[gtk] Update Ukrainian translation



commit df1c6b6b68508412b89002c70960e101536c9283
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Apr 6 15:46:52 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po-properties/uk.po | 11761 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 6757 insertions(+), 5004 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/uk.po b/po-properties/uk.po
index b7ce30348e..e93bdcd185 100644
--- a/po-properties/uk.po
+++ b/po-properties/uk.po
@@ -1,444 +1,296 @@
 # Ukrainian translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <yuri renome rovno ua>, 1999.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010.
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-26 20:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 21:00+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-06 12:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-06 18:45+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200
+#: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:426 gdk/gdksurface.c:427
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:979
+#: gtk/gtkicontheme.c:980 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
+#: gtk/gtkwindow.c:861
 msgid "Display"
 msgstr "Показ"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:126
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Тип Курсора"
+#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:622
+msgid "Fallback"
+msgstr "Резервний"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:181
+msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
+msgstr "Резервне зображення курсора, якщо цей курсор не вдасться показати"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:188
+msgid "Hotspot X"
+msgstr "X «гарячої» точки"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:189
+msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
+msgstr "Горизонтальний відступ «гарячої» точки курсора"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:196
+msgid "Hotspot Y"
+msgstr "Y «гарячої» точки"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:197
+msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
+msgstr "Вертикальний відступ «гарячої» точки курсора"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:230
+#: gtk/gtkfilefilter.c:187 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:376
+#: gtk/gtktextmark.c:135
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:205
+#| msgid "Display of this cursor"
+msgid "Name of this cursor"
+msgstr "Назва цього курсора"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:127
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Стандартний тип курсора"
+#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#| msgid "Text"
+msgid "Texture"
+msgstr "Текстура"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:135
-msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Дисплей курсора"
+#: gdk/gdkcursor.c:213
+#| msgid "Display of this cursor"
+msgid "The texture displayed by this cursor"
+msgstr "Текстура, яку показує цей курсор"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+#: gdk/gdkdevice.c:126
 msgid "Device Display"
 msgstr "Дисплей пристрою"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+#: gdk/gdkdevice.c:127
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Показувати який пристрій кому належить"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
-msgid "Device manager"
-msgstr "Менеджер пристрою"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:125
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить "
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+#: gdk/gdkdevice.c:138 gdk/gdkdevice.c:139
 msgid "Device name"
 msgstr "Назва пристрою"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+#: gdk/gdkdevice.c:150
 msgid "Device type"
 msgstr "Тип пристрою"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+#: gdk/gdkdevice.c:151
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Роль пристрою в менеджері пристрою"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+#: gdk/gdkdevice.c:165
 msgid "Associated device"
 msgstr "Пов'язаний пристрій"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+#: gdk/gdkdevice.c:166
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Пов'язаний покажчик або клавіатура з цим пристроєм"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+#: gdk/gdkdevice.c:177
 msgid "Input source"
 msgstr "Джерело вводу"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+#: gdk/gdkdevice.c:178
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Тип джерела для пристрою"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Режим вводу для пристрою"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+#: gdk/gdkdevice.c:192
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Чи має пристрій курсор"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+#: gdk/gdkdevice.c:193
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Чи видимий курсор при русі пристрою"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+#: gdk/gdkdevice.c:205 gdk/gdkdevice.c:206
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Кількість осей у пристрої"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою"
+#: gdk/gdkdevice.c:218 gdk/gdkdevice.c:219
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "Ід. виробника"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:231 gdk/gdkdevice.c:232
+msgid "Product ID"
+msgstr "Ід. продукту"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
+msgid "Seat"
+msgstr "Місце"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
+msgid "Number of concurrent touches"
+msgstr "Кількість одночасних торкань"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: gdk/gdkdevice.c:272 gdk/gdkdevice.c:273
+msgid "Axes"
+msgstr "Осі"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:279
+msgid "Tool"
+msgstr "Інструмент"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:280
+msgid "The tool that is currently used with this device"
+msgstr "Зараз інструмент використовується з цим пристроєм"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181
+#| msgid "Composite child"
+msgid "Composited"
+msgstr "Складений"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194
+#| msgid "Xft RGBA"
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
 msgid "Default Display"
 msgstr "Типовий дисплей"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:90
-msgid "Font options"
-msgstr "Параметри шрифту"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
+#| msgid "The GDK display used to create the GL context"
+msgid "The GDK display used to create the context"
+msgstr "Дисплей GDK використано для створення контексту"
+
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
+msgid "Surface"
+msgstr "Поверхня"
+
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
+#| msgid "The GDK window bound to the GL context"
+msgid "The GDK surface bound to the context"
+msgstr "Поверхня GDK, яку пов'язано із контекстом"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
+#: gdk/gdkglcontext.c:380
+msgid "Shared context"
+msgstr "Спільний контекст"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:98
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Роздільна здатність шрифту"
+#: gdk/gdkglcontext.c:381
+msgid "The GL context this context shares data with"
+msgstr "Контекст GL, виконує обмін даними з цим контекстом"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
+#: gdk/gdkpopup.c:81 gtk/gtkmountoperation.c:175
+msgid "Parent"
+msgstr "Батьківське"
+
+#: gdk/gdkpopup.c:82 gdk/gdkpopup.c:88
+#| msgid "The parent style context"
+msgid "The parent surface"
+msgstr "Батьківська поверхня"
+
+#: gdk/gdkpopup.c:87 gtk/gtkpopover.c:1678
+#| msgid "Auto render"
+msgid "Autohide"
+msgstr "Автоприховування"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
+#: gdk/gdksurface.c:413 gdk/gdksurface.c:414 gtk/gtkwidget.c:1047
 msgid "Cursor"
 msgstr "Курсор"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: gdk/gdksurface.c:433 gdk/gdksurface.c:434
+#| msgid "FrameClock"
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Годинник кадрів"
+
+#: gdk/gdksurface.c:440 gdk/gdksurface.c:441
+msgid "Mapped"
+msgstr "Відображення"
+
+#: gdk/gdktoplevel.c:101 gdk/gdktoplevel.c:102 gtk/gtkcssnode.c:617
+#: gtk/gtkswitch.c:539
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
+#| msgid "Display of this cursor"
+msgid "The display that will use this cursor"
+msgstr "Дисплей, який використовуватиме цей курсор"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
+#| msgid "Wide Handle"
+msgid "Handle"
+msgstr "Дескриптор"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
+#| msgid "The URI bound to this button"
+msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
+msgstr "Дескриптор HCURSOR для цього курсора"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
+#| msgid "Deletable"
+msgid "Destroyable"
+msgstr "Може знищуватися"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
+msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
+msgstr "Чи можна викликати DestroyCursor() для цього курсора"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:156
 msgid "Opcode"
 msgstr "Opcode"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Потрібно Opcode для XInput2"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:164
 msgid "Major"
 msgstr "Головна"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
 msgid "Major version number"
 msgstr "Номер головної версії"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:172
 msgid "Minor"
 msgstr "Другорядна"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Номер другорядної версії"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:129
 msgid "Device ID"
 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 msgid "Cell renderer"
 msgstr "Відтворювач комірки"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "Відворювач комірки представлений цими доступностями"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Має керування прозорістю"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
-msgid "Has palette"
-msgstr "Має палітру"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
-msgid "Current Color"
-msgstr "Поточний колір"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
-msgid "The current color"
-msgstr "Поточний колір."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Поточний альфа-канал"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
-"абсолютно непрозоре)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "Теперішній RGBA"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "Теперішній колір RGBA"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Вибір кольору"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
-msgid "OK Button"
-msgstr "Кнопка Гаразд"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Кнопка Скасувати"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
-msgid "Help Button"
-msgstr "Кнопка Довідка"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
-msgid "Font name"
-msgstr "Назва шрифту"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "Preview text"
-msgstr "Перегляд тексту"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1066
-#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:155
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Тип тіні"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Handle position"
-msgstr "Позиція регулятора"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Вирівнювання країв"
+msgstr "Обробник комірки представлений цими доступностями"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
-"керування"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
-"handle_position"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
-"від'єднаний."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
-msgid "Style context"
-msgstr "Стиль контексту"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
-msgid "Rows"
-msgstr "Рядки"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Кількість рядків у таблиці"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
-msgid "Columns"
-msgstr "Стовпчики"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1391
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Міжрядковий інтервал"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1392
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1398
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Інтервал між стовпчиками"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1399
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:251
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Гомогенність"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1419
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Додавання зліва"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1420 ../gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Додавання справа"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1426
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Додавання згори"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Додавання знизу"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Горизонтальні параметри"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Вертикальні параметри"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Горизонтальний відступ"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
-"знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Вертикальний відступ"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
-"знаходяться під і над ним"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
 msgid "Program name"
 msgstr "Назва програми"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -446,1131 +298,636 @@ msgstr ""
 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
 msgid "Program version"
 msgstr "Версія програми"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Версія програми"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Рядок авторського права"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Інформація про авторське право програми"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:404
 msgid "Comments string"
 msgstr "Рядок коментаря"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:405
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Коментар про програму"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:427
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:428
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Ліцензія програми"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
+msgid "System Information"
+msgstr "Інформація про систему"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
+msgid "Information about the system on which the program is running"
+msgstr "Відомості щодо системи, у якій запущено програму"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:472
 msgid "License Type"
 msgstr "Тип ліцензії"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:473
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "Тип ліцензії програми"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL веб-сторінка"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "URL веб-сторінки програми"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
 msgid "Website label"
 msgstr "Ярлик веб-сайту"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "Мітка для посилання на сайт програми"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
 msgid "Authors"
 msgstr "Автори"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Перелік авторів програми"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:526
 msgid "Documenters"
 msgstr "Автори документації"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:527
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Перелік авторів документації програми"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:540
 msgid "Artists"
 msgstr "Художники"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:541
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:554
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Перекладачі"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:555
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
 "перекладу."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
 msgid "Logo"
 msgstr "Емблема"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
-"використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
+#| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgid "A logo for the about box."
+msgstr "Логотип для вікна «Про програму»."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Назва значка емблеми"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:592
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Режим переносу ліцензії"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:593
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135 gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkexpander.c:325
+#: gtk/gtkframe.c:167 gtk/gtklabel.c:773 gtk/gtkmenubutton.c:413
+msgid "Label"
+msgstr "Позначка"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:136
+#| msgid "The keyval of the accelerator"
+msgid "The text displayed next to the accelerator"
+msgstr "Текст, який буде показано поряд із акселератором"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
+#: gtk/gtkaccellabel.c:142 gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkexpander.c:333
+#: gtk/gtklabel.c:794 gtk/gtkmenubutton.c:420
+msgid "Use underline"
+msgstr "Використовувати підкреслення"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:143 gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:334
+#: gtk/gtklabel.c:795 gtk/gtkmenubutton.c:421
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
+"використовуватися в комбінації клавіш."
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:197
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
 msgid "Widget"
 msgstr "Віджет"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+#: gtk/gtkaccessible.c:154
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "Віджет посилається цими доступностями."
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:70
-msgid "action name"
-msgstr "назва дії"
+#: gtk/gtkactionable.c:69
+msgid "Action name"
+msgstr "Назва дії"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+#: gtk/gtkactionable.c:70
+#| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
 msgstr "Назва пов'язаної дії, як-от «app.quit»"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:75
-msgid "action target value"
-msgstr "цільове значення дії"
+#: gtk/gtkactionable.c:74
+msgid "Action target value"
+msgstr "Значення цілі дії"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+#: gtk/gtkactionable.c:75
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "Параметр для дій викликів"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Унікальна назва для дії."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
-msgid "Label"
-msgstr "Позначка"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:256
-msgid "Short label"
-msgstr "Скорочена позначка"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:257
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:265
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Підказка"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:266
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Підказка до цієї дії."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Вбудований значок"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю дію."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "Набір піктограм для показу"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
-#: ../gtk/gtkwindow.c:778
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Назва значка"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Назва значка з теми значків"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
-"панелі інструментів."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:347
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Видимий при переповненні"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:348
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
-"меню на панелі інструментів."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
-"панелі інструментів."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
-msgid "Is important"
-msgstr "Важливо"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:364
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
-"для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:372
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Приховувати, якщо порожній"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:373
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
-"приховані."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Чутливий"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:380
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Чи буде дія увімкнена."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
-msgid "Visible"
-msgstr "Видима"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:387
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Чи буде дія видимою."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:393
-msgid "Action Group"
-msgstr "Група дій"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:394
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
-"внутрішнього використання)."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
-msgid "Always show image"
-msgstr "Завжди показувати значок"
+#: gtk/gtkactionbar.c:223 gtk/gtkinfobar.c:412
+msgid "Reveal"
+msgstr "Показати"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Чи показувати значок у меню"
+#: gtk/gtkactionbar.c:224
+msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgstr "Керує тим, чи відображається його вміст на панелі дій"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Назва групи групи дій."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Чи буде група дій видимою."
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
-msgid "Related Action"
-msgstr "Пов'язані дії"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:378
+#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
+#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtkspinbutton.c:410
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
+#: gtk/gtkadjustment.c:140
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "Значення регулятора"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
+#: gtk/gtkadjustment.c:152
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Мінімальне значення"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
+#: gtk/gtkadjustment.c:153
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+#: gtk/gtkadjustment.c:168
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Максимальне значення"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
+#: gtk/gtkadjustment.c:169
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "Максимальне значення регулятора"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+#: gtk/gtkadjustment.c:181
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Величина зміни на крок"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+#: gtk/gtkadjustment.c:182
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
+#: gtk/gtkadjustment.c:194
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Величина зміни на сторінку"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
+#: gtk/gtkadjustment.c:195
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
+#: gtk/gtkadjustment.c:210
 msgid "Page Size"
 msgstr "Розмір сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
+#: gtk/gtkadjustment.c:211
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
-"вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
-"вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:154
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Горизонтальний масштаб"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
-"скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Вертикальний масштаб"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
-"буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Доповнення згори"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Доповнення знизу"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Доповнення зліва"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:232
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Доповнення справа"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:233
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682
+#| msgid "Include an 'Other…' item"
+msgid "Include an “Other…” item"
+msgstr "Включити пункт «Інші…»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
-msgid "Include an 'Other...' item"
-msgstr "Зокрема пункт «Інші…»"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
 msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696
 msgid "Show default item"
 msgstr "Показати типові об'єкти"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr "Чи списку слід показувати типові програми зверху"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:589
 msgid "Heading"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:590
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "Текст на вершині вікна"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
 msgid "Content type"
 msgstr "Тип вмісту"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:575
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:576
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "GFile для вікна вибору програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:929
 msgid "Show default app"
 msgstr "Показати типові програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Чи віджету слід показувати типові програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:944
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Показувати рекомендовані програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Чи віджету слід показувати рекомендовані програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Показувати запасні програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Чи віджету слід показувати запасні програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:972
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Показувати інші програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Чи віджету слід показувати інші програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Показувати всі програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Чи віджету слід показувати всі програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
-msgid "Widget's default text"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
+#| msgid "Widget's default text"
+msgid "Widget’s default text"
 msgstr "Типовий текст віджета"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:757
+#: gtk/gtkapplication.c:782
 msgid "Register session"
 msgstr "Сеанс реєстрації"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:758
+#: gtk/gtkapplication.c:783
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Реєстрація через менеджер сеансу"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:763
+#: gtk/gtkapplication.c:800
+msgid "Screensaver Active"
+msgstr "Зберігач екрана активний"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:801
+msgid "Whether the screensaver is active"
+msgstr "Чи активний зберігач екрана"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:807
 msgid "Application menu"
 msgstr "Меню програм"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:764
+#: gtk/gtkapplication.c:808
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "GMenuModel для меню програм"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:770
+#: gtk/gtkapplication.c:814
 msgid "Menubar"
 msgstr "Панель меню"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:771
+#: gtk/gtkapplication.c:815
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "GMenuModel для панелі меню"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
+#: gtk/gtkapplication.c:821
+msgid "Active window"
+msgstr "Активне вікно"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:822
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "Вікно, яке отримало фокус найостаннішим"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Показувати панель меню"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr "TRUE, якщо вікну слід показувати панель меню зверху нього"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Напрям стрілки"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Напрям стрілки"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Тінь стрілки"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Масштаб стрілки"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Простір, що займає стрілка"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1118
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: gtk/gtkaspectframe.c:121
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
+msgstr "Вирівнювання вкладеного елемента по X"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
+#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1131
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: gtk/gtkaspectframe.c:128
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
+msgstr "Вирівнювання вкладеного елемента по Y"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
+#: gtk/gtkaspectframe.c:134
 msgid "Ratio"
 msgstr "Відношення"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
+#: gtk/gtkaspectframe.c:135
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr ""
 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
 "\"Хибність\"(FALSE)"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
+#: gtk/gtkaspectframe.c:141
 msgid "Obey child"
 msgstr "Підлеглий елемент"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:142
+#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
 msgstr ""
 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
 "рамки"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Доповнення заголовку"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Доповнення до вмісту"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: gtk/gtkassistant.c:268
 msgid "Page type"
 msgstr "Тип сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: gtk/gtkassistant.c:269
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Тип сторінки помічника "
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: gtk/gtkassistant.c:282
 msgid "Page title"
 msgstr "Заголовок сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: gtk/gtkassistant.c:283
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
-msgid "Header image"
-msgstr "Зображення у заголовку"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Бічне зображення"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: gtk/gtkassistant.c:297
 msgid "Page complete"
 msgstr "Сторінка заповнена"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: gtk/gtkassistant.c:298
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
+#: gtk/gtkassistant.c:304
+#| msgid "Label widget"
+msgid "Child widget"
+msgstr "Дочірній віджет"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
+#: gtk/gtkassistant.c:305
+#| msgid "The type of the assistant page"
+msgid "The content the assistant page"
+msgstr "Вміст сторінки помічника"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
+#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:561
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Використання панелі заголовка"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
+#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:562
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Використання панелі заголовка для дій."
