rese_t"
 msgstr "_Obnoviť"
 
 # label
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:715
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "Vlastné _písmo:"
 
 # window title
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:736
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Výber písma terminálu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:749
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Rozostupy medzi bu_nkami:"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:864
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Povoliť _blikajúci text:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:898
 msgid "Cursor"
 msgstr "Kurzor"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:915
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Tvar _kurzora:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:949
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "Bli_kanie kurzora:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:983
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvuk"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:997
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Zvonček terminálu"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1023
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Identifikátor profilu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 #  window title
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1086
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Výber farby textu a pozadia"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1110
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Použiť farby _systémovej témy"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1139
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Zab_udované schémy:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1192
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadie"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1205
 msgid "_Default color:"
-msgstr "_Predvolená farba:"
+msgstr "Pred_volená farba:"
 
 # window title
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1222
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Výber farby textu terminálu"
 
 #  window title
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1236
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1246
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Farba _tučného písma:"
 
 # window title
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1266
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Výber farby tučného textu terminálu"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1276
 msgid "_Underline color:"
-msgstr "Farba _podčiarknutia:"
+msgstr "Farba po_dčiarknutia:"
 
 # window title
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1294
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Výber farby podčiarknutého textu terminálu"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1303
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Farba ku_rzora:"
 
 #  window title
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1323
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu"
 
 #  window title
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1337
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Výber farby pozadia kurzoru terminálu"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1347
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "F_arba zvýraznenia:"
 
 #  window title
-#: ../src/preferences.ui.h:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+#: src/preferences.ui:1366
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
-msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu"
+msgstr "Výber farby popredia zvýraznenia terminálu"
 
 #  window title
-#: ../src/preferences.ui.h:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+#: src/preferences.ui:1380
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
-msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
+msgstr "Výber farby pozadia zvýraznenia terminálu"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1427
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1459
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Za_budované schémy:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1492
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Paleta _farieb:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+# GtkCheckButton
+#: src/preferences.ui:1733
 msgid "Show _bold text in bright colors"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť tučný text vo svetlých farbách"
 
 # tab
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1772
 msgid "Colors"
 msgstr "Farby"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1790
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Zobraziť posuvník"
 
 # PK: co to robi?
 # PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1807
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "_Rolovať pri výstupe"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1824
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:1841
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Počet uchovaných _riadkov:"
 
 # PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene
 #  za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:"
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:1879
 msgid "lines"
-msgstr " riadky"
+msgstr " "
 
 # PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
 # tab
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:1905
 msgid "Scrolling"
 msgstr "História"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:1922
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:1937
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Sp_ustiť vlastný príkaz namiesto shellu"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:1954
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "V_lastný príkaz:"
 
 # cmd desc
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:1980
 msgid "_Preserve working directory:"
 msgstr "Za_chovať pracovný adresár:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2014
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Po s_končení príkazu:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2052
 msgid "Command"
 msgstr "Príkaz"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2072
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Kláves _Backspace generuje:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2105
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Kláves _Delete generuje:"
 
 # column
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2138
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kódovanie:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:134
+#: src/preferences.ui:2170
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:"
 
 # GtkButton label
-#: ../src/preferences.ui.h:135
+#: src/preferences.ui:2202
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
 
 # tab
-#: ../src/preferences.ui.h:136
+#: src/preferences.ui:2225
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilita"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:137
+#: src/preferences.ui:2304
 msgid "Clone…"
 msgstr "Klonovať…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:138
+#: src/preferences.ui:2311
 msgid "Rename…"
 msgstr "Premenovať…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:139
+#: src/preferences.ui:2318
 msgid "Delete…"
 msgstr "Odstrániť…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:140
+#: src/preferences.ui:2331
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:141
+#: src/preferences.ui:2395
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
 # názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:157
+#: src/profile-editor.c:157
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Čierna na svetložltom"
 
 # názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:161
+#: src/profile-editor.c:161
 msgid "Black on white"
 msgstr "Čierna na bielom"
 
 # názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:165
+#: src/profile-editor.c:165
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Šedá na čiernom"
 
 # názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:169
+#: src/profile-editor.c:169
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zelená na čiernom"
 
 # názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:173
+#: src/profile-editor.c:173
 msgid "White on black"
 msgstr "Biela na čiernom"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:178
+#: src/profile-editor.c:178
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango svetlá"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:183
+#: src/profile-editor.c:183
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango tmavá"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:188
+#: src/profile-editor.c:188
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Svetlo solarizovaná"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:193
+#: src/profile-editor.c:193
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Tmavo solarizovaná"
 
