[gnome-sound-recorder] Update Persian translation



commit 1b774971d3c574421cf5eec640c621ccd4e9a3fb
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Sat Apr 25 11:00:00 2020 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 412 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 200 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index dcac049..200f6cf 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-03 11:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-19 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:59+0000\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <fa li org>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
-#: src/record.js:115
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:207
+#: src/application.js:39 src/record.js:110
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "ضبط صوت"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "یک ضبط صوت مدرن و ساده برای گنوم"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-"
 "forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and "
@@ -39,324 +39,263 @@ msgstr ""
 "ضبط صوت یک واسط ساده و مدرن را برای ضبط و پخش آسان صدا فراهم می‌کند. همچنین به "
 "شما اجازهٔ ویرایش ساده و ساخت یادداشت‌های صوتی را می‌دهد."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15
 msgid ""
-"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need "
-"to worry about accidentally discarding the previous recording."
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
+"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
 msgstr ""
-"ضبط صوت به صورت خودکار روند ذخیره را انجام می‌دهد تا شما نگران دورانداختن اتفاقی "
-"پرونده پیشین نباشید."
+"ضبط صوت به صورت خودکار روند ذخیره را انجام می‌دهد تا شما نگران دورانداختن "
+"اتفاقی پرونده پیشین نباشید."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "قالب‌های صوتی پشتیبانی شده:"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis، Opus، FLAC، MP3 و MOV"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:47
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "پروژهٔ گنوم"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:12
 msgid "Window size"
 msgstr "اندازهٔ پنجره"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:13
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
 msgid "Window position"
 msgstr "موقعیت پنجره"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:18
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "موقعیت پنجره (x و y)"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr "گونهٔ رسانه را به نام‌های پیش تنظیم شدهٔ رمزنگار صوتی تطبیق می‌دهد."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:23
 msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, the "
-"default encoder settings will be used."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
 msgstr ""
-"گونهٔ رسانه را به نام‌های پیش تنظیم شدهٔ رمزنگار صوتی تطبیق می‌دهد.  اگر هیچ نگاشتی "
-"تنظیم نشده باشد، رمزنگار پیش‌گزیده استفاده می‌شود."
+"گونهٔ رسانه را به نام‌های پیش تنظیم شدهٔ رمزنگار صوتی تطبیق می‌دهد.  اگر هیچ "
+"نگاشتی تنظیم نشده باشد، رمزنگار پیش‌گزیده استفاده می‌شود."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
 msgid "Available channels"
 msgstr "کانال‌های موجود"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:28
 msgid ""
-"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will be "
-"used by default."
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
+"be used by default."
 msgstr ""
 "نگاشت کانال‌های موجود. اگر هیچ نگاشتی تنظیم نشده باشد، به صورت پیش‌گزیده کانال "
 "استریو استفاده می‌شود."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
 msgid "Microphone volume level"
 msgstr "سطح حجم صدای میکروفن"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:33
 msgid "Microphone volume level."
 msgstr "سطح حجم صدای میکروفن."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:37
 msgid "Speaker volume level"
 msgstr "سطح حجم صدای بلندگو"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:38
 msgid "Speaker volume level."
 msgstr "سطح حجم صدای بلندگو."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
 msgstr "ضبط صدا از طریق میکروفون و پخش آن"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
 msgid "Audio;Application;Record;"
 msgstr "Audio;Application;Record;صوت;برنامه;ضبط;"
 
-#: src/application.js:40
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "ضبط صوت"
+#: data/ui/window.ui:58 data/ui/infodialog.ui:188
+msgid "Done"
+msgstr "اعمال"
+
+#: data/ui/window.ui:86
+msgid "Recording"
+msgstr "درحال ضبط"
+
+#: data/ui/window.ui:163
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "از دکمهٔ <b>ضبط</b> برای شروع ضبط استفاده کنید"
+
+#: data/ui/window.ui:179
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "افزودن ضبط‌شده‌ها"
+
+#: data/ui/window.ui:238
+msgid "Record"
+msgstr "ضبط"
+
+#: data/ui/preferences.ui:17 src/mainWindow.js:92
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
+#: data/ui/preferences.ui:62
+msgid "Preferred format"
+msgstr "قالب پیش‌گزیده"
 
-#: src/application.js:68
+#: data/ui/preferences.ui:88
+msgid "Default mode"
+msgstr "حالت پیش‌گزیده"
+
+#: data/ui/preferences.ui:103
+msgid "Stereo"
+msgstr "استریو"
+
+#: data/ui/preferences.ui:104
+msgid "Mono"
+msgstr "مونو"
+
+#: data/ui/preferences.ui:118
+msgid "Volume"
+msgstr "حجم"
+
+#: data/ui/preferences.ui:131
+msgid "Microphone"
+msgstr "میکروفن"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:34
+msgid "File Name"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:49
+msgid "Source"
+msgstr "منبع"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:64
+msgid "Date Modified"
+msgstr "تاریخ تغییر"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:79
+msgid "Date Created"
+msgstr "تاریخ ساخت"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:94
+msgid "Media Type"
+msgstr "گونهٔ رسانه"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناس"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:177
+msgid "Info"
+msgstr "اطّلاعات"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:180
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: data/ui/row.ui:127
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف"
+
+#: data/ui/row.ui:153
+msgid "Details"
+msgstr "جزییات"
+
+#: src/application.js:84
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "ضبط صوت شروع شد"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:78
+#: src/application.js:93
 msgid "Recordings"
 msgstr "ضبط‌شده‌ها"
 
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:151
+#: src/application.js:128
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
 "دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
 
