[ekiga] Update Turkish translation



commit ba42379c040a35b0ddeee83d1ef92e7302963bf4
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Sat Apr 25 12:24:47 2020 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 321 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 148 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 9cfe1afaf..57357542b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,8 +1,6 @@
-# translation of ekiga to Turkish
-# Turkish translation of GnomeMeeting.
+# Turkish translation of ekiga.
 # Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
-#
 # Görkem Çetin <gorkem gelecek com tr>, 2001.
 # Özgür Aş <thelegbra hotmail com>, 2002.
 # Sedat Mavuzer <XXIIXV gmx net>, 2003.
@@ -11,15 +9,14 @@
 # Volkan Gezer <volkangezer gmail com>, 2013.
 # Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>, 2015.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnomemeeting\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-04 20:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-23 09:58+0300\n"
+"Project-Id-Version: ekiga master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ekiga/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-04-05 08:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:21+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -27,41 +24,40 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1425542710.000000\n"
 
-#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
-"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
-"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
-"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
-"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
-msgstr ""
-"Ekiga, SIP veya H.323 uyumlu donanım ve yazılımla uzak kullanıcılara sesli "
-"ve görüntülü arama yapmanızı sağlayan bir VoIP, IP Telefon Haberleşmesi ve "
-"Video Toplantı yazılımıdır. Hem SIP hem H.323 için tüm çağdaş VoIP "
-"özelliklerini, birçok ses ve görüntü çözücüyü destekler. Ekiga, ses ve "
-"görüntü gibi hem H.323 hem SIP'i aynı anda destekleyen ilk Açık Kaynaklı "
-"uygulamadır."
-
 #. Application name
 #. FIXME ??? ekiga-settings.h
-#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1 ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga Yazılımsal Telefon"
 