-#: ../src/profile-editor.c:548
+#: src/profile-editor.c:556
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:622
+#: src/profile-editor.c:712
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménske"
 
-#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Čínske tradičné"
 
-#: ../src/profile-editor.c:625
+#: src/profile-editor.c:715
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Azbuka/Ruské"
 
-#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639
-#: ../src/profile-editor.c:669
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonské"
 
-#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640
-#: ../src/profile-editor.c:671
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejské"
 
-#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630
-#: ../src/profile-editor.c:631
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Čínske zjednodušené"
 
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#: src/profile-editor.c:722
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzínske"
 
-#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641
-#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665
-#: ../src/profile-editor.c:675
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
 msgid "Western"
 msgstr "Západné"
 
-#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647
-#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
 msgid "Central European"
 msgstr "Stredoeurópske"
 
-#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650
-#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657
-#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Azbuka"
 
-#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655
-#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turecké"
 
-#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654
-#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejské"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651
-#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabské"
 
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: src/profile-editor.c:732
 msgid "Nordic"
 msgstr "Severské"
 
-#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649
-#: ../src/profile-editor.c:680
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
 msgid "Baltic"
 msgstr "Pobaltské"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: src/profile-editor.c:734
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltské"
 
-#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunské"
 
-#: ../src/profile-editor.c:648
+#: src/profile-editor.c:738
 msgid "South European"
 msgstr "Juhoeurópske"
 
-#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663
-#: ../src/profile-editor.c:676
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
 msgid "Greek"
 msgstr "Grécke"
 
-#: ../src/profile-editor.c:653
+#: src/profile-editor.c:743
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrejské vizuálne"
 
-#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Azbuka/Ukrajinské"
 
-#: ../src/profile-editor.c:662
+#: src/profile-editor.c:752
 msgid "Croatian"
 msgstr "Chorvátske"
 
-#: ../src/profile-editor.c:670
+#: src/profile-editor.c:760
 msgid "Thai"
 msgstr "Thajské"
 
-#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/profile-editor.c:681
+#: src/profile-editor.c:771
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
 # tab
-#: ../src/profile-editor.c:689
-#, fuzzy
-#| msgid "Encodings"
+# DK: Inde prekladame Legacy ako Zastaralé
+# PM: hned vedla je Obsolete
+#: src/profile-editor.c:779
 msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Kódovania"
+msgstr "Zaužívané CJK kódovania"
 
 # tab
-#: ../src/profile-editor.c:690
+#: src/profile-editor.c:780
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "Zastaralé kódovania"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:916
+#: src/profile-editor.c:980
 msgid "width"
 msgstr "šírka"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:921
+#: src/profile-editor.c:985
 msgid "height"
 msgstr "výška"
 
@@ -1537,502 +1652,483 @@ msgstr "výška"
 # window title
 # MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
 # PK: preveruj, je to cislo indexu
-#: ../src/profile-editor.c:969
+#: src/profile-editor.c:1033
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Výber %u. farby palety"
 
 # tooltip
-#: ../src/profile-editor.c:973
+#: src/profile-editor.c:1037
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Položka palety č. %u"
 
 # PM: asi Nájdenie/Hľadanie
 # GtkDialog title
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "Hľadanie"
 
 # tooltip
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
 msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Vyhľadá predchádzajúci výskyt"
 
 # tooltip
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
 msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Vyhľadá nasledujúci výskyt"
 
 # tooltip
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Prepne voľby vyhľadávania"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
 
 #  PM: o reťazec ďalej bolo porovnávať tak som to ujednotil
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Porovnávať _ako celistvé slovo"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Pokračovať na opačnom konci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Uložiť obsah"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "Export"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "Tlač"
 
 #  tooltip
-#: ../src/terminal-accels.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Close tab"
+#: src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Zatvorí kartu"
+msgstr "Zatvoriť kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lose Window"
+#: src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
-msgstr "_Zavrieť okno"
+msgstr "Zatvoriť okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovať"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopírovať v kóde HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložiť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrať všetko"
 
 # PM: Nájsť nasledujúce
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nájsť nasledujúce"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Nájsť predchádzajúce"
 