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
+#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1122 gtk/gtkstack.c:792
+#| msgid "Page"
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
+#: gtk/gtkassistant.c:646
+#| msgid "The type of the assistant page"
+msgid "The pages of the assistant."
+msgstr "Сторінки помічника."
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
+#: gtk/gtkbox.c:230 gtk/gtkboxlayout.c:730 gtk/gtkcellareabox.c:317
+#: gtk/gtkiconview.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
+msgid "Spacing"
+msgstr "Інтервал"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
-msgid "Layout style"
-msgstr "Стиль розміщення"
+#: gtk/gtkbox.c:231
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
-msgid "Secondary"
-msgstr "Вторинний"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
-"елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "Неоднорідність"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
-"Якщо TRUE, підпрограма не буде піддаватись однорідному змінюванню розміру"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
-msgid "Spacing"
-msgstr "Інтервал"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:242
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
+#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtkboxlayout.c:716 gtk/gtkflowbox.c:3452
+#: gtk/gtkstack.c:743
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Гомогенність"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:252
+#: gtk/gtkbox.c:238 gtk/gtkflowbox.c:3453
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:557
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Expand"
-msgstr "Розширюваність"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:273
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
-"Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
-"збільшення батьківського віджета"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
-msgid "Fill"
-msgstr "Заповнення"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:290
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
-"всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
-"(padding)."
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
-msgid "Padding"
-msgstr "Доповнення"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:298
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
+#: gtk/gtkbox.c:244 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:206
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Позиція базової лінії"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
-msgid "Pack type"
-msgstr "Тип упаковки"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:305
+#: gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkboxlayout.c:749 gtk/gtkcenterbox.c:207
 msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
-"Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
-"-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
+"Позиція базової лінії, за якою вирівнюються віджети при доступному просторі"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
-msgid "Position"
-msgstr "Позиція"
+#: gtk/gtkboxlayout.c:717
+msgid "Distribute space homogeneously"
+msgstr "Розподілити рівномірно за простором"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
+#: gtk/gtkboxlayout.c:731
+#| msgid "Spacing between buttons"
+msgid "Spacing between widgets"
+msgstr "Інтервал між віджетами"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
+#: gtk/gtkbuilder.c:311
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Домен перекладу"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
+#: gtk/gtkbuilder.c:312
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
+#: gtk/gtkbuilder.c:323
+#| msgid "Current Page"
+msgid "Current object"
+msgstr "Поточний об'єкт"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
-msgid "Use underline"
-msgstr "Використовувати підкреслення"
+#: gtk/gtkbuilder.c:324
+msgid "The object the builder is evaluating for"
+msgstr "Об'єкт для оцінки збиральником"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
-"використовуватися в комбінації клавіш."
+#: gtk/gtkbuilder.c:335 gtk/gtkshortcutcontroller.c:538
+msgid "Scope"
+msgstr "Область"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
-msgid "Use stock"
-msgstr "Використовувати влаштоване"
+#: gtk/gtkbuilder.c:336
+#| msgid "The status of the print operation"
+msgid "The scope the builder is operating in"
+msgstr "Область, у якій працює будівник"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252
+#: gtk/gtkbutton.c:217
 msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих пунктів "
-"замість показу"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:856
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Фокус при клацанні"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:267
+#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:427
 msgid "Border relief"
 msgstr "Рельєф границі"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:268
+#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkmenubutton.c:428
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Стиль рельєфу границі"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:285
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:304
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
-msgid "Image widget"
-msgstr "Віджет зображення"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:322
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:336
-msgid "Image position"
-msgstr "Позиція зображення"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:337
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:460
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Типовий інтервал"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:461
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:475
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
-"за межами кнопок"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:481
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:482
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
-"кнопки"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:489
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:490
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Зсунути фокус"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:507
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
-"фокусу"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Внутрішній бордюр"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:537
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Відступ зображення"
+#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:206
+#: gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:854
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Назва значка"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:538
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
+#: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:407
+#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "Назва піктограми, яку буде автоматично використано для кнопки"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: gtk/gtkcalendar.c:377
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: gtk/gtkcalendar.c:378
 msgid "The selected year"
 msgstr "Вибраний рік"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+#: gtk/gtkcalendar.c:391
 msgid "Month"
 msgstr "Місяць"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: gtk/gtkcalendar.c:392
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+#: gtk/gtkcalendar.c:406
 msgid "Day"
 msgstr "День"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: gtk/gtkcalendar.c:407
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: gtk/gtkcalendar.c:419
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Показувати заголовок"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: gtk/gtkcalendar.c:420
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: gtk/gtkcalendar.c:432
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Показувати назви днів"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: gtk/gtkcalendar.c:433
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Місяць не змінюється"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Показувати номери тижнів"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: gtk/gtkcalendar.c:445
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Details Width"
-msgstr "Ширина у докладному режимі"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
-msgid "Details Height"
-msgstr "Висота у докладному режимі"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показати подробиці"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
-msgid "Inner border"
-msgstr "Внутрішня рамка"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Простір внутрішньої рамки"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Вертикальне відокремлення"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Горизонтальне відокремлення"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Прості між комірками"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+msgid "Expand"
+msgstr "Розширюваність"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:336
 msgid "Whether the cell expands"
 msgstr "Чи комірки розширюються"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+#: gtk/gtkcellareabox.c:349
 msgid "Align"
 msgstr "Вирівнювати"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+#: gtk/gtkcellareabox.c:350
 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 msgstr "Чи слід комірки вирівнювати з сусідніми рядками"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
 msgid "Fixed Size"
 msgstr "Незмінний розмір"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+#: gtk/gtkcellareabox.c:365
 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr "Чи слід комірками мати однаковий розмір у всіх рядках"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+#: gtk/gtkcellareabox.c:379
 msgid "Pack Type"
 msgstr "Тип упаковки"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 "start or end of the cell area"
@@ -1578,338 +935,327 @@ msgstr ""
 "GtkPackType вказує, чи комірки упаковані з посиланням на початок або кінець "
 "ділянки комірки"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: gtk/gtkcellarea.c:779
 msgid "Focus Cell"
 msgstr "Фокус комірки"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#: gtk/gtkcellarea.c:780
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "Комірка, на якій зараз фокус"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: gtk/gtkcellarea.c:795
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Редагована комірка"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#: gtk/gtkcellarea.c:796
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "Комірка, яка зараз редагуються"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
 msgid "Edit Widget"
 msgstr "Редагувати віджет"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#: gtk/gtkcellarea.c:812
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "Віджет зараз редагує редаговану комірку"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
 msgid "Area"
 msgstr "Ділянка"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
 msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "Цей вміст ділянка комірки створено для"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Мінімальна ширина"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
 msgid "Minimum cached width"
 msgstr "Мінімальна кешована ширина"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
 msgid "Minimum Height"
 msgstr "Мінімальна кешована висота"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
 msgid "Minimum cached height"
 msgstr "Мінімальна кешована висота"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+#: gtk/gtkcelleditable.c:49
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Редагування скасовано"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+#: gtk/gtkcelleditable.c:50
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Режим комбінації клавіш"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
 msgid "mode"
 msgstr "режим"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
 msgid "visible"
 msgstr "видимий"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Показати цю комірку"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:976
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Чутливий"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Показувати чутливість комірки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
 msgid "The x-align"
 msgstr "Вирівнювання за горизонталлю"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
 msgid "The y-align"
 msgstr "Вирівнювання за вертикаллю"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
 msgid "xpad"
 msgstr "заповнення за горизонталлю"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
 msgid "The xpad"
 msgstr "Горизонтальне заповнення"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
 msgid "ypad"
 msgstr "заповнення за вертикаллю"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
 msgid "The ypad"
 msgstr "Вертикальне заповнення"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
 msgid "width"
 msgstr "ширина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
 msgid "The fixed width"
 msgstr "Фіксована ширина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
 msgid "height"
 msgstr "висота"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Фіксована висота"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Розширювач"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
 msgid "Row has children"
 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Розширений"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Назва кольору тла комірки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Колір тла комірки"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:406
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "Колір тла комірки в RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
 msgid "Editing"
 msgstr "Редагування"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Чи відтворення комірки зараз у режимі редагування"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:423
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Встановлення тла комірки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Чи встановлено колір тла комірки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
+#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:404
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:526 gtk/gtkslicelistmodel.c:287
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:338 gtk/gtktreelistmodel.c:716
 msgid "Model"
 msgstr "Модель"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
 msgid "Text Column"
 msgstr "Текстовий стовпчик"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:923
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:727
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Має запис"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175
+#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID вбудованого значка"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+#| msgid "The surface to render"
+msgid "The texture to render"
+msgstr "Текстура для обробки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Розмір піктограми"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-msgid "Detail"
-msgstr "Подробиці"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
-msgid "Follow State"
-msgstr "Стан слідування"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:207
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "Назва значка з теми значків"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:220 gtk/gtkmodelbutton.c:1117
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
 msgid "Icon"
 msgstr "Значок"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:221
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "Набір піктограм для показу"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Значення індикатора поступу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1129 gtk/gtkprogressbar.c:212 gtk/gtktextbuffer.c:465
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Текст, що показується у панелі поступу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
 msgid "Pulse"
 msgstr "Пульсує"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
+#| msgid ""
+#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but "
+#| "you don't know how much."
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
+"don’t know how much."
 msgstr ""
 "Встановлення додатних значень буде показувати виконання дії, але величина "
 "поступу невідома."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1917,269 +1263,251 @@ msgstr ""
 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
-#: ../gtk/gtkrange.c:431
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:996
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189 gtk/gtkrange.c:379
 msgid "Inverted"
 msgstr "Зворотній"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:190
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:211
+#: gtk/gtkscrollbar.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:360
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:318
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:361
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Величина прискорення"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:326
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:335
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:674 gtk/gtkspinbutton.c:374
 msgid "Digits"
 msgstr "Цифр"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:375
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Кількість десяткових місць для показу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkmodelbutton.c:1156
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1157 gtk/gtkswitch.c:526 gtk/gtktogglebutton.c:161
 msgid "Active"
 msgstr "Активний"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Пульсація вертушки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 msgid "Text to render"
 msgstr "Текст для візуалізації"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Markup"
 msgstr "Розмітка"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:792 gtk/gtklabel.c:780
+#: gtk/gtktext.c:895
 msgid "Attributes"
 msgstr "Атрибути"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Режим одного абзацу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Чи утримувати ввесь текст в одному абзаці"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
-#: ../gtk/gtktexttag.c:198
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Background color name"
 msgstr "Назва кольору тла"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:220
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
-#: ../gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Колір тла"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
-#: ../gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Колір тла за RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
-#: ../gtk/gtktexttag.c:229
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:233
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Колір тла за GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:248
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Назва кольору переднього плану"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:249
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Колір переднього плану"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Колір тексту за RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:262
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Колір тексту за GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtktexttag.c:278
+#: gtk/gtktextview.c:876
 msgid "Editable"
 msgstr "Редагується"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
-#: ../gtk/gtktextview.c:685
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktextview.c:877
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:335
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:294 gtk/gtktexttag.c:302
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
-#: ../gtk/gtktexttag.c:308
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:295
+#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад «Sans Italic 12»"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
-#: ../gtk/gtktexttag.c:316
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:303
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:310
 msgid "Font family"
 msgstr "Гарнітура"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:311
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
-#: ../gtk/gtktexttag.c:331
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
+#: gtk/gtktexttag.c:318
 msgid "Font style"
 msgstr "Стиль шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
-#: ../gtk/gtktexttag.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:358
+#: gtk/gtktexttag.c:327
 msgid "Font variant"
 msgstr "Варіант шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
-#: ../gtk/gtktexttag.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkcellrenderertext.c:366
+#: gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font weight"
 msgstr "Жирність шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
-#: ../gtk/gtktexttag.c:360
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkcellrenderertext.c:374
+#: gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Ширина шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
-#: ../gtk/gtktexttag.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkcellrenderertext.c:382
+#: gtk/gtktexttag.c:356
 msgid "Font size"
 msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:376
 msgid "Font points"
 msgstr "Пункти шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:377
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Розмір шрифту у точках"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font scale"
 msgstr "Масштаб шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:445
 msgid "Rise"
 msgstr "Підняти"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:485
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Перекреслення"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:486
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Чи буде текст закресленим"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:493
 msgid "Underline"
 msgstr "Підкреслення"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:494
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:405
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430
+#| msgid ""
+#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
+#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+#| "probably don't need it"
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
 msgstr ""
 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
 "під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
 "він вам не потрібний."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtklabel.c:923 gtk/gtkprogressbar.c:251
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Овал"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2187,28 +1515,28 @@ msgstr ""
 "Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не вистачає місця "
 "для показу всього рядка"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:879
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtkfilechooserbutton.c:530
+#: gtk/gtklabel.c:941
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Ширина у символах"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtklabel.c:942
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Бажана ширина, у символах"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtklabel.c:975
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Максимальна ширина в символах"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "Максимальна ширина комірки, в символах"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:553
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Режим переносу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2216,698 +1544,831 @@ msgstr ""
 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не "
 "вистачає місця для показу всього рядка."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:745
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ширина переносу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 msgid "Alignment"
 msgstr "Вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Як вирівнювати рядки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtkpasswordentry.c:386
+#: gtk/gtksearchentry.c:270 gtk/gtktext.c:827
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Заповнення тексту"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr ""
+"Текст, який буде показано у доступній для редагування комірці, якщо вона "
+"порожня"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:700
 msgid "Background set"
 msgstr "Встановлення тла"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на колір тла"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:708
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Встановлення переднього плану"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtktexttag.c:709
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
+msgstr "Чи впливатиме цей теґ на колір переднього плану"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:712
 msgid "Editability set"
 msgstr "Встановлення можливості редагування"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtktexttag.c:713
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на можливість редагування тексту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:716
 msgid "Font family set"
 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:717
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на гарнітуру шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:720
 msgid "Font style set"
 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на стиль шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:724
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:725
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на варіант шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:728
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:729
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на жирність шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:732
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:733
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на ширину шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:736
 msgid "Font size set"
 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:737
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на розмір шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:740
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:741
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
+msgstr "Чи впливає масштабує цей теґ розмір шрифту на коефіцієнт"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:760
 msgid "Rise set"
 msgstr "Встановлення зсуву"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:761
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на зсув"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:776
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Встановлення перекреслення"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:777
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Чи впливає цей тег на перекреслення"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на перекреслення"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:784
 msgid "Underline set"
 msgstr "Встановлення підкреслення"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:785
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на підкреслення"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:748
 msgid "Language set"
 msgstr "Встановлення мови"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:749
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Встановлення зсуву"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на режим зсуву"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616
 msgid "Align set"
 msgstr "Встановлено вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на режим вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Перемикнути стан"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Нечутливий стан"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 gtk/gtklistbox.c:3415
 msgid "Activatable"
 msgstr "Активується"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175
 msgid "Radio state"
 msgstr "Стан перемикача"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Розмір індикатора"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:218
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Колір тла RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+#: gtk/gtkcellview.c:196
 msgid "CellView model"
 msgstr "Модель CellView"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+#: gtk/gtkcellview.c:197
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "Модель для перегляду комірки"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:590
+#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:423
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Ділянка комірки"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:440 gtk/gtkiconview.c:591
+#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "GtkCellArea для компонування комірок"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+#: gtk/gtkcellview.c:239
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "Контекст ділянки комірки"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+#: gtk/gtkcellview.c:240
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
 "GtkCellAreaContext використовуватися для обрахунку геометричного вигляду "
 "комірки"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+#: gtk/gtkcellview.c:257
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "Намалювати чутливі"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+#: gtk/gtkcellview.c:258
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "Чи змусити малювати комірки в чутливому стані"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+#: gtk/gtkcellview.c:276
 msgid "Fit Model"
 msgstr "Влаштувати модель"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+#: gtk/gtkcellview.c:277
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "Чи достатньо місця для кожного рядка в моделі"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Розмір індикатора"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Інтервал індикатора"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:331
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Малювати індикатор"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:332
+#| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgid "If the indicator part of the button is displayed"
+msgstr "Чи буде показано індикаторну частину кнопки"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:338
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Нечутливий"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:339
+#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgid "If the check button is in an “in between” state"
+msgstr "Чи перебуватиме кнопка-позначка у невизначеному стані"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:157 gtk/gtkcolorchooser.c:83
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Використовувати прозорість"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:158
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Чи надавати надавати кольору прозорості"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkfilechooserbutton.c:518
+#: gtk/gtkfontbutton.c:498 gtk/gtkheaderbar.c:1133 gtk/gtkprintjob.c:144
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:360
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:383
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "Title"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
-msgid "The selected color"
-msgstr "Вибраний колір"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
-"абсолютно непрозоре)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:183