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:2 ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "İnternet üzerinden insanlarla konuşun ve onları görün"
+
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Ekiga; SIP veya H.323 uyumlu donanım ve yazılımla uzak kullanıcılara sesli "
+"ve görüntülü arama yapmanızı sağlayan VoIP, IP Telefon Haberleşmesi ve Video "
+"Toplantı yazılımıdır. Hem SIP hem H.323 için tüm çağdaş VoIP özelliklerini, "
+"birçok ses ve görüntü çözücüyü destekler. Ekiga, ses ve görüntü gibi hem "
+"H.323 hem SIP'i aynı anda destekleyen ilk Açık Kaynaklı uygulamadır."
+
 #: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "IP Telefon, VoIP ve Video Konferans"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "İnternet üzerinden insanlarla konuşun ve onları görün"
-
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
 msgid "New Audio Input Device"
 msgstr "Yeni Ses Girişi Aygıtı"
@@ -372,15 +368,15 @@ msgstr "Hesabı _Etkinleştir"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
 msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr "Bu hesap için bir ad girmediniz."
+msgstr "Bu hesap için ad girmediniz."
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
 msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "Kayıt olmak için bir sunucu adresi girmediniz."
+msgstr "Kayıt olmak için sunucu adresi girmediniz."
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
 msgid "You did not supply a user name for that account."
-msgstr "Bu hesap için bir kullanıcı adı girmediniz."
+msgstr "Bu hesap için kullanıcı adı girmediniz."
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
@@ -414,11 +410,11 @@ msgstr "Kümeler"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
 msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Desteklenmeyen bir adres girdiniz"
+msgstr "Desteklenmeyen adres girdiniz"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
 msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Zaten bu adrese sahip bir bağlantınız var!"
+msgstr "Zaten bu adrese sahip bağlantınız var!"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
@@ -542,12 +538,12 @@ msgstr "Hesap Ekle"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Bir Ekiga.net SIP hesabı al"
+msgstr "Ekiga.net SIP hesabı edin"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Bir Ekiga Dış Arama hesabı al"
+msgstr "Ekiga Dış Arama hesabı edin"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
 msgid "My H.323 Account"
@@ -593,7 +589,7 @@ msgstr "İlişkilendir"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
 msgid "Assistant"
-msgstr "Asistan"
+msgstr "Yardımcı"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
@@ -614,19 +610,19 @@ msgstr "Kendi"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "Bir Ekiga.net Hes_abı Ekle"
+msgstr "Ekiga.net Hesabı _Ekle"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Bir Ekiga Dış _Arama Hesabı Ekle"
+msgstr "Ekiga Dış Arama Hesabı _Ekle"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
 msgid "_Add a SIP Account"
-msgstr "Bir _SIP hesabı ekle"
+msgstr "SIP Hesabı _Ekle"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
 msgid "_Add an H.323 Account"
-msgstr "Bir _H323 hesabı ekle"
+msgstr "H.323 Hesabı _Ekle"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
 msgid "Hangup"
@@ -664,7 +660,7 @@ msgstr "Çağrı iptal edildi"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
 msgid "Abnormal call termination"
-msgstr "Anormal arama sonu"
+msgstr "Sıradışı arama sonu"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
 msgid "User is offline"
@@ -688,11 +684,11 @@ msgstr "Geçersiz numara ya da adres"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
 msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Yetersiz band genişliği"
+msgstr "Yetersiz bantgenişliği"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
 msgid "No common codec"
-msgstr "Ortak kodek yok"
+msgstr "Ortak çözücü yok"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
 msgid "Call forwarded"
@@ -737,11 +733,11 @@ msgstr "URI"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
 msgid "You did not provide a valid name"
-msgstr "Geçerli bir ad sağlamadınız"
+msgstr "Geçerli ad sağlamadınız"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
 msgid "You did not provide a valid address"
-msgstr "Geçerli bir adres sağlamadınız"
+msgstr "Geçerli adres sağlamadınız"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
 #: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
@@ -771,8 +767,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Ekiga, ağ ayarlarınızı kendiliğinden yapılandırmayı beceremedi. STUN "