 # PM: asi len zvýraznenie
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
-msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
+msgstr "Zrušiť zvýraznenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide and Show toolbar"
+#: src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
-msgstr "Skryť a zobraziť panel s nástrojmi"
+msgstr "Skryť a zobraziť panel s ponukou"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zväčšiť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšiť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normálna veľkosť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Iba na čítanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Reštartovať"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Reštartovať a vymazať"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+#: src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Prepnúť na predchádzajúci terminál"
+msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch to Next Terminal"
+#: src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Prepnúť na nasledujúci terminál"
+msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Terminal to the Left"
+#: src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Presunúť terminál vľavo"
+msgstr "Presunúť kartu vľavo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Terminal to the Right"
+#: src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Presunúť terminál vpravo"
+msgstr "Presunúť kartu vpravo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach Terminal"
+#: src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "Odpojiť terminál"
+msgstr "Odpojiť kartu"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch to this tab"
+#: src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
-msgstr "Prepne na túto kartu"
+msgstr "Prepne na poslednú kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
 msgid "Show Primary Menu"
 msgstr "Zobraziť hlavnú ponuku"
 
 # nasledujú skupiny klávesových skratiek
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
 msgid "File"
 msgstr "Súbor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
 msgid "Edit"
 msgstr "Upraviť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
 msgid "View"
 msgstr "Zobraziť"
 
 # placeholder
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
 msgid "Search"
 msgstr "Vyhľadajte"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
 msgid "Help"
 msgstr "Pomocník"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
+# v 3.36- sa vzťahuje na klávesové skratky a nastavenia
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
 msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globálne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:360
+#: src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Prepnúť na kartu č. %u"
 
 # column
-#: ../src/terminal-accels.c:550
+#: src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "_Akcia"
 
 # column
-#: ../src/terminal-accels.c:569
+#: src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Klávesová _skratka"
 
-#: ../src/terminal-app.c:497
+#: src/terminal-app.c:497
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Nový terminál"
 
-#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Nový _terminál"
 
-#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
 # Otvarat nove terminaly ako:
-#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové o_kno"
 
-#: ../src/terminal-app.c:559
+#: src/terminal-app.c:559
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Zmeniť _profil"
 
 # tab
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: src/terminal-app.c:572
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Profil"
 
-#: ../src/terminal.c:565
+#: src/terminal.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menšiť"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zväčš_iť"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Na _celú obrazovku"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Iba na čítanie"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "Nastaviť _titulok…"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
 msgid "_Advanced"
 msgstr "Po_kročilé"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reštartovať"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reštartovať a _vymazať"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inšpektor"
 
 # menu item
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1593
+#: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
 # menu item
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
 # menu item
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
 msgid "_Save Contents…"
 msgstr "_Uložiť obsah…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
 msgid "_Export…"
 msgstr "_Exportovať…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
 msgid "_Print…"
 msgstr "T_lačiť…"
 
 #  tooltip
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Zavrieť kartu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Za_vrieť okno"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopírovať v kóde _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Vložiť"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Vložiť ako názvy _súborov"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_ať všetko"
 
 # GtkDialog title
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
 msgid "P_references"
 msgstr "_Nastavenia"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Z_obraziť ponuku"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normálna veľkosť"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
 msgid "_Search"
 msgstr "_Nájsť"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Nájsť…"
 
 # PM: Nájsť nasledujúce
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Nájsť _nasledujúce"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Nájsť _predchádzajúce"
 
 # PM: asi len zvýraznenie
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminál"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pr_edchádzajúca karta"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nasledujúca karta"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Presunúť terminál _doľava"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Presunúť terminál do_prava"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Odpojiť terminál"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:533
+#: src/terminal-nautilus.c:533
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otvoriť vo _vzdialenom termináli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:535
+#: src/terminal-nautilus.c:535
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otvoriť v _lokálnom termináli"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:547
+#: src/terminal-nautilus.c:547
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otvoriť v _termináli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:557
+#: src/terminal-nautilus.c:557
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otvoriť _terminál"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otvorí terminál"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Za_vrieť terminál"
 
-#: ../src/terminal-options.c:277
+#: src/terminal-options.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -2042,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 "gnome-terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:288
+#: src/terminal-options.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -2051,46 +2147,46 @@ msgstr ""
 "Použite znaky „%s“ na ukončenie volieb a všetko po nich spustiť v príkazovom "
 "riadku."
 