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "Теперішній колір RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "Вибраний колір RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Показувати редактор"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Чи показувати редактор кольорів одразу"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 msgstr "Поточний колір, як GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Чи слід показувати альфу"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:208 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:723
 msgid "Show editor"
 msgstr "Показати редактор"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+#: gtk/gtkcolorscale.c:281
 msgid "Scale type"
 msgstr "Тип масштабу"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:486
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "Колір RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:486
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Колір як RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:489 gtk/gtklabel.c:870 gtk/gtklistbox.c:3427
 msgid "Selectable"
 msgstr "Вибирається"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:489
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Чи можна вибирати зразки"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Модель поля зі списком"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:492
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Має меню"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:492
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Визначає, чи може зразок бути налаштовуваним"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:381
-msgid "Row span column"
-msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:495
+msgid "Can Drop"
+msgstr "Можна скидати"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:382
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:495
+#| msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgid "Whether the swatch should accept drops"
+msgstr "Чи прийматиме пробник події скидання"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:402
-msgid "Column span column"
-msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
+#: gtk/gtkcombobox.c:649
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Модель поля зі списком"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:403
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
+#: gtk/gtkcombobox.c:650
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
+#: gtk/gtkcombobox.c:667
 msgid "Active item"
 msgstr "Активний елемент"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
+#: gtk/gtkcombobox.c:668
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "Елемент, що зараз активний"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 ../gtk/gtkuimanager.c:482
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Додати елементи відривання до меню"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:833
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: gtk/gtkcombobox.c:683 gtk/gtkentry.c:371
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Має рамку"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
+#: gtk/gtkcombobox.c:684
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr ""
 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:857
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:872 ../gtk/gtkmenu.c:609
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
+#: gtk/gtkcombobox.c:698
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Показувати розкривний список"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+#: gtk/gtkcombobox.c:699
+#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
 msgstr "Чи показувати спадний список"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
+#: gtk/gtkcombobox.c:713
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Чутливість кнопки"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+#: gtk/gtkcombobox.c:714
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr ""
 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
 "модель порожня"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#: gtk/gtkcombobox.c:728
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Чи спадний список має запис"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
+#: gtk/gtkcombobox.c:741
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Текстовий стовпчик"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+#: gtk/gtkcombobox.c:742
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the "
+#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr ""
 "Стовпчик у моделі спадного списку для асоціації з рядками із запису, коли "
 "список створено з  #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
+#: gtk/gtkcombobox.c:757
 msgid "ID Column"
 msgstr "Ідентифікатор стовпця"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+#: gtk/gtkcombobox.c:758
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the "
+#| "values in the model"
 msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
 msgstr ""
 "Стовпчик у моделі спадного списку, що забезпечує ідентифікатори рядків для "
 "значення в моделі"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
+#: gtk/gtkcombobox.c:771
 msgid "Active id"
 msgstr "Активний ідентифікатор"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#: gtk/gtkcombobox.c:772
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "Значення ідентифікатора стовпця для активного рядка"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
+#: gtk/gtkcombobox.c:786
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Контекстна незмінна ширина"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+#: gtk/gtkcombobox.c:787
+#| msgid ""
+#| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+#| "width of the combo box"
 msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
 msgstr ""
 "Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного "
 "списку"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-msgid "Appears as list"
-msgstr "З'являється як список"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
-"Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
-"меню"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Розмір стрілки"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Режим зміни розміру"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
+#: gtk/gtkconstraint.c:191
+msgid "Target"
+msgstr "Ціль"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:192
+#| msgid "The name of the action"
+msgid "The target of the constraint"
+msgstr "Ціль обмеження"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:204
+#| msgid "Attributes"
+msgid "Target Attribute"
+msgstr "Атрибут цілі"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:205
+msgid "The attribute of the target set by the constraint"
+msgstr "Атрибути цілі встановлюється за обмеженням"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:218
+#| msgid "Ratio"
+msgid "Relation"
+msgstr "Зв'язок"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:219
+msgid "The relation between the source and target attributes"
+msgstr "Зв'язок між атрибутами джерела і цілі"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:235
+#| msgid "Resource"
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:236
+#| msgid "The size of the icon"
+msgid "The source of the constraint"
+msgstr "Джерело обмеження"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:248
+#| msgid "Attributes"
+msgid "Source Attribute"
+msgstr "Атрибут джерела"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:249
+#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
+msgstr "Атрибут віджета джерела, який встановлюється обмеженням"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:263
+#| msgid "Select Multiple"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Множник"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:264
+msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
+msgstr "Коефіцієнт, який слід застосувати до атрибута джерела"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:276
+#| msgid "Constraint"
+msgid "Constant"
+msgstr "Стала"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:277
+#| msgid "The content type used by the open with object"
+msgid "The constant to be added to the source attribute"
+msgstr "Стала, яку має бути додано до атрибута джерела"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:293
+#| msgid "Slider Length"
+msgid "Strength"
+msgstr "Потужність"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:294
+#| msgid "The contents of the entry"
+msgid "The strength of the constraint"
+msgstr "Потужність обмеження"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Класи стилів"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
+msgid "List of classes"
+msgstr "Список класів"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:186
+msgid "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
-msgid "Border width"
-msgstr "Ширина бордюру"
+#: gtk/gtkcssnode.c:607
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Унікальний ід."
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
+#: gtk/gtkcssnode.c:617
+msgid "State flags"
+msgstr "Прапорці стану"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
-msgid "Child"
-msgstr "Вкладений елемент"
+#: gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:412
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 gtk/gtkwidget.c:969
+msgid "Visible"
+msgstr "Видима"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
-"Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
+#: gtk/gtkcssnode.c:623
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "Чи інші вузли можуть бачити цей вузол"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:147
 msgid "Subproperties"
 msgstr "Підвластивості"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:148
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "Перелік підвластивостей"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
-msgid "ID"
-msgstr "Ідентифікатор"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "Цифровий ідентифікатор для швидкого доступу"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:171
+msgid "Animated"
+msgstr "Анімація"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
-msgid "Specified type"
-msgstr "Вказаний тип"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:172
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Встановіть, якщо значення може бути динамічним"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
-msgid "The type of values after parsing"
-msgstr "Тип значень після розбирання"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:178
+msgid "Affects"
+msgstr "Впливає"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
-msgid "Computed type"
-msgstr "Обчислений тип"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:179
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Встановити, якщо значення впливає на розміри елементів"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
-msgid "The type of values after style lookup"
-msgstr "Тип значень опісля підстановлення стилю"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "Цифровий ідентифікатор для швидкого доступу"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:193
 msgid "Inherit"
 msgstr "Спадок"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "Вказати, якщо значення типово успадковано "
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:200
 msgid "Initial value"
 msgstr "Початкове значення"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:201
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "Початкове вказане значення потрібне для властивості"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
-msgid "Content area border"
-msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
+#: gtk/gtkdragicon.c:379 gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkstack.c:369
+msgid "Child"
+msgstr "Вкладений елемент"
+
+#: gtk/gtkdragicon.c:380
+#| msgid "Icon widget to display in the item"
+msgid "The widget to display as drag icon."
+msgstr "Віджет для показу піктограми перетягування"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:281
+#| msgid "Context"
+msgid "Content"
+msgstr "Вміст"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:282
+#| msgid "The contents of the entry"
+msgid "The content provider for the dragged data"
+msgstr "Надавач даних для перетягнутих даних"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
+#| msgid "Action"
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:297
+#| msgid "Support Selection"
+msgid "Supported actions"
+msgstr "Підтримувані дії"
+
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:273
+#| msgid "Minimum Content Width"
+msgid "Content Width"
+msgstr "Ширина вмісту"
+
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "Бажана ширина показаного вмісту"
+
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:285
+#| msgid "Minimum Content Height"
+msgid "Content Height"
+msgstr "Висота вмісту"
+
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "Бажана висота показаного вмісту"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
+#| msgid "Paused Printer"
+msgid "Contains Pointer"
+msgstr "Містить вказівник"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
+msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant"
+msgstr "Чи перебуває вказівник у віджеті контролерів або підлеглому віджеті"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
+msgid "Drop"
+msgstr "Скидання"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
+#| msgid "The layout for window decorations"
+msgid "The ongoing drop operation"
+msgstr "Наступні дії зі скидання"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
+#| msgid "Printer"
+msgid "Is Pointer"
+msgstr "Є вказівник"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
+msgstr "Чи перебуває вказівник у віджеті контролера"
+
+#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
+msgid "Formats"
+msgstr "Формати"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:579
+msgid "The actions supported by this drop target"
+msgstr "Дії, підтримку яких передбачено для цієї цілі скидання"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:591
+#| msgid "Current Color"
+msgid "Current drop"
+msgstr "Поточне скидання"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:603
+msgid "The supported formats"
+msgstr "Підтримувані формати"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:630
+msgid "Preload"
+msgstr "Попереднє завантаження"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:631
+#| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
+msgstr ""
+"Чи має бути попередньо завантажено дані скидання під час наведення вказівника"
+" миші"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:648
+#| msgid "The status of the print operation"
+msgid "The value for this drop operation"
+msgstr "Значення для цієї дії зі скидання"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:370
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Вміст поля"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:892
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Позиція курсора"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:893
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:384
+#| msgid "Enable Popup"
+msgid "Enable Undo"
+msgstr "Увімкнути скасування"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:385
+msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
+msgstr ""
+"Чи має бути увімкнено скасовування і повторення дій для редагованого об'єкта"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:391 gtk/gtklabel.c:900
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Границя виділення"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtklabel.c:901
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
+#: gtk/gtkeditable.c:400
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Відступи основної області"
+#: gtk/gtkeditable.c:406
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Ширина в символах"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
+#: gtk/gtkeditable.c:407
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Інтервал між кнопками"
+#: gtk/gtkeditable.c:414
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Максимальна ширина у символах"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Інтервал між кнопками"
+#: gtk/gtkeditable.c:415
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "Бажана максимальна ширина поля введення, у символах"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
-msgid "Action area border"
-msgstr "Бордюр ділянки дій"
+#: gtk/gtkeditable.c:422 gtk/gtklabel.c:817
+msgid "X align"
+msgstr "Вирівнювання за X"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
+#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:818
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
+"для розташування RTL(справа-наліво)"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Вміст буфера"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:429
 msgid "Text length"
 msgstr "Довжина тексту"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:356 gtk/gtktext.c:755
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Максимальна довжина"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:357
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:730
+#: gtk/gtkentry.c:349 gtk/gtktext.c:748
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Буфер тексту"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:731
+#: gtk/gtkentry.c:350
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Позиція курсора"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Границя виділення"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:759
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
+msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елемента"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:775
+#: gtk/gtkentry.c:364 gtk/gtktext.c:921
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видимість"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:776
+#: gtk/gtkentry.c:365 gtk/gtktext.c:922
+#| msgid ""
+#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
+#| "(password mode)"
 msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
-"Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає показ \"невидимих символів\" замість "
-"справжнього тексту (режим паролю)"
+"Значення «false» вмикає показ «невидимих символів» замість "
+"справжнього тексту (режим пароля)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:784
+#: gtk/gtkentry.c:372
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:800
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
-"бордюру"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
+#: gtk/gtkentry.c:378 gtk/gtktext.c:763
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Невидимий символ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+#: gtk/gtkentry.c:379
+#| msgid ""
+#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
 msgstr ""
-"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
+"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в «режимі"
+" пароля»)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:816
+#: gtk/gtkentry.c:385 gtk/gtkpasswordentry.c:393 gtk/gtksearchentry.c:277
+#: gtk/gtktext.c:770
 msgid "Activates default"
 msgstr "Активує початковий елемент керування"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: gtk/gtkentry.c:386 gtk/gtkpasswordentry.c:394 gtk/gtksearchentry.c:278
+#: gtk/gtktext.c:771
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2915,95 +2376,58 @@ msgstr ""
 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:823
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Ширина в символах"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:824
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: gtk/gtkentry.c:392 gtk/gtktext.c:777
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Зміщення прокрутки"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: gtk/gtkentry.c:393
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
 "прокручування"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:844
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Вміст поля"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
-msgid "X align"
-msgstr "Вирівнювання за X"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
-"для розташування RTL(справа-наліво)"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:876
+#: gtk/gtkentry.c:405 gtk/gtktext.c:790
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Обрізати багаторядні"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:877
+#: gtk/gtkentry.c:406 gtk/gtktext.c:791
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:893
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
+#: gtk/gtkentry.c:417 gtk/gtktext.c:802 gtk/gtktextview.c:1012
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Режим заміщення"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:909
+#: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtktext.c:803
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:924
+#: gtk/gtkentry.c:430
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:939
+#: gtk/gtkentry.c:442 gtk/gtktext.c:814
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Вказати невидимих символів"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:940
+#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtktext.c:815
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Чи невидимі символи вказано"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:958
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Попередження про верхній регістр"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:959
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
-"паролю"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:973
+#: gtk/gtkentry.c:454
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Відсоток виконання"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:974
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+#: gtk/gtkentry.c:455
+#| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:991
+#: gtk/gtkentry.c:468
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Крок пульсації"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
+#: gtk/gtkentry.c:469
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3011,322 +2435,363 @@ msgstr ""
 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Заповнення тексту"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:387 gtk/gtksearchentry.c:271
+#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
 msgstr "Показати текст у записі, коли він порожній і поза фокусом"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1024
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Головний значок"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1025
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1039
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Додатковий текст"
+#: gtk/gtkentry.c:494
+#| msgid "Primary icon activatable"
+msgid "Primary paintable"
+msgstr "Основний об'єкт малювання"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
+#: gtk/gtkentry.c:495
+#| msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgid "Primary paintable for the entry"
+msgstr "Основний об'єкт малювання для запису"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1054
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "Ідентифікатор головного значка"
+#: gtk/gtkentry.c:506
+#| msgid "Secondary icon activatable"
+msgid "Secondary paintable"
+msgstr "Вторинний об'єкт малювання"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1055
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
+#: gtk/gtkentry.c:507
+#| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgid "Secondary paintable for the entry"
+msgstr "Вторинний об'єкт малювання для запису"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1069
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1070
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
+#: gtk/gtkentry.c:518
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Назва головного значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1085
+#: gtk/gtkentry.c:519
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Головна назва для значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1099
+#: gtk/gtkentry.c:530
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Назва додаткового значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1100
+#: gtk/gtkentry.c:531
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Додаткова назва для значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1114
+#: gtk/gtkentry.c:542
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "Головний значок GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+#: gtk/gtkentry.c:543
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "Головний значок GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1129
+#: gtk/gtkentry.c:554
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "Додатковий GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1130
+#: gtk/gtkentry.c:555
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "Додаткова піктограма для GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
+#: gtk/gtkentry.c:566
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Тип зберігання головної піктограми"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145
+#: gtk/gtkentry.c:567
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
+#: gtk/gtkentry.c:579
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Представлення додаткового значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+#: gtk/gtkentry.c:580
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: gtk/gtkentry.c:598
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Головний значок активний"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1183
+#: gtk/gtkentry.c:599
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Чи активний головний значок"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1203
+#: gtk/gtkentry.c:616
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Додатковий значок активний"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: gtk/gtkentry.c:617
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Чи активний додатковий значок"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1226
+#: gtk/gtkentry.c:635
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Головний значок чутливий"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1227
+#: gtk/gtkentry.c:636
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Чи чутливий головний значок"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: gtk/gtkentry.c:654
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Додатковий значок чутливий"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: gtk/gtkentry.c:655
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1265
+#: gtk/gtkentry.c:668
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
+#: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentry.c:698
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1282
+#: gtk/gtkentry.c:682
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
+#: gtk/gtkentry.c:683 gtk/gtkentry.c:713
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1301
+#: gtk/gtkentry.c:697
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1320
+#: gtk/gtkentry.c:712
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
+#: gtk/gtkentry.c:729 gtk/gtktext.c:844 gtk/gtktextview.c:1038
 msgid "IM module"
 msgstr "Модуль вводу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: gtk/gtkentry.c:730 gtk/gtktext.c:845 gtk/gtktextview.c:1039
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1355
+#: gtk/gtkentry.c:741
 msgid "Completion"
 msgstr "Доповнення"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1356
+#: gtk/gtkentry.c:742
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "Об'єкт допоміжних доповнень"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1370
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Виділення кольором значка"
+#: gtk/gtkentry.c:760 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:863
+#: gtk/gtktextview.c:1054
+msgid "Purpose"
+msgstr "Призначення"
+
+#: gtk/gtkentry.c:761 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:864
+#: gtk/gtktextview.c:1055
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Призначення текстового поля"
+
+#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:877
+#: gtk/gtktextview.c:1070
+msgid "hints"
+msgstr "підказки"
+
+#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:878
+#: gtk/gtktextview.c:1071
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Підказки з поведінки текстового поля"
+
+#: gtk/gtkentry.c:793
+#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
+msgstr "Список атрибутів стилю, які буде застосовано до тексту запису"
+
+#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktext.c:907 gtk/gtktexttag.c:563
+#: gtk/gtktextview.c:988
+msgid "Tabs"
+msgstr "Табуляції"
+
+#: gtk/gtkentry.c:805
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr ""
+"Перелік місцезнаходжень зупинок табуляції, що застосовуються до тексту запису"
+
+#: gtk/gtkentry.c:817
+msgid "Emoji icon"
+msgstr "Піктограма емодзі"
+
+#: gtk/gtkentry.c:818
+msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgstr "Чи слід показувати піктограму емодзі"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1371
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
+#: gtk/gtkentry.c:830 gtk/gtklabel.c:1019 gtk/gtkpasswordentry.c:413
+#: gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktextview.c:1094
+#| msgid "Extra widget"
+msgid "Extra menu"
+msgstr "Додаткове меню"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1387
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
+#: gtk/gtkentry.c:831 gtk/gtkpasswordentry.c:414
+#| msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgid "Model menu to append to the context menu"
+msgstr "Меню моделі, яке слід долучити до контекстного меню"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1388
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
+#: gtk/gtkentry.c:837 gtk/gtktext.c:914
+msgid "Enable Emoji completion"
+msgstr "Увімкнути завершення емодзі"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1884
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
+#: gtk/gtkentry.c:838 gtk/gtktext.c:915
+msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
+msgstr "Чи пропонувати замінники для емодзі"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Модель доповнення"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:341
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 gtk/gtkiconview.c:408
 msgid "Text column"
 msgstr "Текстовий стовпчик"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Автозавершення"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:382
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Контекстне автозавершення"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:395
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Ширина контекстного набору"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:396
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr ""
 "Якщо встановлено, контекстне вікно буде мати такий саме розмір як і запис"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:410
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Випадати одним рядком"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:411
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Якщо встановлено, контекстне вікно буде показуватись одним рядком."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Виділення Inline"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:424
 msgid "Your description here"
 msgstr "Ваш опис"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Видиме вікно"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:198
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Віджет, якого стосується жест"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
-"лише для слідкування за подіями."