-"desteğini kapatmanızı ve bir NAT ortamlarını destekleyen bir SIP sağlayıcı "
-"üzerinden aktarım yapmanızı öneririz.\n"
+"desteğini kapatmanızı ve NAT ortamlarını destekleyen SIP sağlayıcı üzerinden "
+"aktarım yapmanızı öneririz.\n"
 "\n"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
@@ -934,7 +930,7 @@ msgstr "Deşifre edilemez"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
 msgid "Internal server error"
-msgstr "Dahili sunucu hatası"
+msgstr "İç sunucu hatası"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
 msgid "Not implemented"
@@ -997,11 +993,11 @@ msgstr "Bir çağrıda"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
 msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Seçili kodek önceliğini yukarı taşı"
+msgstr "Seçili çözücü önceliğini yukarı taşı"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
 msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Seçili kodek önceliğini aşağı taşı"
+msgstr "Seçili çözücü önceliğini aşağı taşı"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
 msgid "Cancel"
@@ -1063,14 +1059,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "The following two pages allow you creating such accounts."
 msgstr ""
-"Ekiga kullanmak için genellikle bir SIP veya H323 hesabına gereksiniminiz "
-"vardır.\n"
-"Birçok servis bu tarz bir hesap açmanızı sağlayacaktır.\n"
+"Ekiga kullanmak için genellikle SIP veya H323 hesabına gereksinirsiniz.\n"
+"Birçok servis böyle hesap açmanızı sağlayacaktır.\n"
 "\n"
-"SIP hesabı olan herhangi bir kişi tarafından aranabileceğiniz, ücretsiz "
-"ekiga.im hesabı açmanızı öneriyoruz.\n"
+"SIP hesabı olan herhangi bir kişice aranabileceğiniz, ücretsiz ekiga.im "
+"hesabı açmanızı öneriyoruz.\n"
 "\n"
-"Sabit hatları da aramak isterseniz, pahalı olmayan bir arama hesabı satın "
+"Sabit hatları da aramak isterseniz, pahalı olmayan arama hesabı satın "
 "almanızı öneririz.\n"
 "\n"
 "Takip eden iki sayfa bu tür hesaplar açmanıza olanak verir."
@@ -1102,16 +1097,16 @@ msgid ""
 "would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
 "Ekiga.im SIP adres ve parolası ücretsiz ekiga.im SIP servisindeki hesabınıza "
-"giriş yapmak için kullanılacaktır. Eğer henüz bir ekiga.im SIP adresiniz "
-"yoksa öncelikle aşağıda bir hesap oluşturabilirsiniz.  Bu diğer insanların "
-"sizi aramasını sağlayacak bir SIP adresi sağlayacaktır.\n"
+"giriş yapmak için kullanılacaktır. Eğer henüz ekiga.im SIP adresiniz yoksa "
+"öncelikle aşağıda hesap oluşturabilirsiniz.  Bu diğer insanların sizi "
+"aramasını sağlayacak SIP adresi sağlayacaktır.\n"
 "\n"
-"Eğer alternatif bir SIP hesabı kullanıyorsanız veya giriş ayrıntılarını daha "
-"sonra belirtmek istiyorsanız bu adımı geçebilirsiniz."
+"Eğer başka SIP hesabı kullanıyorsanız veya giriş ayrıntılarını daha sonra "
+"belirtmek istiyorsanız bu adımı geçebilirsiniz."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
 msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
-msgstr "Bir Ekiga.im SIP hesabı al"
+msgstr "Ekiga.im SIP hesabı edin"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
@@ -1140,7 +1135,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ekiga'yı kullanarak dünya çapındaki sabit telefonlara ve mobil telefonlara "
 "arama yapabilirsiniz. Bunu etkinleştirmek için iki şey yapmalısınız:\n"
-"- Öncelikle aşağıdaki URL'yi kullanarak bir hesap satın alın.\n"
+"- Öncelikle aşağıdaki URL'yi kullanarak hesap satın alın.\n"
 "- Daha sonra hesap numaranızı ve PIN kodunuzu girin.\n"
 "Hizmet yalnızca, hesabınız bu iletişim kutusu içindeki URL kullanılarak "
 "oluşturulduğunda çalışacaktır.\n"
@@ -1185,15 +1180,15 @@ msgstr "Ekiga Yapılandırma Sihirbazı (%d / %d)"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
 msgid "_Search Filter:"
-msgstr "Ara_ma Filtresi:"
+msgstr "_Arama Süzgeci:"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr ""
-"Video çıkışı açılırken veya ilklendirilirken bir hata oluştu. Lütfen başka "
-"bir uygulamanın hızlandırılmış video çıkışını kullanmadığını doğrulayın."
+"Video çıkışı açılırken veya ilklendirilirken hata oluştu. Lütfen başka "
+"uygulamanın hızlandırılmış video çıkışını kullanmadığını doğrulayın."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
 #, c-format
@@ -1204,9 +1199,9 @@ msgid ""
 "not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
 "sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr ""
-"%s açılırken bir hata oluştu.\n"
+"%s açılırken hata oluştu.\n"
 "\n"
-"Sökülüp takılabilir bir aygıt ise yeniden bağlamak yeterli olabilir. Değilse "
+"Sökülüp takılabilir aygıt ise yeniden bağlamak yeterli olabilir. Değilse "
 "veya erişilebilir değilse, lütfen izinlerinizi denetleyin ve uygun sürücünün "
 "yüklendiğinden emin olun."
 
