[gbrainy] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 12 Apr 2020 19:10:54 +0000 (UTC)
commit cb3ec5eb0632cff5a5b0bd70a0fad1d6a27465ba
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Apr 12 19:10:46 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 228 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 117 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3ecd6efe..8d60279a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gbrainy/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-04 11:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-04 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-12 22:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -60,6 +60,8 @@ msgid ""
"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
"([father] / 2) - [difference]."
msgstr ""
+"Вік Ñина Джона зараз Ñ” половиною віку Джона Ð¼Ñ–Ð½ÑƒÑ [difference], тобто,"
+" ([father] / 2) - [difference]."
#: ../data/games.xml.h:8
msgid "Password"
@@ -110,6 +112,8 @@ msgid ""
"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
"accumulated."
msgstr ""
+"Складені відÑотки виплачуютьÑÑ Ð½Ð° оÑновну Ñуму разом із уÑіма накопиченими за"
+" минулий період відÑотками."
#: ../data/games.xml.h:16
msgid "Simple equations"
@@ -198,6 +202,10 @@ msgid ""
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
msgstr ""
+"[year_start] Ñ” паліндромним роком, Ñк Ñ– [year_end]. Ð Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ ними Ñкладає"
+" 11. Якими будуть наÑтупні два поÑлідовних паліндромних роки піÑÐ»Ñ [year_end]"
+" із такою Ñамою різницею? Дайте відповідь у формі двох чиÑел (приклад:"
+" [year_start] Ñ– [year_end])."
#: ../data/games.xml.h:37
msgid ""
@@ -215,20 +223,26 @@ msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
msgstr ""
+"У період із 1000 до 10000 року паліндромні роки траплÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ñ–Ð· інтервалом у"
+" 110 років, окрім випадків Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸ÑÑчоліттÑ, коли між такими роками"
+" лише 11 років."
#: ../data/games.xml.h:40
msgid "Dartboard"
-msgstr ""
+msgstr "Мішень Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ÐºÑ–Ð²"
#: ../data/games.xml.h:41
msgid ""
"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr ""
+"Ðа намальованій нижче мішені Ñлід визначити міÑцÑ, куди Ñлід влучити"
+" дротиком, щоб отримати 120 очок за 5 кидків. Відповідь Ñлід дати у формі"
+" ÑпиÑку чиÑел (приклад: 4, 5, 6, 3, 2)"
#: ../data/games.xml.h:42
msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr ""
+msgstr "Лише 3 з 4 чиÑел на мішені викориÑтовуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ 120 очок."
#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Horse race"
@@ -268,18 +282,24 @@ msgid ""
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
msgstr ""
+"Яку вагу Ñлід поклаÑти у вказаній знаком Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ñ†Ñ–, щоб урівноважити"
+" важіль?"
#: ../data/games.xml.h:48
msgid ""
"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
"and a place to stand and I can move the Earth'."
msgstr ""
+"Зважте на виÑлів, Ñкий припиÑують Ðрхімеду: «Дайте мені доÑтатньо довгий"
+" важіль Ñ– точку Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·ÑƒÑиль, Ñ– Ñ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ñƒ зрушити Землю»."
#: ../data/games.xml.h:49
msgid ""
"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
"reciprocally proportional to their weights."
msgstr ""
+"Важіль перебуває у рівновазі, Ñкщо об'єкти на ньому розташовано на відÑтанÑÑ…"
+" від точки опори, Ñкі взаємно пропорційних до їхньої ваги."
#: ../data/games.xml.h:50
msgid "Multiple number"
@@ -447,6 +467,8 @@ msgid ""
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
msgstr ""
+"Якщо маємо два цілих чиÑла x та y, при чому x Ñ” парним, а y — непарним, Ñкі"
+" вирази завжди даватиму непарний результат? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] 2x + y"
@@ -470,6 +492,8 @@ msgid ""
"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
"produces an odd number."
msgstr ""
+"ÐœÐ½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° парне чиÑло завжди дає парне чиÑло, отже x помножене на 2 Ñ”"
+" парним. Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ чиÑла (y) до парного завжди дає непарне чиÑло."