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:209
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Етап проходження"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Above child"
-msgstr "Верхній елемент"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Етап проходження, у якому виконується цей контролер"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
-"над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:222
+#| msgid "Propagation phase"
+msgid "Propagation limit"
+msgstr "Обмеження поширення"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
+#| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
+msgstr "Обмеження поширення для подій, які обробляє цей контролер"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:231
+#| msgid "Name of the printer"
+msgid "Name for this controller"
+msgstr "Назва цього контролера"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
+#| msgid "Is focus"
+msgid "Is Focus"
+msgstr "Є фокусом"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
+#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
+msgstr "Чи перебуває фокус на віджеті контролера"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
+#| msgid "Can focus"
+msgid "Contains Focus"
+msgstr "Містить фокус"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
+#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
+msgstr "Чи перебуває фокус у підлеглому об'єкті віджета контролерів"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:376
+msgid "Flags"
+msgstr "Прапорці"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtktreelistmodel.c:1100
 msgid "Expanded"
 msgstr "Розширений"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:281
+#: gtk/gtkexpander.c:318
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
+msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елемента"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:289
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Текст розгорнутої позначки"
+#: gtk/gtkexpander.c:326
+#| msgid "Text of the expander's label"
+msgid "Text of the expander’s label"
+msgstr "Текст мітки розгортання"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
+#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtklabel.c:787 gtk/gtkmodelbutton.c:1143
 msgid "Use markup"
 msgstr "Використовувати розмітку"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: gtk/gtkexpander.c:342 gtk/gtklabel.c:788
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:313
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#: gtk/gtkexpander.c:349 gtk/gtkframe.c:190
 msgid "Label widget"
 msgstr "Віджет \"позначка\""
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:323
+#: gtk/gtkexpander.c:350
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Віджет для показу в місці звичайної позначки рамки"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:330
-msgid "Label fill"
-msgstr "Заповнення міток"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:331
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+#: gtk/gtkexpander.c:363
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "Змінювання розміру до верхнього рівня"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+#: gtk/gtkexpander.c:364
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
@@ -3334,557 +2799,773 @@ msgstr ""
 "Чи розширення змінить розмір вікна верхнього рівня при розгортанні й "
 "згортанні"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Розмір розширювача"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Величина стрілки розширювача"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:363
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:505
 msgid "Dialog"
 msgstr "Діалог"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:506
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:519
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:531
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: gtk/gtkfilechooser.c:153 gtk/gtkshortcut.c:161
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+#: gtk/gtkfilechooser.c:154
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+#: gtk/gtkfilechooser.c:160
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: gtk/gtkfilechooser.c:161
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
-msgid "Local Only"
-msgstr "Лише локальні"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Віджет попереднього перегляду"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:166
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Виділяти декілька"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
+#: gtk/gtkfilechooser.c:167
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Попередній перегляд активний"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:179
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Дозволити створення тек"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: gtk/gtkfilechooser.c:180
 msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
-"попереднього перегляду."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
 msgstr ""
-"Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього перегляду."
+"Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
+"нових тек."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Додатковий віджет"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:768
+msgid "Accept label"
+msgstr "Мітка прийняття"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:769
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "Мітка на кнопці прийняття"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:781
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Мітка скасування"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:782
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "Мітка на кнопці скасування"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7573 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7574
+msgid "Search mode"
+msgstr "Режим пошуку"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7580 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7581
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1140 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Підзаголовок"
+
+#: gtk/gtkfilefilter.c:188
+#| msgid "The human-readable title of this item group"
+msgid "The human-readable name for this filter"
+msgstr "Зручна для читання назва цього фільтра"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
+#| msgid "Filter"
+msgid "has filter"
+msgstr "має фільтр"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
+#| msgid "If other nodes can see this node"
+msgid "If a filter is set for this model"
+msgstr "Чи встановлено фільтр для цієї моделі"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:392 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
+#| msgid "Storage type"
+msgid "Item type"
+msgstr "Тип запису"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:393 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
+#| msgid "The type of message"
+msgid "The type of elements of this object"
+msgstr "Тип елементів цього об'єкта"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
+#| msgid "The GIcon being displayed"
+msgid "The model being filtered"
+msgstr "Модель, яка фільтрується"
+
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
+msgid "transform"
+msgstr "перетворення"
+
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
+msgid "The transform of a child of a fixed layout"
+msgstr "Перетворення дочірнього об'єкта із фіксованим компонуванням"
+
+#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439
+#| msgid "The model to find matches in"
+msgid "The model being flattened"
+msgstr "Модель, яка сплощується"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3418 gtk/gtkiconview.c:375 gtk/gtklistbox.c:456
+#: gtk/gtktreeselection.c:140
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Режим виділення"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
+#: gtk/gtkflowbox.c:3419 gtk/gtkiconview.c:376 gtk/gtklistbox.c:457
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Режим виділення"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Виділяти декілька"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3432 gtk/gtkiconview.c:604 gtk/gtklistbox.c:464
+#: gtk/gtktreeview.c:1212
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Активувати одиночним клацанням"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3433 gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtklistbox.c:465
+#: gtk/gtktreeview.c:1213
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Активувати рядок одиночним клацанням"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Показувати приховані"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtklistbox.c:471 gtk/gtklistbox.c:472
+msgid "Accept unpaired release"
+msgstr "Приймати непарне відпускання"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3440
+msgid "Accept an unpaired release event"
+msgstr "Приймати подію непарного відпускання"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3469
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Мінімальна кількість дочірніх об'єктів у рядку"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+#: gtk/gtkflowbox.c:3470
 msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
 msgstr ""
-"Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
-"попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл."
+"Мінімальна кількість дочірніх елементів, які можна розміщувати послідовно у "
+"вказаній орієнтації."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Дозволити створення тек"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3483
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Максимальна кількість дочірніх об'єктів у рядку"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+#: gtk/gtkflowbox.c:3484
 msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
 msgstr ""
-"Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
-"нових тек."
+"Максимальна кількість дочірніх елементів, які можна розміщати послідовно у "
+"вказаній орієнтації."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "X position"
-msgstr "Позиція по X"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3496
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Вертикальний інтервал"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3497
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "Відстань за вертикаллю між двома дочірніми віджетами"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Y position"
-msgstr "Позиція по Y"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3508
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Горизонтальний інтервал"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3509
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "Відстань за горизонталлю між двома дочірніми віджетами"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+#: gtk/gtkfontbutton.c:499
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "Заголовок вікна вибору шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Назва вибраного шрифту"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+#: gtk/gtkfontbutton.c:512
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Використати шрифт у позначці"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: gtk/gtkfontbutton.c:513
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Чи має позначка показуватись вибраним шрифтом"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+#: gtk/gtkfontbutton.c:526
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: gtk/gtkfontbutton.c:527
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Чи має позначка показуватись шрифтом визначеного розміру"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
-msgid "Show style"
-msgstr "Показ стилю"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
-msgid "Show size"
-msgstr "Показ розміру"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
 msgid "Font description"
 msgstr "Опис шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Перегляд тексту"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
 msgid "Show preview text entry"
 msgstr "Показати перегляд текстового запису"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Чи попередній перегляд текстового запису показується, чи ні"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Текст позначки рамки"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:116
+msgid "Selection level"
+msgstr "Рівень позначення"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:117
+msgid "Whether to select family, face or font"
+msgstr "Чи вибирати гарнітуру, сімейство або шрифт"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: gtk/gtkfontchooser.c:133
+msgid "Font features"
+msgstr "Параметри шрифту"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:134
+msgid "Font features as a string"
+msgstr "Параметри шрифту у форматі рядка"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:149
+msgid "Language for which features have been selected"
+msgstr "Мова, для якої були вибрані параметри"
+
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:757
+msgid "The tweak action"
+msgstr "Дія коригування"
+
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:758
+msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
+msgstr "Увімкнути дію для перемикання сторінки коригування"
+
+#: gtk/gtkframe.c:168
+#| msgid "Text of the frame's label"
+msgid "Text of the frame’s label"
+msgstr "Текст мітки рамки"
+
+#: gtk/gtkframe.c:174
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Вирівнювання по X"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: gtk/gtkframe.c:175
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Вирівнювання по Y"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
+#: gtk/gtkframe.c:182
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Тінь рамки"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
+#: gtk/gtkframe.c:183
+#| msgid "Appearance of the frame border"
+msgid "Appearance of the frame"
+msgstr "Вигляд рамки"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:206
+#: gtk/gtkframe.c:191
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Віджет для показу замість звичайної позначки рамки"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
+#: gtk/gtkgesture.c:763
+msgid "Number of points"
+msgstr "Кількість точок"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:764
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "Кількість точок, потрібних для спрацьовування жесту"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Коефіцієнт затримки"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Коефіцієнт, за допомогою якого змінюється типовий час очікування"
+
+#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59
+msgid "Orientation"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Дозволені орієнтації"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Обробляти лише події натискань"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Чи обробляє жест лише події натискань"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Чи є жест унікальним"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
+msgid "Button number"
+msgstr "Номер кнопки"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Номер оброблюваної кнопки"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:799
+msgid "Context"
+msgstr "Контекст"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:800
+msgid "The GL context"
+msgstr "Контекст GL"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:820
+msgid "Auto render"
+msgstr "Автоматична обробка"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:821
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Чи обробляється GtkGLArea при кожній події перемальовування"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:835
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Є буфер глибини"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:836
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Чи розміщати у пам'яті буфер глибини"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:850
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Є буфер шаблонів"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:851
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Чи розміщати у пам'яті буфер шаблонів"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:867
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Використовувати OpenGL ES"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:868
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Визначає, що використовується контекстом, OpenGL або OpenGL ES"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1670
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Міжрядковий інтервал"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1671
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1682
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Інтервал між стовпчиками"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1683
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1694
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Однорідність рядка"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1695
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "При TRUE, рядки будуть однакової висоти"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1412
+#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1706
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Однорідність колонок"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1707
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "При TRUE, колонки будуть мати однакову ширину"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1427
+#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1719
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Рядок базової лінії"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1720
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr ""
+"Рядок для вирівнювання з базовою лінією при значенні valign, що дорівнює "
+"GTK_ALIGN_BASELINE"
+
+#: gtk/gtkgridlayout.c:168
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Додавання зліва"
+
+#: gtk/gtkgridlayout.c:169
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
+
+#: gtk/gtkgridlayout.c:180
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Додавання згори"
+
+#: gtk/gtkgridlayout.c:181
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхівки підвіджета"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1433 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:192
+#| msgid "Column spacing"
+msgid "Column span"
+msgstr "Розмір у стовпчиках"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434
+#: gtk/gtkgridlayout.c:193
 msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "Кількість стовпчиків, які підохоплює"
+msgstr "Кількість стовпчиків, які займає дочірній об'єкт"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1440 ../gtk/gtklayout.c:681
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:204
+#| msgid "Row spacing"
+msgid "Row span"
+msgstr "Кількість рядків"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441
+#: gtk/gtkgridlayout.c:205
 msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "Кількість рядків, які підохоплює"
+msgstr "Кількість рядків, які займає дочірній об'єкт"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1134
+msgid "The title to display"
+msgstr "Заголовок для показу"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1141
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "Підзаголовок для показу"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1147
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Нетиповий заголовок"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1148
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "Віджет для показу нетипового заголовка"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1164
+#| msgid "Show Close Button"
+msgid "Show title buttons"
+msgstr "Показувати кнопки заголовка"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1165
+#| msgid "Whether to show window decorations"
+msgid "Whether to show title buttons"
+msgstr "Чи слід показувати кнопки заголовка"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1181 gtk/gtksettings.c:826
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Компонування оформлення"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1182 gtk/gtksettings.c:827
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "Компонування оформлення вікон"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1193
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "Компонування оформлення встановлено"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1194
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Чи було встановлено властивість decoration-layout"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1206
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Має підзаголовок"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1207
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Чи резервувати місце для підзаголовка"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:991 gtk/gtkicontheme.c:992
+#| msgid "Secondary icon name"
+msgid "Supported icon names"
+msgstr "Підтримувані назви піктограм"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1009 gtk/gtkicontheme.c:1010
+#| msgid "Search mode"
+msgid "Search path"
+msgstr "Шлях пошуку"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1028 gtk/gtkicontheme.c:1029
+#| msgid "Resource"
+msgid "Resource path"
+msgstr "Шлях до ресурсів"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1044 gtk/gtkicontheme.c:1045
+#| msgid "Theme Name"
+msgid "Theme name"
+msgstr "Назва теми"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Режим виділення"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3559
+msgid "file"
+msgstr "файл"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:395
-msgid "The selection mode"
-msgstr "Режим виділення"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3560
+#| msgid "The icon representing the volume"
+msgid "The file representing the icon"
+msgstr "Файл, який відповідає піктограмі"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3570 gtk/gtkstack.c:390
+msgid "Icon name"
+msgstr "Назва значка"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:413
+#: gtk/gtkicontheme.c:3571
+#| msgid "The icon name of the child page"
+msgid "The icon name choosen during lookup"
+msgstr "Назва піктограми, яку вибрано під час пошуку"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3581
+#| msgid "Use symbolic icons"
+msgid "Is symbolic"
+msgstr "Є символічною"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3582
+#| msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgid "If the icon is symbolic"
+msgstr "Чи є піктограма символічною"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:392
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Стовпчик pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:414
+#: gtk/gtkiconview.c:393
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr ""
 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:432
+#: gtk/gtkiconview.c:409
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:451
+#: gtk/gtkiconview.c:426
 msgid "Markup column"
 msgstr "Розмітка стовпчика"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: gtk/gtkiconview.c:427
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
 "використовується розмітка pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:459
+#: gtk/gtkiconview.c:434
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Модель Icon View"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:460
+#: gtk/gtkiconview.c:435
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:476
+#: gtk/gtkiconview.c:449
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпчиків"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:477
+#: gtk/gtkiconview.c:450
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Кількість стовпчиків, які показуються"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:494
+#: gtk/gtkiconview.c:465
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Віджет для кожного елемента"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:495
+#: gtk/gtkiconview.c:466
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:511
+#: gtk/gtkiconview.c:480
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:526
+#: gtk/gtkiconview.c:493
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Міжрядковий інтервал"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527
+#: gtk/gtkiconview.c:494
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:542
+#: gtk/gtkiconview.c:507
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: gtk/gtkiconview.c:508
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:558
+#: gtk/gtkiconview.c:521
 msgid "Margin"
 msgstr "Відступ"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+#: gtk/gtkiconview.c:522
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Простір, що вставляється на краях перегляду піктограми"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:574
+#: gtk/gtkiconview.c:535
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Орієнтація пункту "
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: gtk/gtkiconview.c:536
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1030
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: gtk/gtkiconview.c:550 gtk/gtktreeview.c:1078 gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Дозволено перестановку"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: gtk/gtkiconview.c:551 gtk/gtktreeview.c:1079
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1181
+#: gtk/gtkiconview.c:558 gtk/gtktreeview.c:1198
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Стовпчик підказки"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600
+#: gtk/gtkiconview.c:559
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:617
+#: gtk/gtkiconview.c:574
 msgid "Item Padding"
-msgstr "Доповнення елементу"
+msgstr "Доповнення елемента"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: gtk/gtkiconview.c:575
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Доповнення навколо значків"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:649
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:650
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
+#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkpicture.c:312
+#| msgid "Editable"
+msgid "Paintable"
+msgstr "Об'єкт малювання"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Прозорість діалогу виділення"
+#: gtk/gtkimage.c:164
+#| msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgid "A GdkPaintable to display"
+msgstr "GdkPaintable для показу"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Заголовок діалогу виділення"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "GdkPixbuf для показу"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
+#: gtk/gtkimage.c:170 gtk/gtkrecentmanager.c:281
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: gtk/gtkimage.c:171
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Назва файла для завантаження й показу"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:241
-msgid "Icon set"
-msgstr "Набір піктограм"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:242
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Набір значків для показу"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:532
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
+#: gtk/gtkimage.c:177
 msgid "Icon size"
 msgstr "Розмір піктограм"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:250
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
+#: gtk/gtkimage.c:178
+#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
+msgstr "Розмір символіки для набору піктограм або іменованої піктограми"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:266
+#: gtk/gtkimage.c:192
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Розмір у точках"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:267
+#: gtk/gtkimage.c:193
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:275
-msgid "Animation"
-msgstr "Анімація"
+#: gtk/gtkimage.c:232
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:276
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation для показу"
+#: gtk/gtkimage.c:233
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "Показ шляху до ресурсу"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: gtk/gtkimage.c:239
 msgid "Storage type"