@@ -1217,7 +1212,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
-"%s açılırken bir hata oluştu.\n"
+"%s açılırken hata oluştu.\n"
 "\n"
 "Video sürücünüz istenen video biçimini desteklemiyor."
 
@@ -1302,9 +1297,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s başarıyla açıldı fakat aygıttan veri okunması imkansız.\n"
 "\n"
-"Sökülüp takılabilir bir aygıtsa yeniden bağlamak yeterli olabilir. Eğer "
-"değilse veya hala erişilebilir değilse, lütfen ses yapılandırmanızı "
-"denetleyin."
+"Sökülüp takılabilir aygıtsa yeniden bağlamak yeterli olabilir. Eğer değilse "
+"veya hala erişilebilir değilse, lütfen ses yapılandırmanızı denetleyin."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
 #, c-format
@@ -1322,7 +1316,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s oynatma için açılamıyor.\n"
 "\n"
-"Sökülüp takılabilir bir aygıt ise yeniden bağlamak yeterli olabilir. Değilse "
+"Sökülüp takılabilir aygıt ise yeniden bağlamak yeterli olabilir. Değilse "
 "veya erişilebilir değilse, lütfen ses yapılandırmanızı, izinlerinizi ve "
 "aygıtın meşgul olup olmadığını denetleyin."
 