#: ../data/games.xml.h:91
msgid "Warehouse"
@@ -489,12 +513,21 @@ msgid_plural ""
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
msgstr[0] ""
+"У Ð²Ð°Ñ Ñ” дві вантажівки із загальною вагою [add] Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ð²Ð°Ð³Ð¸. Якщо легша"
+" вантажівка важить на 15 одиниць менше за половину ваги важчої вантажівки,"
+" Ñкою Ñ” вага легшої вантажівки? [option_answers]"
msgstr[1] ""
+"У Ð²Ð°Ñ Ñ” дві вантажівки із загальною вагою [add] одиниці ваги. Якщо легша"
+" вантажівка важить на 15 одиниць менше за половину ваги важчої вантажівки,"
+" Ñкою Ñ” вага легшої вантажівки? [option_answers]"
msgstr[2] ""
+"У Ð²Ð°Ñ Ñ” дві вантажівки із загальною вагою [add] одиниць ваги. Якщо легша"
+" вантажівка важить на 15 одиниць менше за половину ваги важчої вантажівки,"
+" Ñкою Ñ” вага легшої вантажівки? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:94
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr ""
+msgstr "Важча вантажівка важить [heavier], а легша — [lighter]."
#: ../data/games.xml.h:95
msgid "Family relations"
@@ -575,27 +608,27 @@ msgstr "Це результат операції: ([three] * 3)-([two] * 2)."
#: ../data/games.xml.h:111
msgid "Birthday"
-msgstr ""
+msgstr "День народженнÑ"
#: ../data/games.xml.h:112
msgid ""
"A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
"years old. Can this be true? [option_answers]"
msgstr ""
+"Одного разу дівчина Ñказала: 2 дні тому мені було 18 років. ÐаÑтупного року"
+" мені буде 21 рік. Чи може це бути правдою? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:113
-#| msgid "[option_prefix] s > p"
msgid "[option_prefix] Yes"
msgstr "[option_prefix] Так"
#: ../data/games.xml.h:114
-#| msgid "[option_prefix] s > p"
msgid "[option_prefix] No"
msgstr "[option_prefix] ÐÑ–"
#: ../data/games.xml.h:115
msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
-msgstr ""
+msgstr "Вона народилаÑÑ 31 Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñ Ñ– Ñказала це 1 ÑічнÑ."
#: ../data/games.xml.h:116 ../data/verbal_analogies.xml.h:376
msgid "Direction"
@@ -606,24 +639,22 @@ msgid ""
"I go south on an evening when the sun shines. To which side of me will my "
"shadow fall? [option_answers]"
msgstr ""
+"Я йду на південь ввечері, коли ще видно Ñонце. Ðа Ñкий бік від мене падає"
+" тінь? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:118
-#| msgid "[option_prefix] s > p"
msgid "[option_prefix] To my left"
msgstr "[option_prefix] Ліворуч від мене"
#: ../data/games.xml.h:119
-#| msgid "[option_prefix] p < r"
msgid "[option_prefix] To my right"
msgstr "[option_prefix] Праворуч від мене"
#: ../data/games.xml.h:120
-#| msgid "[option_prefix] His mother"
msgid "[option_prefix] Behind me"
msgstr "[option_prefix] За мною"
#: ../data/games.xml.h:121
-#| msgid "[option_prefix] r < q"
msgid "[option_prefix] In front of me"
msgstr "[option_prefix] Переді мною"
@@ -632,9 +663,9 @@ msgid ""
"If I go south then east is to my left and in the evening the shadow falls "
"east."
msgstr ""
+"Якщо Ñ Ð¹Ð´Ñƒ на південь, Ñхід лишаєтьÑÑ Ð»Ñ–Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ Ñ– ввечері тінь падає на Ñхід."