 msgstr "Тип зберігання"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: gtk/gtkimage.c:240
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Представлення даних зображення"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:335
+#: gtk/gtkimage.c:255
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Використовувати запас"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:336
+#: gtk/gtkimage.c:256
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Чи використовувати назву на запас піктограми"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-"Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
-"меню"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Група прискорювачів"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr ""
-"Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: gtk/gtkinfobar.c:392 gtk/gtkmessagedialog.c:163
 msgid "Message Type"
 msgstr "Тип повідомлення"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: gtk/gtkinfobar.c:393 gtk/gtkmessagedialog.c:164
 msgid "The type of message"
 msgstr "Тип повідомлення"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Інтервал між елементами у області"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Ширина межі навколо області дій"
+#: gtk/gtkinfobar.c:405 gtk/gtksearchbar.c:330
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Показувати кнопку закривання"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
-#: ../gtk/gtkwindow.c:786
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: gtk/gtkinfobar.c:406
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Чи потрібно додавати стандартну кнопку закривання"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
+#: gtk/gtkinfobar.c:413
+#| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
+msgstr "Керує тим, чи буде показано вміст інформаційної панелі"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:727
+#: gtk/gtklabel.c:774
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Текст позначки"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:734
+#: gtk/gtklabel.c:781
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
+#: gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtktexttag.c:386 gtk/gtktextview.c:893
 msgid "Justification"
 msgstr "Вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:756
+#: gtk/gtklabel.c:802
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
+"GtkLabel:xalign for that"
 msgstr ""
-"Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
-"вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
-"xalign"
+"Вирівнювання рядків тексту мітки відносно один одного. НЕ впливає на "
+"вирівнювання мітки всередині вказаного для неї місця. З цього питання див. "
+"GtkLabel::xalign"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:764
+#: gtk/gtklabel.c:833
+msgid "Y align"
+msgstr "Вирівнювання за Y"
+
+#: gtk/gtklabel.c:834
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
+
+#: gtk/gtklabel.c:841
 msgid "Pattern"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: gtk/gtklabel.c:842
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3892,533 +3573,707 @@ msgstr ""
 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:772
+#: gtk/gtklabel.c:848
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Перенос рядків"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: gtk/gtklabel.c:849
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:788
+#: gtk/gtklabel.c:862
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Режим переносу рядків"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: gtk/gtklabel.c:863
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr ""
 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:797
+#: gtk/gtklabel.c:871
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:803
+#: gtk/gtklabel.c:877
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Мнемонічна клавіша"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: gtk/gtklabel.c:878
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:812
+#: gtk/gtklabel.c:885
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Мнемонічний віджет"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+#: gtk/gtklabel.c:886
+#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
 msgstr ""
 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:859
+#: gtk/gtklabel.c:924
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 "Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не вистачає місця."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: gtk/gtklabel.c:958
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Режим одного рядка"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: gtk/gtklabel.c:959
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
-msgid "Angle"
-msgstr "Кут"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: gtk/gtklabel.c:976
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: gtk/gtklabel.c:990
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: gtk/gtklabel.c:991
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:673
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Ширина розміщення"
+#: gtk/gtklabel.c:1005
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Кількість ліній"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:682
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Висота розміщення"
+#: gtk/gtklabel.c:1006
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr "Число рядків при скороченні мітки з використанням трьох крапок"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+#: gtk/gtklabel.c:1020 gtk/gtktext.c:942 gtk/gtktextview.c:1095
+#| msgid "The model for the tree menu"
+msgid "Menu model to append to the context menu"
+msgstr "Модель меню для долучення до контекстного меню"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:937
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Рівень поточного заповненого значення"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:938
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Рівень заповнення поточного значення на панелі рівня"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:950
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Рівень мінімального значення для панелі"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:951
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Рівень мінімального значення, який може бути показано на панелі"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:963
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Рівень максимального значення для панелі"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:964
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Рівень максимального значення, який може бути показано на панелі"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:982
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "Режим індикатора значення"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:983
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "Режим індикатора значення, показуваного панеллю"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:997
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Змінити напрямок, у якому росте смуга рівня на панелі"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:186
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+#: gtk/gtklinkbutton.c:187
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+#: gtk/gtklinkbutton.c:200
 msgid "Visited"
 msgstr "Відвіданий"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+#: gtk/gtklinkbutton.c:201
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
+#: gtk/gtklistbox.c:478
+#| msgid "Show decorations"
+msgid "Show separators"
+msgstr "Показувати роздільники"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:479
+msgid "Show separators between rows"
+msgstr "Показувати роздільники між рядками"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3416
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Чи можна активувати цей рядок"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3428
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Чи можна позначати цей рядок"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:277
 msgid "Permission"
 msgstr "Права"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
+#: gtk/gtklockbutton.c:278
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "Об'єкт контролювання GPermission цієї кнопки"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
+#: gtk/gtklockbutton.c:285
 msgid "Lock Text"
 msgstr "Текст блокування"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
+#: gtk/gtklockbutton.c:286
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Показ тексту за спроби заблокувати користувача"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
+#: gtk/gtklockbutton.c:294
 msgid "Unlock Text"
 msgstr "Текст розблокування"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
+#: gtk/gtklockbutton.c:295
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Показ тексту за спроби розблокувати користувача"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
+#: gtk/gtklockbutton.c:303
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "Підказка блокування"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
+#: gtk/gtklockbutton.c:304
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Показ підказки за спроби заблокувати користувача"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
+#: gtk/gtklockbutton.c:312
 msgid "Unlock Tooltip"
 msgstr "Підказка розблокування"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
+#: gtk/gtklockbutton.c:313
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Показ підказки за спроби розблокувати користувача"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
+#: gtk/gtklockbutton.c:321
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "Не авторизована підказка"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
+#: gtk/gtklockbutton.c:322
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr "Показ підказки за спроби неможливості одержати авторизацію"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Напрям пакування"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "Напрям пакування меню"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:185
+msgid "Inspected"
+msgstr "Досліджуваний"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:186
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Досліджуваний віджет"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
+msgid "magnification"
+msgstr "масштаб"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
+msgid "resize"
+msgstr "змінний"
+
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:380
+msgid "has map"
+msgstr "має мапу"
+
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:381
+msgid "If a map is set for this model"
+msgstr "Чи встановлено мапу для цієї моделі"
+
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:405
+#| msgid "The model to find matches in"
+msgid "The model being mapped"
+msgstr "Модель для створення мапи"
+
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:303
+msgid "Media Stream"
+msgstr "Медіапотік"
+
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
+msgid "The media stream managed"
+msgstr "Керований медіапотік"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:324 gtk/gtkvideo.c:279
+#| msgid "GFile"
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:162
+msgid "File being played back"
+msgstr "Файл, який відтворюється"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:173
+#| msgid "Input source"
+msgid "Input stream"
+msgstr "Вхідний потік"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:174
+msgid "Input stream being played back"
+msgstr "Вхідний потік даних, який відтворюється"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:301
+msgid "Prepared"
+msgstr "Підготовлено"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:302
+#| msgid "Whether the status icon is visible"
+msgid "Whether the stream has finished initializing"
+msgstr "Чи завершено ініціалізацію потоку"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:313
+#| msgid "Error Bell"
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:314
+msgid "Error the stream is in"
+msgstr "Помилка, у якій перебуває потік"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:325
+#| msgid "Has padding"
+msgid "Has audio"
+msgstr "Містить звук"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:326
+#| msgid "Whether the status icon is visible"
+msgid "Whether the stream contains audio"
+msgstr "Чи містить потік звукові дані"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:337
+#| msgid "Has default"
+msgid "Has video"
+msgstr "Містить відео"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:338
+#| msgid "Whether the status icon is visible"
+msgid "Whether the stream contains video"
+msgstr "Чи містить потік відеодані"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:349
+msgid "Playing"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:350
+#| msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgid "Whether the stream is playing"
+msgstr "Чи відтворюється потік"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:361
+#| msgid "Expanded"
+msgid "Ended"
+msgstr "Завершено"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:362
+msgid "Set when playback has finished"
+msgstr "Встановлюється, коли відтворення завершено"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:373
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Часова позначка"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
+msgid "Timestamp in microseconds"
+msgstr "Часова позначка у мікросекундах"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:385
+#| msgid "Fraction"
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:397
+#| msgid "Selectable"
+msgid "Seekable"
+msgstr "Придатний до позиціювання"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:398
+msgid "Set unless seeking is not supported"
+msgstr "Встановлюється, якщо передбачено підтримку позиціювання"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:409
+msgid "Seeking"
+msgstr "Позиціювання"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:410
+msgid "Set while a seek is in progress"
+msgstr "Встановлюється на час виконання позиціювання"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:291
+msgid "Loop"
+msgstr "Цикл"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:422
+msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
+msgstr ""
+"Намагатися перезапустити відтворення мультимедійних даних з початку одразу"
+" після завершення."
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:433
+msgid "Muted"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:434
+#| msgid "Whether a palette should be used"
+msgid "Whether the audio stream should be muted."
+msgstr "чи слід вимкнути звук у потоці звукових даних"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:445
+#| msgid "Columns"
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:446
+#| msgid "Value of the progress bar"
+msgid "Volume of the audio stream."
+msgstr "Гучність відтворення потоку звукових даних."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:361 gtk/gtkpopovermenubar.c:595 gtk/gtkpopovermenu.c:457
+msgid "Menu model"
+msgstr "Модель меню"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:362
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "Модель, за якою зроблено контекстне вікно."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:373
+msgid "Align with"
+msgstr "Віджет вирівнювання"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:374
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "Батьківський віджет, за яким має вирівнюватися меню."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:386 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрямок"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:387
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "Напрямок, у якому вказує стрілка."
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:582
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Внутрішній відступ"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:399 gtk/gtkmodelbutton.c:1175
+msgid "Popover"
+msgstr "Контекстний віджет"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:400
+msgid "The popover"
+msgstr "Контекстний віджет"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:414
+#| msgid "The label on the accept button"
+msgid "The label for the button"
+msgstr "Мітка для кнопки"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Кнопки повідомлення"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Шлях прискорювача"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
-"прискорювачів з дочірніх елементів"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:187
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Додатковий віджет"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Використовувати розмітку"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:610
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його "
-"від'єднання"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:213
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Вторинний текст"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Стан лінії відриву"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:625
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
-msgid "Monitor"
-msgstr "Монітор"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:640
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
+msgid "Message area"
+msgstr "Ділянка повідомлення"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Вертикальний доповнення"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+msgstr ""
+"Контейнер GtkBox, який містить основну та додаткову мітку діалогового вікна"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104
+msgid "The role of this button"
+msgstr "Роль цієї кнопки"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
-"піктограм"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118
+msgid "The icon"
+msgstr "Піктограма"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Горизонтальне доповнення"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130
+msgid "The text"
+msgstr "Текст"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1144
+msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "Текст кнопки містить XML-розмітку. Див. pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Вертикальний зсув"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1168
+msgid "Menu name"
+msgstr "Назва меню"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
-"вказану кількість точок"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1169
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "Назва меню для відкриття"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Горизонтальний зсув"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176
+#| msgid "Popover"
+msgid "Popover to open"
+msgstr "Накладна панель для відкриття"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
-"вказану кількість точок"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1189
+msgid "Iconic"
+msgstr "Піктограми"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Подвійні стрілки"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1190
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Чи слід надавати перевагу піктограмам замість тексту"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки."
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1203
+#| msgid "Title Size Group"
+msgid "Size group"
+msgstr "Розмір групи"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Розташування стрілки"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1204
+#| msgid "Size of check or radio indicator"
+msgid "Size group for checks and radios"
+msgstr "Розмір групи індикатора перемикача чи вимикача"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1209
+#| msgid "Accel Path"
+msgid "Accel"
+msgstr "Прискорювач"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Додавання зліва"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1210
+#| msgid "The type of accelerators"
+msgid "The accelerator"
+msgstr "Прискорювач"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Додавання справа"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:176
+msgid "The parent window"
+msgstr "Батьківське"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:183
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Показувати"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:742
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Додавання згори"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:184
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Чи виводити діалог"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:743
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:192
+#| msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgid "The display where this window will be displayed."
+msgstr "Дисплей, на якому буде показано це вікно."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Додавання знизу"
+#: gtk/gtknativedialog.c:212
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Заголовок вікна"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
+#: gtk/gtknativedialog.c:213
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "Заголовок вікна вибору файлів"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Вирівняти праворуч"
+#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:782
+msgid "Modal"
+msgstr "Модальне"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
+#: gtk/gtknativedialog.c:225
 msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
-msgid "Submenu"
-msgstr "Підменю"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
 msgstr ""
-"Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
+"Якщо TRUE, діалог є модальним (інші вікна не можуть бути використані, доки "
+"він відкритий)"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
+#: gtk/gtknativedialog.c:237
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Чи цей діалог видимий зараз"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "Текст для дочірньої позначки"
+#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:905
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Прозорий для вікна"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
+#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:906
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Ширина у символах"
+#: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksingleselection.c:463
+#| msgid "The child model"
+msgid "The model"
+msgstr "Модель"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
+#: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksingleselection.c:464
+#| msgid "The model to find matches in"
+msgid "The model being managed"
+msgstr "Модель, яка керується"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Має фокус"
+#: gtk/gtknotebook.c:571
+#| msgid "The title of the child page"
+msgid "The child for this page"
+msgstr "Дочірній об'єкт для цієї сторінки"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:577
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tab"
+msgstr "Вкладка"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
+#: gtk/gtknotebook.c:578
+#| msgid "The title of the child page"
+msgid "The tab widget for this page"
+msgstr "Віджет вкладки для цієї сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
+#: gtk/gtknotebook.c:584
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "Спадне меню"
+#: gtk/gtknotebook.c:585
+#| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "Віджет мітки, який буде показано у записі меню підпункту"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
+#: gtk/gtknotebook.c:591
+msgid "Tab label"
+msgstr "Позначка вкладки"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
+#: gtk/gtknotebook.c:592
+#| msgid "The text of the label"
+msgid "The text of the tab widget"
+msgstr "Текст віджета вкладки"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Кнопки повідомлення"
+#: gtk/gtknotebook.c:598
+msgid "Menu label"
+msgstr "Позначка меню"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Використовувати розмітку"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Вторинний текст"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
-msgid "The image"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
-msgid "Message area"
-msgstr "Ділянка повідомлення"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
-msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "GtkVBox, який утримує первинні та вторинні мітки вікна"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:113
-msgid "Y align"
-msgstr "Вирівнювання за Y"
+#: gtk/gtknotebook.c:599
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The text of the menu widget"
+msgstr "Текст віджета меню"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:114
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
+#: gtk/gtknotebook.c:605 gtk/gtkpaned.c:374 gtk/gtkpopover.c:1671
+msgid "Position"
+msgstr "Позиція"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:123
-msgid "X pad"
-msgstr "Заповнення по горизонталі"
+#: gtk/gtknotebook.c:606
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:124
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
+#: gtk/gtknotebook.c:612
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Розширювати вкладки"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:133
-msgid "Y pad"
-msgstr "Заповнення по вертикалі"
+#: gtk/gtknotebook.c:613
+#| msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "Чи розгортати підвкладки"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:134
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
+#: gtk/gtknotebook.c:619
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Заповнення вкладок"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
-msgid "Parent"
-msgstr "Батьківське"
+#: gtk/gtknotebook.c:620
+#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
-msgid "The parent window"
-msgstr "Батьківське"
+#: gtk/gtknotebook.c:626
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Дозволено перестановку"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Показувати"
+#: gtk/gtknotebook.c:627
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Чи виводити діалог"
+#: gtk/gtknotebook.c:633
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Відривні вкладки"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
+#: gtk/gtknotebook.c:634
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:691
+#: gtk/gtknotebook.c:1066
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+#: gtk/gtknotebook.c:1067
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Індекс поточної сторінки"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:700
+#: gtk/gtknotebook.c:1074
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Позиція закладок"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+#: gtk/gtknotebook.c:1075
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: gtk/gtknotebook.c:1082
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Показувати ярлики"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: gtk/gtknotebook.c:1083
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Чи слід потрібно показувати вкладки"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+#: gtk/gtknotebook.c:1089
 msgid "Show Border"
 msgstr "Показувати межу"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: gtk/gtknotebook.c:1090
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Чи слід показувати рамку"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:722
+#: gtk/gtknotebook.c:1096
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Прокручується"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: gtk/gtknotebook.c:1097
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: gtk/gtknotebook.c:1103
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Увімкнути меню"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: gtk/gtknotebook.c:1104
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -4426,397 +4281,529 @@ msgstr ""
 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:744
+#: gtk/gtknotebook.c:1115
 msgid "Group Name"
 msgstr "Назва групи"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: gtk/gtknotebook.c:1116
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Назва групи для перетягування вкладки"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
-msgid "Tab label"
-msgstr "Позначка вкладки"
+#: gtk/gtknotebook.c:1123
+#| msgid "The page size of the adjustment"
+msgid "The pages of the notebook."