@@ -1337,9 +1331,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s başarıyla açıldı fakat bu aygıta veri yazmak imkansız.\n"
 "\n"
-"Eğer sökülüp takılabilir bir aygıtsa yeniden bağlamak yeterli olabilir. "
-"Değilse veya hala erişilebilir değilse, lütfen ses yapılandırmanızı "
-"denetleyin."
+"Eğer sökülüp takılabilir aygıtsa yeniden bağlamak yeterli olabilir. Değilse "
+"veya hala erişilebilir değilse, lütfen ses yapılandırmanızı denetleyin."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
 #, c-format
@@ -1357,7 +1350,7 @@ msgstr "Çağrı geri alındı"
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "Calling %s"
-msgstr "%s Aranıyor"
+msgstr "%s aranıyor"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
 #, c-format
@@ -1387,19 +1380,6 @@ msgstr "%d ms"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
-#| "Lost Packets: %d %%\n"
-#| "Jitter: %d ms\n"
-#| "Framerate: %d fps\n"
-#| "Bandwidth: %d kbits/s\n"
-#| "\n"
-#| "<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
-#| "Remote Lost Packets: %d %%\n"
-#| "Remote Jitter: %d ms\n"
-#| "Framerate: %d fps\n"
-#| "Bandwidth: %d kbits/s\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
 "Lost Packets: %d %%\n"
@@ -1417,14 +1397,14 @@ msgstr ""
 "<b><u>Alım:</u></b>%s %s\n"
 "Kayıp Paket: %% %d\n"
 "Gecikme: %s\n"
-"Çerçeve oranı: %d fps\n"
-"Bant genişliği: %d kbits/s\n"
+"Çerçeve Oranı: %d fps\n"
+"Bant Genişliği: %d kbits/s\n"
 "\n"
 "<b><u>Aktarım:</u></b> %s %s\n"
 "Uzak Kayıp Paket: %% %d\n"
 "Uzak Gecikme: %s\n"
-"Çerçeve oranı: %d fps\n"
-"Bant genişliği: %d kbits/s\n"
+"Çerçeve Oranı: %d fps\n"
+"Bant Genişliği: %d kbits/s\n"
 "\n"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
@@ -1432,7 +1412,7 @@ msgid ""
 "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
 "your audio driver."
 msgstr ""
-"Arama kalitesi oldukça kötü. Lütfen internet bağlantınızı veya ses "
+"Arama niteliği oldukça kötü. Lütfen internet bağlantınızı veya ses "
 "sürücünüzü denetleyin."
 
 #. FIXME:
@@ -1463,7 +1443,6 @@ msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Geçerli çağrıyı aktar"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
-#| msgid "Add caller/callee to the blacklist"
 msgid "Add remote party to the blacklist"
 msgstr "Uzaktaki makineyi kara listeye ekle"
 
@@ -1526,7 +1505,7 @@ msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr ""
-"Konsolda hata ayıklama iletilerini yazdırır (1 ve 8 seviyeleri arasında)"
+"Konsolda hata ayıklama iletilerini yazdırır (1 ve 8 düzeyleri arasında)"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
@@ -1602,7 +1581,8 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Deniz Koçak <deniz gaplan org>\n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
 msgid ""
@@ -1635,7 +1615,7 @@ msgstr "Kamera aygıtından görüntüleri göster"
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Gelen aramalarda bir ses çal"
+msgstr "Gelen aramalarda ses çal"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
@@ -1705,7 +1685,7 @@ msgid ""
 "RFC 3246."
 msgstr ""
 "Giden RTP IP paketleri üzerindeki Hizmet Türü (TOS) baytı. Bu bayt, ağ "
-"tarafından belli bir düzeyde Servis Kalitesi (QoS) sunmak için kullanılır. "
+"tarafından belli düzeyde Servis Niteliği (QoS) sunmak için kullanılır. "
 "Öntanımlı değer olan 184 (0xB8), RFC 3246 standardında tanımlandığı haliyle "
 "Hızlandırılmış İletim (EF) PHB değerine karşılık gelir."
 