#: ../data/games.xml.h:123
-#| msgid "Two numbers"
msgid "Two men"
msgstr "Два чоловіки"
@@ -645,17 +676,19 @@ msgid ""
"feet. Both turn left and walk another [dist_b] feet. What is the distance "
"between them? [option_answers]"
msgstr ""
+"Двоє почали рух із однієї точки у протилежних напрÑмках Ñ– пройшли [dist_a]"
+" футів. Обидва повернули ліворуч і пройшли ще [dist_b] футів. Якою є тепер"
+" відÑтань між ними? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:126
msgid ""
"Using the Pythagorean theorem, the solution is 2 by the square root of "
"([dist_a]^2 + [dist_b]^2)."
msgstr ""
+"За теоремою Піфагора, розв'Ñзком Ñ” 2 на квадратний корінь з ([dist_a]^2 +"
+" [dist_b]^2)."
#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
-#| "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
"with many sorts of exercises of different difficulty levels"
@@ -702,10 +735,12 @@ msgstr ""
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
msgid "game;logic;memory;teaser;brain;verbal;calculation;"
msgstr ""
+"game;logic;memory;teaser;brain;verbal;calculation;гра;логіка;пам'ÑÑ‚ÑŒ;мозок;обч"
+"иÑленнÑ;кмітливіÑÑ‚ÑŒ;"
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "КлаÑична"
#: ../data/themes/themes.xml.h:2
msgid "Notebook"
@@ -755,11 +790,11 @@ msgstr "Курча / Папуга"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Pony / Horse"
-msgstr "Поні / кінь"
+msgstr "Поні / Кінь"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr ""
+msgstr "Мураха / Хребетна тварина"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "Dog / Cat"
@@ -767,7 +802,7 @@ msgstr "ÐŸÐµÑ / Кіт"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr ""
+msgstr "Собака і кінь є видами тварин, а тер'єр і поні — породами."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
@@ -797,36 +832,36 @@ msgstr ""
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Simplistic"
-msgstr ""
+msgstr "Спрощений"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "Broken"
-msgstr ""
+msgstr "Пошкоджений"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Unorthodox"
-msgstr ""
+msgstr "Ðезвичний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr "Яке з наÑтупних Ñлів найближче з уÑÑ–Ñ… до Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлова \"цензура\"?"
+msgstr "Яке з наÑтупних Ñлів найближче з уÑÑ–Ñ… до Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлова «цензура»?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Condemn"
-msgstr ""
+msgstr "ЗаÑуджувати"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Ховати"
#. Translators: 'obscure' is used as a verb
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Obscure"
-msgstr ""
+msgstr "Приховувати"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Ignore"
@@ -834,29 +869,29 @@ msgstr "Ігнорувати"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
-msgstr ""
+msgstr "Ким Ñ” художник, Ñ‡Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð° визначила Ñтиль жанру?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Pioneer"
-msgstr ""
+msgstr "Піонером"
#. Translators: referred to the life style
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bohemian"
-msgstr ""
+msgstr "ПередÑтавником богеми"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Misunderstood"
-msgstr ""
+msgstr "Ðедооціненим митцем"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Martyr"
-msgstr ""
+msgstr "Жертвою"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr ""
-"Яке з наÑтупних речень краще вÑього опиÑує \"піддану оÑтракізму\" людину?"
+"Яке з наÑтупних речень краще вÑього опиÑує «піддану оÑтракізму» людину?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Person expelled from society"
@@ -1227,64 +1262,64 @@ msgstr ""
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "РегулÑрний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Occasional"
-msgstr ""
+msgstr "ÐечаÑтий"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Exceptional"
-msgstr ""
+msgstr "ВинÑтковий"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rare"
-msgstr ""
+msgstr "РідкіÑний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr ""
+msgstr "Інші Ñлова пов'Ñзано із тим, що не траплÑєтьÑÑ Ñ‡Ð°Ñто."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr ""
+msgstr "Яке з наведених Ñлів найближче за значеннÑм до Ñлова «загадковий»?"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Confusing"
-msgstr ""
+msgstr "Ðезрозумілий"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Interesting"
-msgstr ""
+msgstr "Цікавий"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Ordinary"
-msgstr ""
+msgstr "Звичайний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Trivial"
-msgstr ""
+msgstr "Тривіальний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr ""
+msgstr "Яке з наведених Ñлів найближче за значеннÑм до Ñлова «нещаÑливий»?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sad"
-msgstr ""
+msgstr "Сумний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Unpleasant"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеприÑзний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tears"
-msgstr ""
+msgstr "Заплаканий"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Incredible"
-msgstr ""
+msgstr "Ðадзвичайний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Famous"
@@ -1304,38 +1339,37 @@ msgstr ""
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr ""
+msgstr "Яке з наведених Ñлів найближче за значеннÑм до Ñлова «Ñпецифічний»?"