+msgstr "Сторінки нотатника."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента"
+#: gtk/gtkorientable.c:60
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "Орієнтація елемента"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
-msgid "Menu label"
-msgstr "Позначка меню"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126
+msgid "Measure"
+msgstr "Вимірювати"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "Рядок, що показано у записі меню підпункту"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127
+#| msgid "Icon size set"
+msgid "Include in size measurement"
+msgstr "Включити до вимірювання розмірів"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Розширювати вкладки"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
+msgid "Clip Overlay"
+msgstr "Обрізати накладання"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Чи розгортати підвкладки"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
+msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
+msgstr ""
+"Обрізати накладання дочірнього віджета, так щоб він вміщався до батьківського"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Заповнення вкладок"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
+msgid "Action group"
+msgstr "Група дій"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "Група дій, з якої запускатимуться дії"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Дозволено перестановку"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
+msgid "Pad device"
+msgstr "Планшетний пристрій"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "Планшетний пристрій для керування"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Відривні вкладки"
+#: gtk/gtkpaned.c:375
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
+"кута)"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
+#: gtk/gtkpaned.c:381
+msgid "Position Set"
+msgstr "Встановлення позиції"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:811 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
+#: gtk/gtkpaned.c:382
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
-"прокрутки"
+#: gtk/gtkpaned.c:395
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Мінімальна позиція"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "Найменше можливе значення «позиції» вкладки"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:828
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
-"прокрутки"
+#: gtk/gtkpaned.c:409
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Максимальна позиція"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Кнопка переміщення назад"
+#: gtk/gtkpaned.c:410
+#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "Найбільше можливе значення «позиції» вкладки"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад"
+#: gtk/gtkpaned.c:423
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Широкий елемент"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Кнопка переміщення вперед"
+#: gtk/gtkpaned.c:424
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Чи має панель містити помітний елемент керування"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
+#: gtk/gtkpaned.c:436
+#| msgid "Resize grip"
+msgid "Resize first child"
+msgstr "Змінювати розмір першого дочірнього"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:872
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Перекривання вкладок"
+#: gtk/gtkpaned.c:437
+#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgid ""
+"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено «true», тоді вкладений елемент змінює розмір разом з"
+" батьківським."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:873
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
+#: gtk/gtkpaned.c:449
+#| msgid "Resize mode"
+msgid "Resize second child"
+msgstr "Змінювати розмір другого дочірнього"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:888
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Кривина вкладок"
+#: gtk/gtkpaned.c:450
+#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgid ""
+"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, тоді другий вкладений елемент змінює розмір разом з"
+" батьківським."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:889
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Розмір кривини вкладок"
+#: gtk/gtkpaned.c:462
+msgid "Shrink first child"
+msgstr "Стиснути перший дочірній"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:905
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Відступи стрілки"
+#: gtk/gtkpaned.c:463
+#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, тоді перший вкладений елемент можна зробити меншим ніж"
+" розмір, "
+"який він вимагає"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:906
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
+#: gtk/gtkpaned.c:475
+msgid "Shrink second child"
+msgstr "Стиснути другий дочірній"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:922
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Початкова відстань"
+#: gtk/gtkpaned.c:476
+#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, тоді другий вкладений елемент можна зробити меншим ніж"
+" розмір, "
+"який він вимагає"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою"
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:400
+#| msgid "Show Icons"
+msgid "Show Peek Icon"
+msgstr "Показувати піктограму підхоплення"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Кількість піктограм"
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:401
+#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
+msgstr "Чи слід показувати піктограму звільнення вмісту"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "Кількість емблем, які зараз показано "
+#: gtk/gtkpicture.c:313
+#| msgid "The title to display"
+msgid "The GdkPaintable to display"
+msgstr "GdkPaintable для показу"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Мітка піктограми"
+#: gtk/gtkpicture.c:325
+#| msgid "Filename to load and display"
+msgid "File to load and display"
+msgstr "Файл для завантаження і показу"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі"
+#: gtk/gtkpicture.c:336
+#| msgid "Alternative button order"
+msgid "Alternative text"
+msgstr "Альтернативний текст"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Стиль контексту піктограми"
+#: gtk/gtkpicture.c:337
+msgid "The alternative textual description"
+msgstr "Альтернативний текстовий опис"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм"
+#: gtk/gtkpicture.c:349
+#| msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
-msgid "Background icon"
-msgstr "Піктограма тла"
+#: gtk/gtkpicture.c:350
+msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
+msgstr "Показувати вміст відповідно до співвідношення розмірів"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла"
+#: gtk/gtkpicture.c:361
+#| msgid "Shrink"
+msgid "Can shrink"
+msgstr "Може стискатися"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Назва піктограми тла"
+#: gtk/gtkpicture.c:362
+#| msgid "Style of bevel around the contents"
+msgid "Allow self to be smaller than contents"
+msgstr "Дозволити віджету бути меншим за вміст"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Місце для позначення"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
-msgid "Orientation"
-msgstr "Орієнтація"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "Місце підсвічування на бічній панелі"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "Орієнтація елемента"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2303
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Прапорці відкривання"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 gtk/gtkplacesview.c:2304
 msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
 msgstr ""
-"Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
-"кута)"
+"Режими, у яких програма виклику може відкривати адреси, які позначено на "
+"бічній панелі"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358
-msgid "Position Set"
-msgstr "Встановлення позиції"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Показувати нещодавні файли"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr ""
+"Визначає, чи містить бічна панель вбудований пункт для нещодавно "
+"використаних файлів"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Розмір елемента"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
+#| msgid "Show 'Desktop'"
+msgid "Show “Desktop”"
+msgstr "Показувати «Стільниця»"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Ширина елемента"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr "Чи повинна бічна панель містити вбудований пункт теки стільниці"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Мінімальна позиція"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
+#| msgid "Show “Starred Location”"
+msgid "Show “Enter Location”"
+msgstr "Показувати «Введіть адресу»"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт введення адреси вручну"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Максимальна позиція"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
+#| msgid "Show 'Trash'"
+msgid "Show “Trash”"
+msgstr "Показувати «Смітник»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт теки «Смітник»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4376
+#| msgid "Show 'Other locations'"
+msgid "Show “Other locations”"
+msgstr "Показувати «Інші місця»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт зовнішніх місць"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4382
+msgid "Show “Starred Location”"
+msgstr "Показувати «Позначене місце»"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418
-msgid "Resize"
-msgstr "Змінюваний розмір"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4383
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
+msgstr "Чи включає бічна панель елемент для показу позначених зірками файлів"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
+#: gtk/gtkplacesview.c:2289
+msgid "Loading"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2290
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Чи показувати завантажувані місця"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2296
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "Отримання даних мереж"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2297
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Чи показувати отримання даних мереж"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Піктограма для рядка"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434
-msgid "Shrink"
-msgstr "Стискається"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "Піктограма, яка показує том"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
-"який він вимагає"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Назва тому"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вбудований"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "Назва тому"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:203
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Чи модуль вбудовано"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Шлях тому"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Вікно сокету"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "Шлях до тому"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Том, який показано рядком"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "Том, який показано рядком"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Точка монтування, яку показано у рядку"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "Точка монтування, яку показано у рядку, якщо така існує"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Файл, який показано у рядку"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "Файл, який представлено рядком, якщо такий є"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Чи показує рядок місце у мережі"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1664
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Вказує"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1665
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Прямокутник, куди вказує вікно-бульбашка"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1672
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Позиція для розміщення вікна-бульбашки"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1679
+#| msgid "Whether the popover is modal"
+msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
+msgstr "Чи слід закривати накладне меню при клацанні ззовні"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:939
+#| msgid "Default Width"
+msgid "Default widget"
+msgstr "Типовий віджет"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:940
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The default widget"
+msgstr "Типовий віджет"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1692
+#| msgid "Show Arrow"
+msgid "Has Arrow"
+msgstr "Містить стрілку"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1693
+#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgid "Whether to draw an arrow"
+msgstr "Визначає, чи слід малювати стрілку"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1699
+#| msgid "Mnemonics Visible"
+msgid "Mnemonics visible"
+msgstr "Мнемоніка видима"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:218
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
+#: gtk/gtkpopover.c:1700
+#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
+msgstr "Чи показано мнемоніку у цьому накладному меню"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
-msgid "Hold Time"
-msgstr "Затримати час"
+#: gtk/gtkpopovermenubar.c:596
+#| msgid "The model from which the popup is made."
+msgid "The model from which the bar is made."
+msgstr "Модель, на основі якої створено панель."
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
-msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr "Затримування часу (в мілісекундах)"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:449
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Видиме підменю"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Перетягнути поріг"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:450
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "Назва видимого підменю"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
-msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-msgstr "Поріг перетягування (у точках)"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:458
+#| msgid "The model from which the popup is made."
+msgid "The model from which the menu is made."
+msgstr "Модель, для якої створено меню."
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+#: gtk/gtkprinter.c:122
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Назва принтера"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+#: gtk/gtkprinter.c:128
 msgid "Backend"
 msgstr "Механізм"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+#: gtk/gtkprinter.c:129
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Механізм принтера"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+#: gtk/gtkprinter.c:135
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Є віртуальним"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+#: gtk/gtkprinter.c:136
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+#: gtk/gtkprinter.c:142
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Допускаються PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+#: gtk/gtkprinter.c:143
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+#: gtk/gtkprinter.c:149
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Допускаються PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+#: gtk/gtkprinter.c:150
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+#: gtk/gtkprinter.c:156
 msgid "State Message"
 msgstr "Повідомлення про стан"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+#: gtk/gtkprinter.c:157
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+#: gtk/gtkprinter.c:163
 msgid "Location"
 msgstr "Розташування"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+#: gtk/gtkprinter.c:164
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "Розташування принтера"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+#: gtk/gtkprinter.c:171
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "Назва значка для принтера"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+#: gtk/gtkprinter.c:177
 msgid "Job Count"
 msgstr "Кількість завдань"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+#: gtk/gtkprinter.c:178
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+#: gtk/gtkprinter.c:194
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Принтер призупинено"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+#: gtk/gtkprinter.c:195
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "TRUE, якщо цей принтер призупинено"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+#: gtk/gtkprinter.c:206
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Приймати завдання"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+#: gtk/gtkprinter.c:207
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
 msgid "Option Value"
 msgstr "Значення параметра"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
 msgid "Value of the option"
 msgstr "Значення самого параметра"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 msgid "Source option"
 msgstr "Параметр джерело"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+#: gtk/gtkprintjob.c:145
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Заголовок завдання друку"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+#: gtk/gtkprintjob.c:153
 msgid "Printer"
 msgstr "Принтер"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+#: gtk/gtkprintjob.c:154
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Принтер для друку завдання"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+#: gtk/gtkprintjob.c:162
 msgid "Settings"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+#: gtk/gtkprintjob.c:163
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Параметри принтера"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Параметри сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Контроль стану принтера"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+#: gtk/gtkprintjob.c:181
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4824,51 +4811,51 @@ msgstr ""
 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Типові параметри сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Параметри сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:442
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 msgid "Job Name"
 msgstr "Назва завдання"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Кількість каналів"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "Кількість сторінок у документі."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 msgid "Current Page"
 msgstr "Поточна сторінка"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "Поточна сторінка у документі"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 msgid "Use full page"
 msgstr "Використовувати всю сторінку"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4876,7 +4863,7 @@ msgstr ""
 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
 "зображення"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4884,154 +4871,149 @@ msgstr ""
 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
 msgid "Unit"
 msgstr "Одиниця"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Вікно показу"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні показано вікно поступу"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
 msgid "Export filename"
 msgstr "Назва файлу експорту"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
 msgid "Status"
 msgstr "Статус"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "Статус операції друку"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Status String"
 msgstr "Рядок статусу"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Текстовий опис статусу"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Інша позначка вкладки"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Підтримка виділення"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Є виділення"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-msgstr ""
-"TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:483
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Кількість сторінок для друку"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:424
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Вибраний принтер"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Ручні можливості"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:475
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: gtk/gtkprogressbar.c:196
 msgid "Fraction"
 msgstr "Дріб"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: gtk/gtkprogressbar.c:197
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Виконана частина роботи"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: gtk/gtkprogressbar.c:204
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Крок приросту"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: gtk/gtkprogressbar.c:205
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
 "індикатора поступу"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: gtk/gtkprogressbar.c:213
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: gtk/gtkprogressbar.c:232
 msgid "Show text"
 msgstr "Показати текст"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: gtk/gtkprogressbar.c:233
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Чи показувати поступ як текст"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: gtk/gtkprogressbar.c:252
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5039,392 +5021,178 @@ msgstr ""
 "Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця для "
 "показу всього рядка."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
-msgid "X spacing"
-msgstr "Інтервал X"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Інтервал Y"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
+#| msgid "Pack type"
+msgid "type"
+msgstr "тип"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі"
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
+#| msgid "The name of the property"
+msgid "Name of the property used for lookups"
+msgstr "Назва властивості, яку буде використано для пошуку"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
+#| msgid "Pixbuf Object"
+msgid "Object"
+msgstr "Об'єкт"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі"
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
+#| msgid "The auxiliary completion object"
+msgid "The root object"
+msgstr "Кореневий об'єкт"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
-msgid "The value"
-msgstr "Значення"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
-"поточною дією у групі."