@@ -1743,7 +1723,7 @@ msgid ""
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 "are in busy mode"
 msgstr ""
-"Etkinleştirildiğinde, tüm gelen aramalar eğer zaten bir çağrı yapmakta ya da "
+"Etkinleştirildiğinde, tüm gelen aramalar eğer zaten çağrı yapmakta ya da "
 "meşgul kipinde iseniz iletişim kuralı ayarlarında belirtilen makineye "
 "yönlendirilecek"
 
@@ -1766,7 +1746,7 @@ msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Belirlenen bir süre (saniye) sonunda eğer yanıt yok ise, gelen aramaları "
+"Belirlenen süre (saniye) sonunda eğer yanıt yok ise, gelen aramaları "
 "kendiliğinden reddet veya yönlendir"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
@@ -1788,7 +1768,7 @@ msgstr "Olay"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
 msgid "Choose a sound"
-msgstr "Bir ses seçin"
+msgstr "Ses seçin"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
 msgid "Wavefiles"
@@ -1862,7 +1842,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bu, H.245 Tünelleme kipini etkinleştirir. H.245 Tünelleme kipinde, H.245 "
 "iletileri H.225 kanalında kapsüllenir (bağlantı noktası 1720). Bu, aramalar "
-"sırasında bir TCP bağlantısını saklar. H.245 Tünelleme H.323v2 içinde "
+"sırasında TCP bağlantısını saklar. H.245 Tünelleme H.323v2 içinde "
 "tanımlanmıştır."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
@@ -1884,7 +1864,7 @@ msgid ""
 "Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
 "Bağlantı Hızlı Bağlantı (Hızlı Başlat) kipinde kurulacaktır. Hızlı Bağlan "
-"aramaları daha hızlı başlatmak için H.323v2' de belirtilen yeni bir yoldur. "
+"aramaları daha hızlı başlatmak için H.323v2'de belirtilen yeni yoldur. "
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
 msgid "Enable H.239 control"
@@ -1933,7 +1913,7 @@ msgstr "Sessizlik _algılayıcısını etkinleştir"
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
-"Etkinleştirildiğinde, destekleyen kodekler ile sessizlik algılayıcı kullan"
+"Etkinleştirildiğinde, destekleyen çözücüler ile sessizlik algılayıcı kullan"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
 msgid "Enable echo can_celation"
@@ -2032,7 +2012,7 @@ msgstr "Kendiliğinden"
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
 msgid "Picture Quality"
-msgstr "Resim Kalitesi"
+msgstr "Resim Niteliği"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
@@ -2045,8 +2025,8 @@ msgid ""
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 "to keep the frame rate"
 msgstr ""
-"En düşük görüntü kalitesini garantilemek (olasılıkla bit oranı limitini "
-"aşmamak için çerçevelerin düşürülmesine sebep olur) mi yoksa çerçeve oranını "
+"En düşük görüntü niteliğini garantilemek (olasılıkla bit oranı limitini "
+"aşmamak için çerçevelerin düşürülmesine neden olur) mi yoksa çerçeve oranını "
 "korumak mı istediğinizi seçin"
 
 #. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
@@ -2064,8 +2044,8 @@ msgid ""
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 "value."
 msgstr ""
-"kbit/s olarak en fazla video bit oranı. Video kalitesi ve etkin çerçeve "
-"oranı bit oranını belli bir değerde tutmak için dinamik olarak ayarlanabilir."
+"kbit/s olarak en fazla video bit oranı. Video niteliği ve etkin çerçeve "
+"oranı bit oranını belli değerde tutmak için dinamik olarak ayarlanabilir."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -2073,7 +2053,7 @@ msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
 msgstr ""
-"Kullanılacak video girdi aygıtını seçin. Eğer bu aygıtı kullanırken bir hata "
+"Kullanılacak video girdi aygıtını seçin. Eğer bu aygıtı kullanırken hata "
 "oluşursa, bir deneme resmi iletilecektir."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
@@ -2093,7 +2073,7 @@ msgstr "Biçim"
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "Video kameraları için tip seçin (Bir çok USB kameraya uygulanamaz)"
+msgstr "Video kameraları için tip seçin (Birçok USB kameraya uygulanamaz)"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
 msgid "Channel"
@@ -2206,7 +2186,7 @@ msgstr "_Tamam"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
 msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Özel bir ileti tanımla:"
+msgstr "Özel ileti tanımla:"
 
 #: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
 msgid "Missed call from"
@@ -2437,7 +2417,7 @@ msgstr "wxyz"
 
 #: ../lib/gui/gmdialog.c:322
 msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Bu pencereyi bir daha gösterme"
+msgstr "Bu pencereyi yeniden gösterme"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Audio output device"
@@ -2468,12 +2448,10 @@ msgid "Video preview"
 msgstr "Video önizleme"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-#| msgid "Contact long status"
 msgid "Contact presence status"
 msgstr "Bağlantı varlık durumu"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid "Contact Sources"
 msgid "Contact presence note"
 msgstr "Bağlantı varlık notu"
 