-#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Voľba „%s“ už nie je dostupná v tejto verzii programu gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:383
+#: src/terminal-options.c:388
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Parameter pre „%s“ nie je platný príkaz: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:556
+#: src/terminal-options.c:561
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dve role dané jednému oknu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Voľba „%s“ zadaná dvakrát pre jedno okno\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:829
+#: src/terminal-options.c:834
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Nedá sa odovzdať FD %d dvakrát"
 
-#: ../src/terminal-options.c:891
+#: src/terminal-options.c:896
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: src/terminal-options.c:903
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš malý, použije sa %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:906
+#: src/terminal-options.c:911
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:944
+#: src/terminal-options.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2098,20 +2194,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: src/terminal-options.c:1102
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Voľba --wait môže byť použitá iba raz"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1133
+#: src/terminal-options.c:1138
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Neplatný konfiguračný súbor terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1146
+#: src/terminal-options.c:1151
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru."
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: src/terminal-options.c:1305
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -2120,157 +2216,157 @@ msgstr ""
 "aktívny terminál"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1309
+#: src/terminal-options.c:1314
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1310
+#: src/terminal-options.c:1315
 msgid "FILE"
 msgstr "SÚBOR"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: src/terminal-options.c:1331
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Zobrazí okno s nastaveniami"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: src/terminal-options.c:1340
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše premenné prostredia pre interakciu s terminálom"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1353
+#: src/terminal-options.c:1358
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýši diagnostickú výrečnosť"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1362
+#: src/terminal-options.c:1367
 msgid "Suppress output"
-msgstr "Stručný výstup"
+msgstr "Potlačí výstup"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: src/terminal-options.c:1380
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: src/terminal-options.c:1389
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1397
+#: src/terminal-options.c:1402
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Zapne zobrazenie ponuky"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1406
+#: src/terminal-options.c:1411
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Vypne zobrazenie ponuky"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1415
+#: src/terminal-options.c:1420
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximalizuje okno"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1424
+#: src/terminal-options.c:1429
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1433
+#: src/terminal-options.c:1438
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1434
+#: src/terminal-options.c:1439
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1442
+#: src/terminal-options.c:1447
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastaví rolu okna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1443
+#: src/terminal-options.c:1448
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLA"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: src/terminal-options.c:1456
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Nastaví poslednú zadanú kartu ako aktívnu v jej okne"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1464
+#: src/terminal-options.c:1469
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Spustí parameter tejto voľby v termináli"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1473
+#: src/terminal-options.c:1478
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1474
+#: src/terminal-options.c:1479
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NÁZOV-PROFILU"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1482
+#: src/terminal-options.c:1487
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Nastaví prvotný titulok terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1483
+#: src/terminal-options.c:1488
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITULOK"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1491
+#: src/terminal-options.c:1496
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastaví pracovný adresár"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1492
+#: src/terminal-options.c:1497
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "ADRESÁR"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1500
+#: src/terminal-options.c:1505
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Počká na ukončenie dcérskeho procesu"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1509
+#: src/terminal-options.c:1514
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Prepošle popisovač súboru"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1511
+#: src/terminal-options.c:1516
 msgid "FD"
 msgstr "POPISOVAČ_SÚBORU"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1519
+#: src/terminal-options.c:1524
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1520
+#: src/terminal-options.c:1525
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZVÄČŠENIE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1607
+#: src/terminal-options.c:1612
 msgid "COMMAND"
 msgstr "PRÍKAZ"
 
 # PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME
 # MŠ: opravene
-#: ../src/terminal-options.c:1615
+#: src/terminal-options.c:1620
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1616
+#: src/terminal-options.c:1621
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1626
+#: src/terminal-options.c:1631
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2278,11 +2374,11 @@ msgstr ""
 "Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1627
+#: src/terminal-options.c:1632
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Zobrazí voľby terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1635
+#: src/terminal-options.c:1640
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2290,11 +2386,11 @@ msgstr ""
 "Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
 "nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1636
+#: src/terminal-options.c:1641
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1644
+#: src/terminal-options.c:1649
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2303,167 +2399,167 @@ msgstr ""
 "tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1645
+#: src/terminal-options.c:1650
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov"
 
 # window title
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
 #, c-format
 msgid "Profile “%s”"
 msgstr "Profil „%s“"
 
 # GtkDialog title
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "Nastavenia – %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:369
+#: src/terminal-prefs.c:369
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nový profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "Zadajte názov pre nový profil s predvolenými nastaveniami:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:372
+#: src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvoriť"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:384
+#: src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
 msgstr "Zadajte názov pre nový profil založený na profile „%s“:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:385
+#: src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
-#| msgid "Copy"
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (kópia)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:388
+#: src/terminal-prefs.c:388
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "Klonovanie profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:391
+#: src/terminal-prefs.c:391
 msgid "Clone"
 msgstr "Klonovať"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:406
+#: src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Zadajte nový názov pre profil „%s“:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "Premenovanie profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:412
+#: src/terminal-prefs.c:412
 msgid "Rename"
 msgstr "Premenovať"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:427
+#: src/terminal-prefs.c:427
 #, c-format
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "Skutočne odstrániť profil „%s“?"
 
