[gnome-terminal] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Japanese translation
- Date: Sat, 18 Apr 2020 13:56:47 +0000 (UTC)
commit 0fbabf6318283d2d8ff87cec182f2021113a35be
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Sat Apr 18 13:56:37 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 37 ++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 18 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1f587cd7..e757d438 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,13 +11,14 @@
# Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>, 2014.
# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2014-2015.
# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019-2020.
+# Peniel Vargas <tsuneake kaemitsu gmail com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-21 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-25 23:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-18 22:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
-msgstr ""
+msgstr "GPL-3.0+ または GFDL-1.3-only"
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
@@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "太字テキストに通常のテキストと同じ文字色を使用す
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "有効にすると、太字のテキストは通常のテキストと同じ色で表示されます。"
+msgstr "TRUE にすると、太字のテキストは通常のテキストと同じ色で表示されます。"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "カーソルの色を変更する"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr "有効にすると、プロファイルで指定したカーソルの色を使用します。"
+msgstr "TRUE にすると、プロファイルで指定したカーソルの色を使用します。"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "ハイライトの色を変更する"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr "有効にすると、プロファイルで指定したハイライトの色を使用します。"
+msgstr "TRUE にすると、プロファイルで指定したハイライトの色を使用します。"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
@@ -303,19 +304,19 @@ msgstr ""
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
-msgstr ""
+msgstr "双方向テキストレンダリングを実行するかどうか"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE にすると、双方向テキストレンダリング (“BiDi”) を実行します。"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
-msgstr ""
+msgstr "アラビア語のシェーピングを実行するかどうか"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE にすると、アラビア語のテキストの字形を変化させます。"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether bold is also bright"
@@ -389,7 +390,7 @@ msgid ""
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"有効にすると、スクロールバック行は破棄されなくなります。スクロールバックの履"
+"TRUE にすると、スクロールバック行は破棄されなくなります。スクロールバックの履"
"歴は一時的にディスクに保存されるので、端末に大量の出力があった場合にシステム"
"のディスクが不足するかもしれません。"
@@ -774,6 +775,7 @@ msgstr "どのテーマを使用するか"
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
+"新しいタブを現在のタブの隣に開くか、または一番最後のタブとして開くかどうか"
#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
@@ -1262,17 +1264,13 @@ msgstr "黒地に白文字"
#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME"
msgid "GNOME light"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNOME Light"
#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME"
msgid "GNOME dark"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNOME Dark"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:188
@@ -1936,7 +1934,7 @@ msgstr "オプション“%s”には実行するコマンドが必要です"
#: src/terminal-options.c:1102
msgid "Can only use --wait once"
-msgstr ""
+msgstr "--wait は一度しか使用できません"
#: src/terminal-options.c:1138
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1966,7 +1964,7 @@ msgstr "設定ウィンドウを表示する"
#: src/terminal-options.c:1340
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "端末と対話するための環境変数を表示する"
#: src/terminal-options.c:1358
msgid "Increase diagnostic verbosity"
@@ -2259,6 +2257,7 @@ msgstr ""
"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
"佐藤 暁 <ss gnome gr jp>\n"
"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
+"バルガス・ペニエル <tsuneake kaemitsu gmail com>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
"やまねひでき <henrich debian or jp>\n"
"Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
@@ -2347,7 +2346,7 @@ msgstr "呼び出す(_T)…"
#: src/terminal-window.c:1714
msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "アドレスをコピー(_A)"
+msgstr "アドレスをコピー(_A) "
#: src/terminal-window.c:1719
msgid "_Open Link"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]