@@ -2483,7 +2461,7 @@ msgstr "Alternatif ses çıkış aygıtı"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Ses olayları için kullanılacak alternatif bir ses çıkış aygıtı seçin."
+msgstr "Ses olayları için kullanılacak alternatif ses çıkış aygıtı seçin."
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "The incoming call sound"
@@ -2504,7 +2482,7 @@ msgstr "Yeni anında ileti sesi"
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "Etkinleştirilmişse, yeni bir anında ileti varsa çalacak ses"
+msgstr "Etkinleştirilmişse, yeni anında ileti varsa çalacak ses"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Play sound on new message"
@@ -2514,7 +2492,7 @@ msgstr "Yeni iletide ses çal"
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
-msgstr "Etkinleştirilmişse, yeni bir anında ileti alındığında çalacak ses"
+msgstr "Etkinleştirilmişse, yeni anında ileti alındığında çalacak ses"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The new voice mail sound"
@@ -2523,7 +2501,7 @@ msgstr "Yeni sesli ileti sesi"
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Etkinleştirilmişse, yeni bir sesli posta varsa çalacak ses"
+msgstr "Etkinleştirilmişse, yeni sesli posta varsa çalacak ses"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Play sound on new voice mail"
@@ -2532,7 +2510,7 @@ msgstr "Yeni sesli postada ses çal"
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr "Etkinleştirilmişse, yeni bir sesli posta alındığında çalacak ses"
+msgstr "Etkinleştirilmişse, yeni sesli posta alındığında çalacak ses"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
@@ -2576,7 +2554,7 @@ msgid ""
 "passage through some types of NAT gateway"
 msgstr ""
 "STUN desteği için kullanılacak STUN sunucusu. STUN bazı tür NAT geçitleri "
-"üzerinden geçişi sağlayan bir teknolojidir"
+"üzerinden geçişi sağlayan teknolojidir"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Enable STUN network detection"
@@ -2685,11 +2663,11 @@ msgstr "Kendiliğinden yanıt"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Ses Kodekleri Listesi"
+msgstr "Ses Çözücüleri Listesi"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Ses kodekleri listesi"
+msgstr "Ses çözücüleri listesi"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Enable silence detection"
@@ -2701,7 +2679,7 @@ msgstr "Yankı gidermeyi etkinleştir"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "The video codecs list"
-msgstr "Video kodekleri listesi"
+msgstr "Video çözücüleri listesi"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Maximum TX video bitrate"
@@ -2714,9 +2692,9 @@ msgid ""
 "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
 "bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Kbit/s olarak en fazla TX video bit oranı. Çağrılar sırasında bent "
-"genişliğini verilen değere indirgemek için video kalitesi ve saniyede "
-"iletilen çerçeve sayısı (seçilen kodeğe bağlı) dinamik olarak ayarlanabilir"
+"Kbit/s olarak en fazla TX video bit oranı. Çağrılar sırasında bant "
+"genişliğini verilen değere indirgemek için video niteliği ve saniyede "
+"iletilen çerçeve sayısı (seçilen çözücüye bağlı) dinamik olarak ayarlanabilir"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Maximum video bitrate"
@@ -2742,9 +2720,9 @@ msgid ""
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
 "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Tüm çerçeveler için en az kalite seviyesini (uzaysal) korumak için en fazla "
+"Tüm çerçeveler için azami nitelik düzeyini (uzaysal) korumak için asgari "
 "çerçeve oranının korunup korunmayacağı veya bu oranın düşürülüp "
-"düşürülmeyeceği. 0: En yüksek en az kalite, 31: en düşük en az kalite"
+"düşürülmeyeceği. 0: En yüksek azami nitelik, 31: en düşük asgari nitelik"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
@@ -2752,9 +2730,9 @@ msgid ""
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
 "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 msgstr ""
-"Çerçeve/s olarak iletilen en fazla çerçeve oranı. En düşük kalite 31'den "
-"küçük bir TSTO değeri ile ayarlanmışsa ve seçilen bit oranı bu en düşük "
-"kaliteyi desteklemek için yetersizse bu orana ulaşılamayabilir."
+"Çerçeve/s olarak iletilen en fazla çerçeve oranı. En düşük nitelik 31'den "
+"küçük TSTO değeri ile ayarlanmışsa ve seçilen bit oranı bu en düşük niteliği "
+"desteklemek için yetersizse bu orana ulaşılamayabilir."
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "The accounts list"
@@ -2817,8 +2795,8 @@ msgid ""
 "This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
 "UA instance. It will be generated on the first run."
 msgstr ""
-"Bu, bu özel UA olayını eşsizce tanımlayan bir Tekbiçimli Kaynak Adı "
-"(URN)'dir. İlk çalıştırmada oluşturulacaktır."
+"Bu, bu özel UA olayını eşsizce tanımlayan Tekbiçimli Kaynak Adı (URN)'dir. "
+"İlk çalıştırmada oluşturulacaktır."
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid ""
@@ -2846,7 +2824,7 @@ msgid ""
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
 "Bağlantı Hızlı Bağlan kipinde kurulacaktır. Hızlı Bağlan (Hızlı Başlat), "
-"aramaları daha hızlı başlatmak için H.323v2'de belirtilen yeni bir yoldur."
+"aramaları daha hızlı başlatmak için H.323v2'de belirtilen yeni yoldur."
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable H.239"
@@ -2888,7 +2866,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "H.323 ve H.245 kanalı için Ekiga tarafından kullanılacak TCP bağlantı "
 "noktalarının aralığı. Konferanstaki katılımcıların tümü H.245 tünelleme "
-"kullanıyorsa bu bağlantı noktası aralığının bir etkisi olmayacaktır."
+"kullanıyorsa bu bağlantı noktası aralığının etkisi olmayacaktır."
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "UDP port range"
@@ -2900,7 +2878,7 @@ msgid ""
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
 "communication channels)."
 msgstr ""
-"SIP sinyalleşmesi ve bekcilere kayıt sırasında Ekiga tarafından kullanılacak "
+"SIP sinyalleşmesi ve bekçilere kayıt sırasında Ekiga tarafından kullanılacak "
 "UDP bağlantı noktalarının aralığı. RTP için de kullanılır (ses ve video "
 "iletişim kanalları)."
 