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+#: gtk/gtkradiobutton.c:199
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
-msgid "The current value"
-msgstr "Поточне значення"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
-
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: gtk/gtkradiobutton.c:200
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
-
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
+#: gtk/gtkrange.c:373
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr ""
 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: gtk/gtkrange.c:380
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:439
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Нижня чутливість кроку"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Верхня чутливість кроку"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:466
+#: gtk/gtkrange.c:393
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Показ рівня заповнення"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
+#: gtk/gtkrange.c:394
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:483
+#: gtk/gtkrange.c:407
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: gtk/gtkrange.c:408
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:499
+#: gtk/gtkrange.c:420
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Рівень заповнення"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: gtk/gtkrange.c:421
 msgid "The fill level."
 msgstr "Рівень заповнення."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:517
+#: gtk/gtkrange.c:434
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Округлені цифри"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: gtk/gtkrange.c:435
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Ширина повзунка"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:527
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:534
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Границя напрямної"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
-"Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
-"напрямної"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Розмір кнопок переміщення"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:556
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:564
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:572
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:589
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Жолоб під степерами"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
-"Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та "
-"відступи"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:603
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Розтягування стрілки"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Показувати номери"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Чи слід показувати номери з пункти"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Недавній менеджер"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
-msgid "Show Private"
-msgstr "Показувати приватні"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Чи показувати приватні елементи"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Показувати підказки"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Показувати піктограми"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Показувати не знайдені"
+"Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
+#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:779
+msgid "Transition type"
+msgstr "Тип переходу"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
-msgid "Local only"
-msgstr "Лише локальні"
+#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:779
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "Тип анімації, яку буде використано для переходу"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
+#: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:775
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Тривалість переходу"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
-msgid "Limit"
-msgstr "Межа"
+#: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:775
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано"
+#: gtk/gtkrevealer.c:262
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Відкривання дочірнього елемента"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Тип сортування"
+#: gtk/gtkrevealer.c:263
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Чи може контейнер відкривати дочірній елемент"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано"
+#: gtk/gtkrevealer.c:269
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Дочірній елемент відкритий"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано"
+#: gtk/gtkrevealer.c:270
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "Чи відкритий дочірній елемент й чи виконано анімацію"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
-"Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
+#: gtk/gtkroot.c:70
+#| msgid "Focus linewidth"
+msgid "Focus widget"
+msgstr "Фокусний віджет"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
+#: gtk/gtkroot.c:71
+#| msgid "Mnemonic widget"
+msgid "The focus widget"
+msgstr "Фокусний віджет"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+#: gtk/gtkscalebutton.c:202
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "Значення масштабу"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
-msgid "The icon size"
-msgstr "Розмір значка"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+#: gtk/gtkscalebutton.c:212
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
 "масштабу"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: gtk/gtkscalebutton.c:238
 msgid "Icons"
 msgstr "Піктограми"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+#: gtk/gtkscalebutton.c:239
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Список назв значків"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:295
+#: gtk/gtkscale.c:675
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:304
+#: gtk/gtkscale.c:682
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Показувати значення"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:305
+#: gtk/gtkscale.c:683
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:312
+#: gtk/gtkscale.c:689
 msgid "Has Origin"
 msgstr "Має походження"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#: gtk/gtkscale.c:690
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Чи шкала має походження"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: gtk/gtkscale.c:696
 msgid "Value Position"
 msgstr "Положення значення"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:321
+#: gtk/gtkscale.c:697
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Довжина повзунка"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:329
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Довжина повзунка"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:337
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Відступ значення"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:338
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+#: gtk/gtkscrollable.c:75
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+#: gtk/gtkscrollable.c:76
 msgid ""
 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -5432,11 +5200,11 @@ msgstr ""
 "Горизонтальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
 "контролером"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+#: gtk/gtkscrollable.c:90
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
+#: gtk/gtkscrollable.c:91
 msgid ""
 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -5444,166 +5212,147 @@ msgstr ""
 "Вертикальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
 "контролером"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+#: gtk/gtkscrollable.c:105
 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 msgstr "Політика горизонтальної прокрутки"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
 msgid "How the size of the content should be determined"
 msgstr "Який розмір вмісту слід вказати"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+#: gtk/gtkscrollable.c:119
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Політика вертикальної прокрутки"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:201
+#| msgid ""
+#| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
+msgstr "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цієї смужки гортання"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Фіксований розмір повзунка"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
-"прокрутки"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
-"прокрутки"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:543
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:551
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:565
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Розміщення вікна"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
-msgid ""
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr ""
-"Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
-"лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Встановити розміщення вікна"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr "Чи розташовувати вміст у відповідності зі смугами гортання."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
-"змісту відносно смуг прокрутки."
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Тип тіні"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Мінімальна ширина вмісту"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Мінімальна ширина, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Мінімальна висота вмісту"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Мінімальна висота, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Кінетичне прокручування"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Режим кінетичного прокручування."
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
-msgid "Draw"
-msgstr "Малювати"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Накладні смуги гортання"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Режим накладних смуг гортання"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Максимальна ширина вмісту"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Максимальна ширина, яку вікна зі смужками гортання матимуть для вмісту"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Максимальна висота вмісту"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Максимальна висота, яку вікна зі смужками гортання матимуть для вмісту"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 gtk/gtkscrolledwindow.c:678
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "Передавати природну ширину"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "Передавати природну висоту"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:319
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Режим пошуку увімкнено"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
+#: gtk/gtksearchbar.c:320
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr "Чи увімкнено режим пошуку й чи відкрита панель пошуку"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:351
+#: gtk/gtksearchbar.c:331
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "Чи показувати кнопку закривання на панелі інструментів"
+
+#: gtk/gtksettings.c:328
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: gtk/gtksettings.c:329
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5611,11 +5360,11 @@ msgstr ""
 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
 "клацанням (в мілісекундах)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:359
+#: gtk/gtksettings.c:335
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Період подвійного клацання"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
+#: gtk/gtksettings.c:336
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5623,35 +5372,35 @@ msgstr ""
 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
 "клацанням (в мілісекундах)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: gtk/gtksettings.c:351
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Блимання курсора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: gtk/gtksettings.c:352
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Чи має курсор блимати"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: gtk/gtksettings.c:358
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Період блимання курсора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: gtk/gtksettings.c:359
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:404
+#: gtk/gtksettings.c:375
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Затримка блимання курсора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:412
+#: gtk/gtksettings.c:382
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Розділити курсор"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: gtk/gtksettings.c:383
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5659,154 +5408,124 @@ msgstr ""
 "Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
 "тексту"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: gtk/gtksettings.c:390
+#| msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgid "Cursor Aspect Ratio"
+msgstr "Співвідношення розмірів курсора"
+
+#: gtk/gtksettings.c:391
+#| msgid "The orientation of the orientable"
+msgid "The aspect ratio of the text caret"
+msgstr "Співвідношення розмірів текстового курсора"
+
+#: gtk/gtksettings.c:398
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Назва теми"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: gtk/gtksettings.c:399
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Назва теми для завантаження"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: gtk/gtksettings.c:406
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Назва теми значків"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: gtk/gtksettings.c:407
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Назва теми значків"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Назва запасної теми значків"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Назва ключової теми"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Назва ключа теми для завантаження"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: gtk/gtksettings.c:414
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Поріг перетягування"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: gtk/gtksettings.c:415
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: gtk/gtksettings.c:427
 msgid "Font Name"
 msgstr "Назва шрифту"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Назва звичайного шрифту"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Розміри значків"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Модулі GTK"
+#: gtk/gtksettings.c:428
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "Типове сімейство шрифтів і розмір для використання"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Перелік активних модулів GTK"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:521
+#: gtk/gtksettings.c:435
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft згладжування"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:531
+#: gtk/gtksettings.c:444
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft уточнення"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: gtk/gtksettings.c:453
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Тип уточнення Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: gtk/gtksettings.c:454
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
-"Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
-"(slight), середнє(medium), або повне(full)"
+"Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), "
+"невелике(slight), середнє(medium), або повне(full)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: gtk/gtksettings.c:462
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: gtk/gtksettings.c:471
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: gtk/gtksettings.c:480
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Назва теми курсорів"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: gtk/gtksettings.c:481
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: gtk/gtksettings.c:488
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Розмір теми курсорів"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: gtk/gtksettings.c:489
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
 "типового розміру"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: gtk/gtksettings.c:497
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: gtk/gtksettings.c:498
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: gtk/gtksettings.c:512
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: gtk/gtksettings.c:513
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5814,437 +5533,480 @@ msgstr ""
 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, "
 "у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
-"зміни методу вводу"
+#: gtk/gtksettings.c:520
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Увімкнути анімацію"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'"
+#: gtk/gtksettings.c:521
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
-"вставки контрольного символу Унікод"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Час очікування початку"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Час очікування повтору"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:655
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Час очікування розширення"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Схема кольорів"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Увімкнути анімацію"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:702
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:723
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:724
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:741
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Час очікування появи підказки"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:742
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Інтервал часу перед показом підказки"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Час очікування перегляду підказки"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:768
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Час очікування режиму перегляду"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:809
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Навігація курсора клавішами"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
-"курсором"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr ""
-"Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
-"клавіатурою"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:848
+#: gtk/gtksettings.c:538
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:849
+#: gtk/gtksettings.c:539
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
 "сигнал"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Хеш кольорів"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:893
+#: gtk/gtksettings.c:554
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Типовий механізм друку"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:894
+#: gtk/gtksettings.c:555
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:917
+#: gtk/gtksettings.c:575
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:918
+#: gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:934
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Увімкнути мнемоніку"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:935
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#: gtk/gtksettings.c:589
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:952
+#: gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Кількість недавніх файлів"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:990
+#: gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Типовий модуль IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:991
+#: gtk/gtksettings.c:609
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1009
+#: gtk/gtksettings.c:624
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: gtk/gtksettings.c:625
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1019
+#: gtk/gtksettings.c:633
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
+#: gtk/gtksettings.c:634
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: gtk/gtksettings.c:653
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Назва теми звуків"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1043
+#: gtk/gtksettings.c:654
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Назва теми звуків XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1065
+#: gtk/gtksettings.c:673
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1066
+#: gtk/gtksettings.c:674
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+#: gtk/gtksettings.c:692
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Увімкнути звукові події"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1088
+#: gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1103
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Увімкнути підказки"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1104
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Стиль панелі інструментів"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1132
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1133
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
+#: gtk/gtksettings.c:712
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Основна кнопка переносить повзунок"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1150
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Автоматична мнемоніка"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
-"натискає на активатор мнемоніки."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1167
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Видимий фокус"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1168
+#: gtk/gtksettings.c:713
 msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Чи слід «фокус прямокутників» ховати, поки користувач не почне "
-"використовувати клавіатуру."
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr "Чи переносить повзунок у позицію клацання основної кнопки"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: gtk/gtksettings.c:735
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "Програма віддає перевагу темним темам"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: gtk/gtksettings.c:736
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
-msgid "Show button images"
-msgstr "Показ зображень на кнопках"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1211
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Чи показувати у меню зображення"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
+#: gtk/gtksettings.c:743 gtk/gtksettings.c:767
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Вибір на фокусуванні"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1220
+#: gtk/gtksettings.c:744
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+#: gtk/gtksettings.c:758
 msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
+msgstr "Інтервал очікування підказки пароля"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1238
+#: gtk/gtksettings.c:759
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Показувати зображення меню"
+#: gtk/gtksettings.c:768
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
+
+#: gtk/gtksettings.c:775
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Стільнична оболонка показує меню програм"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1248
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню"
+#: gtk/gtksettings.c:776
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує меню програм.  FALSE, якщо "
+"слід показувати це йому самому."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1256
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
+#: gtk/gtksettings.c:784
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Стільнична оболонка показує панель меню"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1257
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
+#: gtk/gtksettings.c:785
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує панель меню.  FALSE, якщо "
+"слід показувати це йому самому."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
+#: gtk/gtksettings.c:793
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "Стільничне середовище показує теку стільниці"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1275
+#: gtk/gtksettings.c:794
 msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"Встановіть у значення TRUE, щоб тека стільниці показувалася стільничним "
+"середовищем. FALSE — показ не потрібен."
+
+#: gtk/gtksettings.c:842
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Дія подвійного клацання по заголовку"
+
+#: gtk/gtksettings.c:843
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "Дія, яка виконується після подвійного клацання по заголовку"
+
+#: gtk/gtksettings.c:858
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Дія клацання середньою кнопкою миші по заголовку"
+
+#: gtk/gtksettings.c:859
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 msgstr ""
-"Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
-"якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
+"Дія, яка виконується після клацання середньою кнопкою миші по заголовку"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
+#: gtk/gtksettings.c:874
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Дія клацання правою кнопкою миші по заголовку"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1285
+#: gtk/gtksettings.c:875
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "Дія, яка виконується після клацання правою кнопкою миші по заголовку"
+
+#: gtk/gtksettings.c:891
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Діалоги використовують панель заголовка"
+
+#: gtk/gtksettings.c:892
+#| msgid ""
+#| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+#| "area."
 msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
 msgstr ""
-"Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
+"Чи мають вбудовані діалогові вікна GTK використовувати панель заголовка"
+" замість "
+"області дій."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Затримка перед появою підменю"
+#: gtk/gtksettings.c:905
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Увімкнути вставлення з основного буфера обміну"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: gtk/gtksettings.c:906
+#| msgid ""
+#| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+#| "content at the cursor location."
 msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+"content at the cursor location."
 msgstr ""
-"Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
-"тим як з'явиться підменю"
+"Чи використовується середня кнопка миші для вставляння вмісту з основного "
+"буфера обміну у поточне розміщення курсора."
+
+#: gtk/gtksettings.c:919
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Журнал недавніх файлів увімкнено"
+
+#: gtk/gtksettings.c:920
+#| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgid "Whether GTK remembers recent files"
+msgstr "Чи GTK зберігає журнал недавніх файлів"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
+#: gtk/gtksettings.c:932
+msgid "Long press time"
+msgstr "Тривалість довгого натискання"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+#: gtk/gtksettings.c:933
 msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Час натискання на кнопку або екран, який буде вважатися довгим (у "
+"мілісекундах)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1314
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
+#: gtk/gtksettings.c:947 gtk/gtksettings.c:948
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "Чи показувати курсор у тексті"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Інша палітра"
+#: gtk/gtksettings.c:962 gtk/gtksettings.c:963
+msgid "Whether to use overlay scrollbars"
+msgstr "Чи використовувати накладання смужок гортання"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1323
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:936
+#| msgid "Section Name"
+msgid "Signal Name"
+msgstr "Назва сигналу"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Стиль IM Preedit"
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:937
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The name of the signal to emit"
+msgstr "Назва сигналу, який слід надіслати"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1175 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
+msgid "Action Name"
+msgstr "Назва дії"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1341
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Стиль стану методу вводу"
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1176
+#| msgid "The name of the action"
+msgid "The name of the action to activate"
+msgstr "Назва дії для активації"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1342
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
+#: gtk/gtkshortcut.c:162
+msgid "The action activated by this shortcut"
+msgstr "Дія активується цим клавіатурним скороченням"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1351
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "Стільнична оболонка показує меню програм"
+#: gtk/gtkshortcut.c:175
+#| msgid "Alignment"
+msgid "Arguments"
+msgstr "Аргументи"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує меню програм.  FALSE, якщо "
-"слід показувати це йому самому."
+#: gtk/gtkshortcut.c:176
+msgid "Arguments passed to activation"
+msgstr "Аргументи, які слід передати для активації"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1361
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "Стільнична оболонка показує панель меню"
+#: gtk/gtkshortcut.c:188
+msgid "Trigger"
+msgstr "Перемикач"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1362
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
+#: gtk/gtkshortcut.c:189
+#| msgid "A short description for the shortcut"
+msgid "The trigger for this shortcut"
+msgstr "Перемикач для цього скорочення"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:513
+#| msgid "Mnemonic key"
+msgid "Mnemonic modifers"
+msgstr "Модифікатори мнемоніки"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:514
+msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
 msgstr ""
-"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує панель меню.  FALSE, якщо "
-"слід показувати це йому самому."