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
-msgstr ""
+msgstr "ОÑобливий"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Obvious"
-msgstr ""
+msgstr "Очевидний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-#| msgid "Related"
msgid "Plate"
-msgstr ""
+msgstr "Блюдо"
#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Bottle"
-msgstr ""
+msgstr "ПлÑшка"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Amphora"
-msgstr ""
+msgstr "Ðмфора"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Bowl"
-msgstr ""
+msgstr "Чаша"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
@@ -1343,12 +1377,12 @@ msgstr "Єдине, що не заÑтоÑовують Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Walnut"
-msgstr ""
+msgstr "Грецький горіх"
#. Translator: In reference to the nut
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Macadamia"
-msgstr ""
+msgstr "МакадаміÑ"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Chestnut"
@@ -1407,11 +1441,11 @@ msgstr "Яке з наведених Ñлів найближче за значе
#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Calm"
-msgstr ""
+msgstr "Спокійний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Authentic"
-msgstr ""
+msgstr "Ðвтентичний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Clever"
@@ -1419,7 +1453,7 @@ msgstr "Розумний"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Tense"
-msgstr ""
+msgstr "Збуджений"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Concert"
@@ -1464,23 +1498,23 @@ msgstr "Єдине, що не ÑтоÑуєтьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑ‚Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð²."
#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Necklace"
-msgstr ""
+msgstr "ÐамиÑто"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Candelabra"
-msgstr ""
+msgstr "КанделÑбр"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Lantern"
-msgstr ""
+msgstr "Ліхтар"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "Lamp"
-msgstr ""
+msgstr "Лампа"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "It is the only one that does not produce light."
-msgstr "Єдине, що не випромінює Ñвітла"
+msgstr "Єдине, що не випромінює Ñвітла."
#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
@@ -1498,7 +1532,7 @@ msgstr "ЗброÑ"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Crossbow"
-msgstr ""
+msgstr "Ðрбалет"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "It is the only one that is not used for protection."
@@ -1585,7 +1619,6 @@ msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal."
msgstr "Лише одна з перелічених тварин не має ніг Ñ– не Ñ” ÑÑавцем."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-#| msgid "Pentagon"
msgid "Heptagon"
msgstr "Семикутник"
@@ -1604,12 +1637,10 @@ msgid "Cube"
msgstr "Куб"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-#| msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object."
msgstr "Це єдина з фігур, Ñка Ñ” проÑторовим Ñуцільним об'єктом."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-#| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?"
msgstr "Яке з наÑтупних Ñлів найближче з уÑÑ–Ñ… до Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлова «притаманний»?"
@@ -1647,7 +1678,6 @@ msgid "Rhombus"
msgstr ""
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
-#| msgid "It is the only one that does not have roots."
msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
msgstr "Трикутник — єдина фігура, Ñка не має чотирьох Ñторін."
@@ -2100,7 +2130,6 @@ msgstr "пеÑиміÑтичний / оптиміÑтичний | підозрі
#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
-#| msgid "Counting"
msgid "Trusting"
msgstr "Довірливий"
@@ -2167,7 +2196,6 @@ msgstr "ГалереÑ"
#. Translator: meaning a painted picture
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
-#| msgid "Pain"
msgid "Painting"
msgstr "МалюваннÑ"
@@ -2421,7 +2449,6 @@ msgid "car / road | train"
msgstr "автомобіль / дорога | поїзд"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
-#| msgid "track | railway | rails"
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "ÐºÐ¾Ð»Ñ–Ñ | Ð·Ð°Ð»Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ | шпали | рейки | залізницÑ"
@@ -2581,10 +2608,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2683,7 +2706,8 @@ msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
-"Якщо ви це зробите, буде втрачено Ñ–Ñторії попередніх ігор. Бажаєте продовжити?"