@@ -2979,7 +2957,7 @@ msgstr "Son 100 çağrının geçmişi"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "List of foes"
-msgstr "Rakip Listesi"
+msgstr "Hasım listesi"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "List of persons the user does not want to hear about"
@@ -2998,7 +2976,7 @@ msgstr "Bağlantı E_kle"
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
 msgid "sip:john doe ekiga net"
-msgstr "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:inci izci ekiga net"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
@@ -3014,7 +2992,7 @@ msgstr "_Ev Telefonu"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
 msgid "+3268123456"
-msgstr "+3268123456"
+msgstr "+901234567890"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
@@ -3146,11 +3124,11 @@ msgstr "Alt ağaç"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
 msgid "Single Level"
-msgstr "Tek Seviye"
+msgstr "Tek Düzey"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
 msgid "_Search Scope"
-msgstr "Arama Kap_samı"
+msgstr "_Arama Kapsamı"
 
 #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
 #. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
@@ -3164,11 +3142,11 @@ msgstr "GörüntüA_dı Özniteliği"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
 msgid "Call _Attributes"
-msgstr "Ç_ağrı Öznitelikleri"
+msgstr "Çağrı _Öznitelikleri"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
 msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtre"
+msgstr "_Süz"
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -3197,19 +3175,19 @@ msgstr "SASL _Mekanizması"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1061
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Bu dizin için lütfen bir Kitap Adı girin\n"
+msgstr "Bu dizin için lütfen Kitap Adı girin\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1064
 msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Lütfen bir sunucu URI belirtin\n"
+msgstr "Lütfen sunucu URI'si belirtin\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1067
 msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
-msgstr "Lütfen bir GörüntüAdı özniteliği belirtin\n"
+msgstr "Lütfen GörüntüAdı özniteliği belirtin\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1070
 msgid "Please provide a Call attribute\n"
-msgstr "Lütfen bir Çağrı özniteliği belirtin\n"
+msgstr "Lütfen Çağrı özniteliği belirtin\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1073 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1109
 msgid "Invalid Server URI\n"
@@ -3217,7 +3195,7 @@ msgstr "Geçersiz Sunucu URI\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
 msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Bir LDAP adres defteri ekle"
+msgstr "LDAP adres defteri ekle"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
@@ -3294,7 +3272,7 @@ msgstr "Kullanıcı:"
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
 msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "Kullanıcı adı, örneğin: ahmet"
+msgstr "Kullanıcı adı, örneğin: inci"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
@@ -3326,7 +3304,7 @@ msgid ""
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
 "what it is"
 msgstr ""
-"Ev veya iş gibi, aynı hesaba kayıtlı çeşitli uçbirimler arasında ayrıma izin "
+"Ev veya iş gibi, aynı hesaba kayıtlı türlü uçbirimler arasında ayrıma izin "
 "veren kaynak; ne olduğunu bilmiyorsanız boş bırakın"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
@@ -3341,7 +3319,7 @@ msgstr "Kullanıcıyla ilişkilendirilmiş parola"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
-msgstr "Bir J_abber/XMPP Hesabı Ekle"
+msgstr "Jabber/XMPP Hesabı _Ekle"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
 msgid "Please fill in the following fields:"
@@ -3349,11 +3327,11 @@ msgstr "Lütfen aşağıdaki alanları doldurun:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
 msgid "_Name:"
-msgstr "A_d:"
+msgstr "_Ad:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
 msgid "_User:"
-msgstr "K_ullanıcı:"
+msgstr "_Kullanıcı:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "_Password:"
@@ -3362,7 +3340,7 @@ msgstr "_Parola:"
 #. FIXME: this is here until the feature is ready
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
 msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Bir tartışma kümesine katıl"
+msgstr "Tartışma kümesine katıl"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
 msgid "Open a group chat room"
@@ -3370,7 +3348,7 @@ msgstr "Küme sohbet odası aç"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
 msgid "Please provide a room name"
-msgstr "Lütfen bir oda adı belirtin"
+msgstr "Lütfen oda adı belirtin"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "Room name"
@@ -3416,15 +3394,15 @@ msgstr "daha sonra karar ver (bu iletişim penceresini de kapat veya iptal et)"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
-msgstr "Cevabınız:"
+msgstr "Yanıtınız: "
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
 msgid "Add a roster element"
-msgstr "Bir liste elemanı ekle"
+msgstr "Liste ögesi ekle"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr "Uzak listesine yeni bir öge eklemek için lütfen bu formu doldurun"
+msgstr "Uzak listesine yeni öge eklemek için lütfen bu formu doldurun"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
@@ -3472,13 +3450,13 @@ msgstr "Durumunu görmeyi bırak"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
 msgid "Edit roster element"
-msgstr "Liste elemanını düzenle"
+msgstr "Liste ögesini düzenle"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
-"Uzak listesinde bulunan bir elemanı değiştirmek için lütfen bu formu doldurun"
+"Uzak listesinde bulunan ögeyi değiştirmek için lütfen bu formu doldurun"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
@@ -3498,8 +3476,7 @@ msgstr "Yeni kaynak-listesi ekle"
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
-"Ekiga'nın uzak listesine yeni bir bağlantı eklemek için lütfen bu formu "
-"doldurun"
+"Ekiga'nın uzak listesine yeni bağlantı eklemek için lütfen bu formu doldurun"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
@@ -3530,7 +3507,7 @@ msgstr "Uzak bağlantı"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
 msgid "_Add a new contact"
-msgstr "Yeni bir b_ağlantı ekle"
+msgstr "Yeni bağlantı _ekle"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
 msgid "_Refresh contact list"
@@ -3568,12 +3545,11 @@ msgstr "Sunucu parolası:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
 msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Uzak bir bağlantı ekle"
+msgstr "Uzak bağlantı ekle"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Uzak sunucuda yeni bir bağlantı oluşturmak için lütfen bu formu doldurun"
+msgstr "Uzak sunucuda yeni bağlantı oluşturmak için lütfen bu formu doldurun"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
 #: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
@@ -3594,8 +3570,7 @@ msgstr "Uzak bağlantıyı düzenle"
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Uzak sunucudaki bir bağlantıyı değiştirmek için lütfen bu formu doldurun"
+msgstr "Uzak sunucudaki bağlantıyı değiştirmek için lütfen bu formu doldurun"
 
 #~ msgid "New device detected"
 #~ msgstr "Yeni aygıt algılandı"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]