-#: src/fileUtil.js:84
+#: src/application.js:130
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "یک برنامهٔ ضبط صوت برای گنوم"
+
+#: src/utils.js:59
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
-#: src/fileUtil.js:86
+#: src/utils.js:61
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%Id روز پیش"
 
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:65
 msgid "Last week"
 msgstr "هفته پیش"
 
-#: src/fileUtil.js:92
+#: src/utils.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%Id هفته پیش"
 
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:71
 msgid "Last month"
 msgstr "ماه پیش"
 
-#: src/fileUtil.js:98
+#: src/utils.js:73
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
 
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:77
 msgid "Last year"
 msgstr "پارسال"
 
-#: src/fileUtil.js:104
+#: src/utils.js:79
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%Id سال قبل"
 
-#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
-msgid "Info"
-msgstr "اطّلاعات"
-
-#: src/info.js:47
-msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
-msgid "Done"
-msgstr "اعمال"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: src/info.js:79
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#. Source item
-#: src/info.js:86
-msgid "Source"
-msgstr "منبع"
-
-#. Date Modified item
-#: src/info.js:95
-msgid "Date Modified"
-msgstr "تاریخ تغییر"
-
-#. Date Created item
-#: src/info.js:101
-msgid "Date Created"
-msgstr "تاریخ ساخت"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:112
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "گونه"
-
-#. Media type data
-#: src/info.js:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناس"
-
-#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
-msgid "Record"
-msgstr "ضبط"
-
-#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
-
-#: src/mainWindow.js:128
+#: src/mainWindow.js:93
 msgid "About Sound Recorder"
 msgstr "دربارهٔ ضبط صوت"
 
-#: src/mainWindow.js:163
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "افزودن ضبط‌شده‌ها"
-
-#: src/mainWindow.js:168
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "از دکمهٔ <b>ضبط</b> برای شروع ضبط استفاده کنید"
-
-#: src/mainWindow.js:311
-msgid "Recording…"
-msgstr "درحال ضبط…"
-
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:361
-#, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%Id صدای ضبط‌شده"
-
-#: src/mainWindow.js:365
-msgid "No Recorded Sounds"
-msgstr "هیچ صدای ضبط‌شده‌ای نیست"
-
-#: src/mainWindow.js:407
-msgid "Play"
-msgstr "پخش"
-
-#: src/mainWindow.js:427
-msgid "Pause"
-msgstr "مکث"
-
-#: src/mainWindow.js:532
-msgid "Delete"
-msgstr "حذف"
-
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
-
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
-
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
-
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
-
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
-
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Mono"
-msgstr "مونو"
-
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Stereo"
-msgstr "استریو"
-
-#: src/mainWindow.js:856
-msgid "Load More"
-msgstr "بار کردن بیش‌تر"
-
-#: src/play.js:85
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "نمی‌توان صدا را پخش کرد"
-
-#: src/preferences.js:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "قالب پیش‌گزیده"
-
-#: src/preferences.js:70
-msgid "Default mode"
-msgstr "حالت پیش‌گزیده"
-
-#: src/preferences.js:78
-msgid "Volume"
-msgstr "حجم"
-
-#: src/preferences.js:92
-msgid "Microphone"
-msgstr "میکروفن"
-
-#: src/record.js:69
+#: src/record.js:64
 msgid "Unable to create Recordings directory."
 msgstr "ناتوان در ایجاد شاخهٔ صداها."
 
-#: src/record.js:82
+#: src/record.js:77
 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
 msgstr "لطفا افزونهٔ GStreamer 1.0 PulseAudio را نصب کنید."
 
-#: src/record.js:84
+#: src/record.js:79
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "تنظیمات گرفتن صدا نامعتبر است."
 
-#: src/record.js:132
+#: src/record.js:127
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "امکان ساخت تمام عناصر نبود."
 
-#: src/record.js:144
+#: src/record.js:139
 msgid "Not all of the elements were linked."
 msgstr "تمام عناصر پیوند نشده‌اند."
 
-#: src/record.js:169
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "هیچ نمایهٔ رسانه‌ای تنظیم نشده."
-
-#: src/record.js:180
+#: src/record.js:166
 msgid ""
 "Unable to set the pipeline \n"
 " to the recording state."
@@ -364,12 +303,61 @@ msgstr ""
 "ناتوان در تنظیم خط لوله\n"
 "روی وضعیت ضبط."
 
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:356
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "قطعهٔ %Id"
+#. Translators: ""Recording from %F %A at %T"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording from 2020-03-11 Wednesday at 19:43:05").
+#: src/record.js:336
+msgid "Recording from %F %A at %T"
+msgstr "در حال ضبط از %F %A در %T"
+
+#~ msgid "SoundRecorder"
+#~ msgstr "ضبط صوت"
+
+#~ msgctxt "Media Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "گونه"
+
+#~ msgid "Recording…"
+#~ msgstr "درحال ضبط…"
+
+#~ msgid "%d Recorded Sound"
+#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgstr[0] "%Id صدای ضبط‌شده"
+
+#~ msgid "No Recorded Sounds"
+#~ msgstr "هیچ صدای ضبط‌شده‌ای نیست"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "پخش"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "مکث"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid "Opus"
+#~ msgstr "Opus"
+
+#~ msgid "FLAC"
+#~ msgstr "FLAC"
+
+#~ msgid "MP3"
+#~ msgstr "MP3"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "بار کردن بیش‌تر"
+
+#~ msgid "Unable to play recording"
+#~ msgstr "نمی‌توان صدا را پخش کرد"
+
+#~ msgid "No Media Profile was set."
+#~ msgstr "هیچ نمایهٔ رسانه‌ای تنظیم نشده."
+
+#~ msgid "Clip %d"
+#~ msgstr "قطعهٔ %Id"
 
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "درباره"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]