+"Якщо ви це зробите, буде втрачено Ñ–Ñторії попередніх ігор. Бажаєте "
+"продовжити?"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:115
msgid "_Delete"
@@ -3192,7 +3216,6 @@ msgstr[2] ""
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:204
#, csharp-format
-#| msgid "Memory Trainers Only"
msgid "{0} memory trainer"
msgid_plural "{0} memory trainers"
msgstr[0] "{0} Ñ‚Ñ€ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑ‚Ñ–"
@@ -3201,7 +3224,6 @@ msgstr[2] "{0} тренувань пам'ÑÑ‚Ñ–"
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:205
#, csharp-format
-#| msgid "Verbal Analogies Only"
msgid "{0} verbal analogy"
msgid_plural "{0} verbal analogies"
msgstr[0] "{0} ÑловеÑна аналогіÑ"
@@ -3285,9 +3307,6 @@ msgid ""
msgstr "Ðе бійтеÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº, вони Ñ” чаÑтиною навчального процеÑу."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
-#| msgid ""
-#| "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-#| "practicing."
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"challenging yourself."
@@ -3461,7 +3480,6 @@ msgstr[2] "зіграно {0}"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
#, csharp-format
-#| msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgid "Games won: {0} ({1})"
msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
msgstr[0] "Ігор виграно: {0} ({1})"
@@ -5092,8 +5110,8 @@ msgid ""
"The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
"the question mark in the last square?"
msgstr ""
-"Літери у квадратах підібрано за певним правилом. Яка літера має бути "
-"заміÑÑ‚ÑŒ знака Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ оÑтанньому квадраті?"
+"Літери у квадратах підібрано за певним правилом. Яка літера має бути заміÑÑ‚ÑŒ "
+"знака Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ оÑтанньому квадраті?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
#, csharp-format
@@ -5726,12 +5744,6 @@ msgstr[2] ""
"Джона. Скільки років Джоновому Ñину?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:35
-#| msgid ""
-#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
-#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
-#| msgid_plural ""
-#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
-#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
msgid ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
@@ -5749,12 +5761,6 @@ msgstr[2] ""
"був в [proportion] рази Ñтаршим за Ñина. Який вік Джонового Ñина?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:39
-#| msgid ""
-#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
-#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
-#| msgid_plural ""
-#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
-#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
msgid ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
@@ -5764,17 +5770,17 @@ msgid_plural ""
"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[0] ""
-"Ðа даний момент Джон вдвічі Ñтарший за Ñвого Ñина (змінна y). Тому x=2y. Ð"
-" [ago] рік тому, Джон був "
-"у [proportion] рази Ñтарше за Ñина: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+"Ðа даний момент Джон вдвічі Ñтарший за Ñвого Ñина (змінна y). Тому x=2y. Ð "
+"[ago] рік тому, Джон був у [proportion] рази Ñтарше за Ñина: x - [ago] = (y "
+"- [ago]) * [proportion]."
msgstr[1] ""
-"Ðа даний момент Джон вдвічі Ñтарший за Ñвого Ñина (змінна y). Тому x=2y. Ð"
-" [ago] роки тому, Джон був "
-"у [proportion] рази Ñтарше за Ñина: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+"Ðа даний момент Джон вдвічі Ñтарший за Ñвого Ñина (змінна y). Тому x=2y. Ð "
+"[ago] роки тому, Джон був у [proportion] рази Ñтарше за Ñина: x - [ago] = (y "
+"- [ago]) * [proportion]."
msgstr[2] ""
-"Ðа даний момент Джон вдвічі Ñтарший за Ñвого Ñина (змінна y). Тому x=2y. Ð"
-" [ago] років тому, Джон був "
-"у [proportion] рази Ñтарше за Ñина: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+"Ðа даний момент Джон вдвічі Ñтарший за Ñвого Ñина (змінна y). Тому x=2y. Ð "
+"[ago] років тому, Джон був у [proportion] рази Ñтарше за Ñина: x - [ago] = "
+"(y - [ago]) * [proportion]."
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:43
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]