 # window title
-#: ../src/terminal-prefs.c:430
+#: src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Odstránenie profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:433
+#: src/terminal-prefs.c:433
 msgid "Delete"
 msgstr "Odstrániť"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-prefs.c:492
+#: src/terminal-prefs.c:492
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Toto je predvolený profil"
 
 # tab
-#: ../src/terminal-prefs.c:516
+#: src/terminal-prefs.c:516
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/terminal-prefs.c:521
+#: src/terminal-prefs.c:521
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Skratky"
 
 # tab
-#: ../src/terminal-prefs.c:658
+#: src/terminal-prefs.c:658
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profily"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1399
+#: src/terminal-screen.c:1400
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: src/terminal-screen.c:1594 src/terminal-screen.c:1924
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustiť znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: src/terminal-screen.c:1597
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1927
+#: src/terminal-screen.c:1928
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1930
+#: src/terminal-screen.c:1931
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: src/terminal-screen.c:1934
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
 
 #  tooltip
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvorí kartu"
 
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Nastala chyba pri zobrazení pomocníka"
 
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Prispievatelia:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Používa sa VTE verzie %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulátor terminálu pre pracovné prostredie GNOME"
 
 # PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminál prostredia GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský <visnovsky nenya ms mff cuni cz>\n"
 "Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
 "Michal Štrba <faiface2202 gmail com>\n"
-"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
+"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
+"Peter Mráz <etkinator gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“"
 
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2476,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 "to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
 "ktorejkoľvek neskoršej verzie."
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2486,9 +2582,9 @@ msgstr ""
 "Terminál prostredia GNOME je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
 "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
-"Public License. "
+"Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2496,76 +2592,76 @@ msgstr ""
 "Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom "
 "pre GNOME. Ak nie, navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1157
+#: src/terminal-util.c:1157
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Schéma „súbor“ so vzdialeným názvom hostiteľa nie je podporovaná"
 
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: src/terminal-window.c:459
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:479
 msgid "Save as…"
 msgstr "Uložiť ako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: src/terminal-window.c:482
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: src/terminal-window.c:483
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: src/terminal-window.c:1698
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "_Otvoriť hypertextový odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: src/terminal-window.c:1699
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Kopírovať _adresu hypertextového odkazu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: src/terminal-window.c:1709
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "_Odoslať poštu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: src/terminal-window.c:1710
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "_Kopírovať poštovú adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: src/terminal-window.c:1713
 msgid "Call _To…"
 msgstr "Za_volať…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: src/terminal-window.c:1714
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Kopírovať _adresu volania "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: src/terminal-window.c:1719
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otvoriť odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: src/terminal-window.c:1720
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "_Kopírovať odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: src/terminal-window.c:1758
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profily"
 
 # viď vyjadrenie juls
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: src/terminal-window.c:1793
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3212
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zavrieť toto okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3212
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zavrieť tento terminál?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3216
+#: src/terminal-window.c:3215
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2573,13 +2669,13 @@ msgstr ""
 "V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna "
 "sa tieto procesy ukončia."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3220
+#: src/terminal-window.c:3219
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3225
+#: src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zavrieť okno"
 
@@ -2834,9 +2930,6 @@ msgstr "_Zavrieť okno"
 #~ msgid "New Terminal in New Window"
 #~ msgstr "Nový terminál v novom okne"
 
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "Zavrieť terminál"
-
 #~ msgid "Close All Terminals"
 #~ msgstr "Zavrieť všetky terminály"
 
@@ -2914,10 +3007,6 @@ msgstr "_Zavrieť okno"
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "_Rovnaká ako farba textu"
 
-# GtkLabel label
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Hľadať:"
-
 # GtkCheckButton label
 #~ msgid "Search _backwards"
 #~ msgstr "Hľadať _dozadu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]