[damned-lies] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 14 Apr 2020 11:07:57 +0000 (UTC)
commit af2bfb3ae68302d50ab9f66f96f10a5914b1d6e7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Apr 14 13:07:53 2020 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 42 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b38f3212..3321fe5e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-29 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 12:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-13 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-14 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -1680,12 +1680,10 @@ msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr "Base de datos de la configuración de los datos del teclado."
#: database-content.py:499
-#| msgid "GNOME 3.34 (stable)"
msgid "GNOME 3.36 (stable)"
msgstr "GNOME 3.36 (estable)"
#: database-content.py:500
-#| msgid "GNOME 3.32 (old stable)"
msgid "GNOME 3.34 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.34 (estable, antigua)"
@@ -1746,78 +1744,82 @@ msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "Aplicaciones adicionales para GNOME"
#: database-content.py:515
+msgid "Librem 5 - Purism"
+msgstr "Librem 5 - Purism"
+
+#: database-content.py:516
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (no GNOME)"
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:517
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:518
msgid "Administration Tools"
msgstr "Herramientas de administración"
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:519
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:520
msgid "Backends"
msgstr "Backends"
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:521
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:522
msgid "Core Libraries"
msgstr "Bibliotecas del núcleo"
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:523
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:524
msgid "Development Branches"
msgstr "Ramas de desarrollo"
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:525
msgid "Development Tools"
msgstr "Herramientas de desarrollo"
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:526
msgid "Extra Libraries"
msgstr "Bibliotecas adicionales"
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:527
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:528
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Escritorio GNOME"
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:529
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "Plataforma de desarrollo de GNOME"
-#: database-content.py:529
+#: database-content.py:530
msgid "Legacy Desktop"
msgstr "Escritorio heredado"
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:531
msgid "New Module Proposals"
msgstr "Nuevas propuestas de módulos"
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:532
msgid "Office Apps"
msgstr "Aplicaciones de ofimática"
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:533
msgid "Stable Branches"
msgstr "Ramas estables"
-#: database-content.py:533
+#: database-content.py:534
msgid "Utils"
msgstr "Utilidades"
@@ -1838,44 +1840,45 @@ msgstr "Traducciones de la IU (reducidas)"
msgid "Original strings"
msgstr "Cadenas originales"
-#: people/forms.py:22
+#: people/forms.py:26
msgid "Choose a username:"
msgstr "Elija un nombre de usuario:"
-#: people/forms.py:23
-msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
-msgstr "Sólo puede contener letras, números, guiones bajos o guiones"
+#: people/forms.py:28
+#| msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
+msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
+msgstr "Sólo puede contener letras, números, y los caracteres @/./+/-/_."
-#: people/forms.py:25
+#: people/forms.py:31
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
-#: people/forms.py:27
+#: people/forms.py:33
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: people/forms.py:28
+#: people/forms.py:34
msgid "At least 7 characters"
msgstr "Al menos 7 caracteres"
-#: people/forms.py:30 templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: people/forms.py:36 templates/people/person_password_change_form.html:22
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contraseña:"
-#: people/forms.py:38
+#: people/forms.py:44
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "Este nombre de usuario ya existe. Elija otro."
-#: people/forms.py:45
+#: people/forms.py:51
msgid "You must provide a password"
msgstr "Debe proporcionar una contraseña"
-#: people/forms.py:48
+#: people/forms.py:54
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-#: people/forms.py:66
+#: people/forms.py:72
#, python-format
msgid ""
"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -1885,16 +1888,16 @@ msgstr ""
"Esta es la confirmación de que su registro en %s es correcto. Para activar "
"su cuenta pulse en el enlace inferior o cópielo y péguelo en un navegador."
-#: people/forms.py:71
+#: people/forms.py:77
#, python-format
msgid "Administrators of %s"
msgstr "Administradores de %s"
-#: people/forms.py:73 people/tests.py:38
+#: people/forms.py:79 people/tests.py:38
msgid "Account activation"
msgstr "Activación de cuenta"
-#: people/forms.py:100
+#: people/forms.py:106
#, python-format
msgid ""
"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
@@ -1902,11 +1905,11 @@ msgstr ""
"La imagen es demasiado ancha (%(width)dx%(height)d, lo máximo son 100×100 "
"píxels)"
-#: people/forms.py:125
+#: people/forms.py:131
msgid "The URL you provided is not valid"
msgstr "El URL que ha proporcionado no es válido"
-#: people/forms.py:142
+#: people/forms.py:148
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr ""
"El URL que ha proporcionado parece no corresponder con una imagen válida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]