+"Клавіші-модифікатори, які має бути натиснуто, щоб уможливити активацію"
+" мнемоніки"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:527
+msgid "A list model to take shortcuts from"
+msgstr "Модель списку, з якої слід брати скорочення"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:539
+msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
+msgstr "Область, у якій оброблятимуться скорочення"
+
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:492 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Прискорювач"
+
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:502
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Вимкнений текст"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Група розмірів прискорювачів"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Группа розмірів заголовка"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:334 gtk/gtkshortcutswindow.c:801
+msgid "Section Name"
+msgstr "Назва розділу"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:348 gtk/gtkshortcutswindow.c:816
+msgid "View Name"
+msgstr "Назва перегляду"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:373
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Максимальна висота"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
+#| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgstr "Клавіші-прискорювачі для комбінацій клавіш типу «Прискорювач»"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
+#| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+msgstr "Відображувана піктограма для комбінацій клавіш типу «Інші жести»"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Встановлено піктограму"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Чи було встановлено піктограму"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Короткий опис для комбінації клавіш"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Короткий опис для жесту"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Встановлювати підзаголовок"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Чи був встановлений підзаголовок"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "Напрямок тексту, для якого активна ця комбінація клавіш"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Тип комбінації клавіш"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "Відповідний тип комбінації клавіш"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
+msgid "The name of the action"
+msgstr "Назва дії"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:743 gtk/gtkshortcuttrigger.c:999
+#| msgid "The value"
+msgid "Key value"
+msgstr "Значення клавіші"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:744 gtk/gtkshortcuttrigger.c:1000
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The key value for the trigger"
+msgstr "Значення клавіші для перемикача"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:758
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Модифікатори"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:759
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The key modifiers for the trigger"
+msgstr "Клавіші-модифікатори для перемикача"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1245
+msgid "First"
+msgstr "Перший"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1246
+msgid "The first trigger to check"
+msgstr "Перший перемикач для перевірки"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1258
+#| msgid "Secondary"
+msgid "Second"
+msgstr "Другий"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1259
+msgid "The second trigger to check"
+msgstr "Другий перемикач для перевірки"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:415
+msgid "Autoselect"
+msgstr "Автовибір"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:416
+msgid "If the selection will always select an item"
+msgstr "Чи позначення завжди позначає пункт"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:427
+#| msgid "Has selection"
+msgid "Can unselect"
+msgstr "Можна знімати позначення"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:428
+msgid "If unselecting the selected item is allowed"
+msgstr "Чи зняття позначення з позначеного пункту дозволене"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:439
+#| msgid "Selectable"
+msgid "Selected"
+msgstr "Позначений"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:440
+#| msgid "The name of the selected font"
+msgid "Position of the selected item"
+msgstr "Розташування позначеного пункту"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:451
+#| msgid "Selected Printer"
+msgid "Selected Item"
+msgstr "Вибраний елемент"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:452
+#| msgid "The selected year"
+msgid "The selected item"
+msgstr "Позначений пункт"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:139
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
+#: gtk/gtksizegroup.c:228
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -6252,247 +6014,375 @@ msgstr ""
 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
 "входять у віджет"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ігнорувати приховані"
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
+msgid "Child model to take slice from"
+msgstr "Дочірня модель для створення зрізу"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
-"віджети ігноруються"
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
+msgid "Offset"
+msgstr "Зсув"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
+msgid "Offset of slice"
+msgstr "Зсув зрізу"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
+#| msgid "Maximum Children Per Line"
+msgid "Maximum size of slice"
+msgstr "Максимальний розмір зрізу"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
+msgid "has sort"
+msgstr "має упорядкування"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
+msgid "If a sort function is set for this model"
+msgstr "Чи встановлено функцію упорядкування для цієї моделі"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:325
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
+#| msgid "The type of the assistant page"
+msgid "The type of items of this list"
+msgstr "Тип пунктів у цьому списку"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
+#| msgid "The GIcon being displayed"
+msgid "The model being sorted"
+msgstr "Модель, яка зберігається"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:367
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Прискорення"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: gtk/gtkspinbutton.c:368
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
+msgstr "Величина прискорення при утриманні натиснутої кнопки або клавіші"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:381
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Доводити до найближчих"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
+#: gtk/gtkspinbutton.c:382
+#| msgid ""
+#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+#| "nearest step increment"
 msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
 "значення"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
+#: gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Numeric"
 msgstr "Числове"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+#: gtk/gtkspinbutton.c:389
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
+#: gtk/gtkspinbutton.c:395
 msgid "Wrap"
 msgstr "Перенос"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
+#: gtk/gtkspinbutton.c:396
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
 "максимальних значень"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
+#: gtk/gtkspinbutton.c:402
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Правило оновлення"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
+#: gtk/gtkspinbutton.c:403
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
+#: gtk/gtkspinbutton.c:411
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
+#: gtk/gtkspinner.c:240
+msgid "Spinning"
+msgstr "Обертання"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:115
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Чи активна вертушка"
+#: gtk/gtkspinner.c:241
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the spinner is spinning"
+msgstr "Чи має вертушка крутитися"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
+#: gtk/gtkstack.c:370
+#| msgid "The title of the child page"
+msgid "The child of the page"
+msgstr "Дочірній об'єкт сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "Розмір значка"
+#: gtk/gtkstack.c:377
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "Назва дочірньої сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму  зі статусом"
+#: gtk/gtkstack.c:384
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "Заголовок дочірньої сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Чи піктограма стану видима"
+#: gtk/gtkstack.c:391
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "Назва піктограми дочірньої сторінки"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Чи піктограма стану вбудована"
+#: gtk/gtkstack.c:405
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Потребує уваги"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "Орієнтація лотка"
+#: gtk/gtkstack.c:406
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Чи потребує ця сторінка уваги"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Має підказку"
+#: gtk/gtkstack.c:413
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether this page is visible"
+msgstr "Чи є ця сторінка видимою"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
+#: gtk/gtkstack.c:743
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Однорідний розмір"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Текст підказки"
+#: gtk/gtkstack.c:753
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Горизонтально однорідний"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
+#: gtk/gtkstack.c:753
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Однорідний за розміром горизонтально"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Вміст підказки"
+#: gtk/gtkstack.c:763
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Вертикально однорідний"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
+#: gtk/gtkstack.c:763
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Однорідний за розміром вертикально"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "Назва піктограми"
+#: gtk/gtkstack.c:767
+msgid "Visible child"
+msgstr "Видимий дочірній елемент"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "Пов'язаний GdkScreen"
+#: gtk/gtkstack.c:767
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "Віджет, який зараз показано у стосі"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
-msgid "Direction"
-msgstr "Напрямок"
+#: gtk/gtkstack.c:771
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Назва видимого дочірнього елемента"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Text direction"
-msgstr "Напрям тексту"
+#: gtk/gtkstack.c:771
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "Назва віджета, який зараз показано у стосі"
+
+#: gtk/gtkstack.c:783
+msgid "Transition running"
+msgstr "Виконання переходу"
+
+#: gtk/gtkstack.c:783
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Чи виконується перехід цієї миті"
+
+#: gtk/gtkstack.c:787
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Інтерполювати розмір"
+
+#: gtk/gtkstack.c:787
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинен розмір змінюватися плавно при перемиканні між дочірніми "
+"елементами різних розмірів"
+
+#: gtk/gtkstack.c:792
+#| msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
+msgid "A selection model with the stacks pages"
+msgstr "Модель вибору із стосами сторінок"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:393 gtk/gtkstackswitcher.c:524
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:525
+msgid "Stack"
+msgstr "Стос"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:394
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Пов'язаний стос для цього GtkStackSidebar"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
-msgid "The parent style context"
-msgstr "Вміст батьківського стилю"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:146
+#| msgid "The associated GdkScreen"
+msgid "The associated GdkDisplay"
+msgstr "Пов'язаний GdkDisplay"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:101
 msgid "Property name"
 msgstr "Назва властивості"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:102
 msgid "The name of the property"
 msgstr "Назва самої властивості"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "Value type"
-msgstr "Тип значення"
-
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "GtkStyleContext повернуло тип значення"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:934
+#: gtk/gtkswitch.c:527
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:969
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "Мінімальна ширина регулятора"
+#: gtk/gtkswitch.c:540
+msgid "The backend state"
+msgstr "Стан модуля"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+#: gtk/gtktextbuffer.c:450
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Таблиця ярликів"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+#: gtk/gtktextbuffer.c:451
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
+#: gtk/gtktextbuffer.c:466
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Поточний текст буфера"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
+#: gtk/gtktextbuffer.c:477
 msgid "Has selection"
 msgstr "Є виділення"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
+#: gtk/gtktextbuffer.c:478
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
+#: gtk/gtktextbuffer.c:490
+msgid "Can Undo"
+msgstr "Можна скасовувати"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:491
+msgid "If the buffer can have the last action undone"
+msgstr "Чи можна скасовувати останню дію у буфері"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:503
+msgid "Can Redo"
+msgstr "Можна повторювати"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:504
+msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
+msgstr "Чи можна повторювати останню скасовану дію у буфері"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:530
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Позиція курсора"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+#: gtk/gtktextbuffer.c:531
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
+#: gtk/gtktextbuffer.c:544
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Список цілей копіювання"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+#: gtk/gtktextbuffer.c:545
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
 "джерела перетягування"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
+#: gtk/gtktextbuffer.c:557
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Список цілей вставки"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+#: gtk/gtktextbuffer.c:558
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+#: gtk/gtktext.c:749
+#| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgid "Text buffer object which actually stores self text"
+msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елемента"
+
+#: gtk/gtktext.c:756
+#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
+msgstr "Максимальна кількість символів для цього об'єкта. «0» — без обмежень."
+
+#: gtk/gtktext.c:764
+#| msgid ""
+#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
+msgstr ""
+"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (у «режимі"
+" пароля»)"
+
+#: gtk/gtktext.c:778
+#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+"Кількість точок об'єкта, що виходитимуть за ліву межу екрана під час гортання"
+
+#: gtk/gtktext.c:828
+#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Показувати текст у об'єкті, коли він порожній і поза фокусом"
+
+#: gtk/gtktext.c:896
+#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
+msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту об'єкта"
+
+#: gtk/gtktext.c:908
+#| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
+msgstr ""
+"Перелік місцезнаходжень зупинок табуляції, що застосовуються до тексту об'єкта"
+
+#: gtk/gtktext.c:928
+#| msgid "Propagate Natural Width"
+msgid "Propagate text width"
+msgstr "Передавати ширину тексту"
+
+#: gtk/gtktext.c:929
+#| msgid ""
+#| "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
+msgstr "Чи має об'єкт збільшувати чи зменшувати розміри, залежно від вмісту"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:136
 msgid "Mark name"
 msgstr "Назва позначки"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+#: gtk/gtktextmark.c:150
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Притягується ліворуч"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+#: gtk/gtktextmark.c:151
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:188
+#: gtk/gtktexttag.c:209
 msgid "Tag name"
 msgstr "Назва ярлика"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:189
+#: gtk/gtktexttag.c:210
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
 "ярликів без назви."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: gtk/gtktexttag.c:232
 msgid "Background RGBA"
 msgstr "Тло RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:236
+#: gtk/gtktexttag.c:240
 msgid "Background full height"
 msgstr "Повна висота тла"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:237
+#: gtk/gtktexttag.c:241
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -6500,24 +6390,28 @@ msgstr ""
 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
 "відзначених тегами."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktexttag.c:261
 msgid "Foreground RGBA"
 msgstr "Передній план RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:283
+#: gtk/gtktexttag.c:269
+msgid "Text direction"
+msgstr "Напрям тексту"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:270
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:332
+#: gtk/gtktexttag.c:319
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:341
+#: gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: gtk/gtktexttag.c:337
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -6525,17 +6419,17 @@ msgstr ""
 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:361
+#: gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:370
+#: gtk/gtktexttag.c:357
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:380
+#: gtk/gtktexttag.c:367
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6545,11 +6439,11 @@ msgstr ""
 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:894
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419
+#: gtk/gtktexttag.c:406
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -6558,31 +6452,31 @@ msgstr ""
 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
 "типовий параметр."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:426
+#: gtk/gtktexttag.c:413
 msgid "Left margin"
 msgstr "Лівий відступ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:915
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:436
+#: gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Right margin"
 msgstr "Правий відступ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
+#: gtk/gtktexttag.c:424 gtk/gtktextview.c:935
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:980
 msgid "Indent"
 msgstr "Відступ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:981
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:459
+#: gtk/gtktexttag.c:446
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -6590,922 +6484,829 @@ msgstr ""
 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
 "одиницях Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:468
+#: gtk/gtktexttag.c:455
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Інтервал над рядками"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
+#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:853
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:478
+#: gtk/gtktexttag.c:465
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Інтервал під рядками"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
+#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:861
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:488
+#: gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Інтервал в абзаці"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
+#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:869
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: gtk/gtktexttag.c:512
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Підкреслювання RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:513
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Колір підкреслювання для цього тексту"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:521
+#| msgid "Underline"
+msgid "Overline"
+msgstr "Надкреслений"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:522
+#| msgid "Style of underline for this text"
+msgid "Style of overline for this text"
+msgstr "Стиль надкреслення цього тексту"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:530
+#| msgid "Underline RGBA"
+msgid "Overline RGBA"
+msgstr "RGBA надкреслення"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:531
+#| msgid "Color of underline for this text"
+msgid "Color of overline for this text"
+msgstr "Колір надкреслювання для цього тексту"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Закреслювання RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:546
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Колір закреслювання для цього тексту"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:554 gtk/gtktextview.c:885
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
-msgid "Tabs"
-msgstr "Табуляції"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: gtk/gtktexttag.c:564 gtk/gtktextview.c:989
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидимий"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Чи є текст прихованим."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:559
+#: gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtktexttag.c:594
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Колір тла абзацу"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Колір тла абзацу як GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:591
+#: gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Paragraph background RGBA"
 msgstr "Тло абзацу RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtktexttag.c:607
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 msgstr "Тло абзацу RGBA як GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: gtk/gtktexttag.c:623
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Чи увімкнено резервний шрифт."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:635
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Інтервал між літерами"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:636
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Додаткова відстань між графемами"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:648
+msgid "Font Features"
+msgstr "Параметри шрифту"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:649
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Використовувані параметри шрифту OpenType"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:656
+#| msgid "Allow Rules"
+msgid "Allow Breaks"
+msgstr "Дозволити розбиття"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:657
+#| msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgid "Whether breaks are allowed."
+msgstr "Чи дозволено розбиття."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:664
+#| msgid "Show Expanders"
+msgid "Show spaces"
+msgstr "Візуалізація пробілів"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:665
+#| msgid "Invisible character"
+msgid "How to render invisible characters."
+msgstr "Як показувати невидимі символи."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:673
+msgid "Insert hyphens"
+msgstr "Вставити переноси"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:674
+#| msgid "Whether to center the contents"
+msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
+msgstr "Чи слід вставляти символи переносу на розривах."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:690
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Поля акумулюються"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:611
+#: gtk/gtktexttag.c:691
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:704
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Встановлення висоти тла"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на висоту тла"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+#: gtk/gtktexttag.c:744
 msgid "Justification set"
 msgstr "Встановлення вирівнювання"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: gtk/gtktexttag.c:745
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
+msgstr "Чи цей теґ впливає на вирівнювання абзаців"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:672
+#: gtk/gtktexttag.c:752
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Встановлення лівої межі"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: gtk/gtktexttag.c:753
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
+msgstr "Чи цей теґ впливає на ліву межу"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:676
+#: gtk/gtktexttag.c:756
 msgid "Indent set"
 msgstr "Встановлення відступу"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: gtk/gtktexttag.c:757
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
+msgstr "Чи цей теґ впливає на відступи"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:684
+#: gtk/gtktexttag.c:764
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
+#: gtk/gtktexttag.c:765 gtk/gtktexttag.c:769
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на кількість точок над рядками"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:688
+#: gtk/gtktexttag.c:768
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:692
+#: gtk/gtktexttag.c:772
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: gtk/gtktexttag.c:773
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на кількість точок між перенесеними рядками"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:700
+#: gtk/gtktexttag.c:780
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Встановлення правої межі"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: gtk/gtktexttag.c:781
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
+msgstr "Чи цей теґ впливає на праву межу"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:793
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Встановлення підкреслювання RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:794
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на колір підкреслювання"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:708
+#: gtk/gtktexttag.c:798
+#| msgid "Underline set"
+msgid "Overline set"
+msgstr "Встановлено надкреслення"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:799
+#| msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgid "Whether this tag affects overlining"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на надкреслення"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:802
+#| msgid "Underline RGBA set"
+msgid "Overline RGBA set"
+msgstr "Встановлено RGBA надкреслення"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:803
+#| msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgid "Whether this tag affects overlining color"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на колір надкреслювання"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:812
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Встановлення закреслювання RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:813
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на колір закреслювання"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:816
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Встановлення режиму переносу"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: gtk/gtktexttag.c:817
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
+msgstr "Чи цей теґ впливає на режим переносу"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:712
+#: gtk/gtktexttag.c:820
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Встановлення табуляцій"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:713
+#: gtk/gtktexttag.c:821
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
+msgstr "Чи цей теґ впливає на табуляції"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:716
+#: gtk/gtktexttag.c:824
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Встановлення невидимості"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:717
+#: gtk/gtktexttag.c:825
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
+msgstr "Чи цей теґ впливає на видимість тексту"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:720
+#: gtk/gtktexttag.c:828
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Встановлення тла абзацу"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721
+#: gtk/gtktexttag.c:829
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:654
+msgstr "Чи впливає цей теґ на колір тла абзацу"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:832
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Встановлено резервний"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:833
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на резервний шрифт"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:836
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Встановлення інтервалу між літерами"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:837
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на відстань між літерами"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:840
+msgid "Font features set"
+msgstr "Встановлення параметрів шрифту"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:841
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Визначає, чи впливає цей теґ на параметри шрифту"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:844
+#| msgid "Fallback set"
+msgid "Allow breaks set"
+msgstr "Дозволити встановлення розбиття"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:845
+#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgid "Whether this tag affects line breaks"
+msgstr "Чи цей теґ впливає на розбиття рядків"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:848
+#| msgid "Show Expanders"
+msgid "Show spaces set"
+msgstr "Встановлено візуалізацію пробілів"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:849
+#| msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на показ невидимих символів"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:852
+msgid "Insert hyphens set"
+msgstr "Встановлено вставляння переносів"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:853
+#| msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
+msgstr "Чи впливає цей теґ на вставляння переносів"
+
+#: gtk/gtktextview.c:852
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Точок над рядками"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:664
+#: gtk/gtktextview.c:860
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Точок під рядками"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
+#: gtk/gtktextview.c:868
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Точок в переносі"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: gtk/gtktextview.c:884
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Режим переносу"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: gtk/gtktextview.c:914
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Лівий відступ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:720
+#: gtk/gtktextview.c:934
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Правий відступ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:748
+#: gtk/gtktextview.c:953
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Верхнє поле"
+
+#: gtk/gtktextview.c:954
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Висота верхнього поля у пікселях"
+
+#: gtk/gtktextview.c:972
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Нижнє поле"
+
+#: gtk/gtktextview.c:973
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Висота нижнього поля у пікселях"
+
+#: gtk/gtktextview.c:996
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Видимий курсор"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:749
+#: gtk/gtktextview.c:997
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:756
+#: gtk/gtktextview.c:1004
 msgid "Buffer"
 msgstr "Буфер"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:757
+#: gtk/gtktextview.c:1005
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Буфер, що показано"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: gtk/gtktextview.c:1013
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:772
+#: gtk/gtktextview.c:1020
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Допускаються табулятори"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
+#: gtk/gtktextview.c:1021
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:808
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Колір підкреслення помилок"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:809
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
+#: gtk/gtktextview.c:1086
+msgid "Monospace"
+msgstr "Моноширинний"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Назва рушія тем"
+#: gtk/gtktextview.c:1087
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Чи використовувати моноширинний шрифт"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
+#: gtk/gtktextviewchild.c:403
+msgid "Window Type"
+msgstr "Тип вікна"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Чи слід увімкнути перемикання"
+#: gtk/gtktextviewchild.c:404
+#| msgid "Window Type"
+msgid "The GtkTextWindowType"
+msgstr "GtkTextWindowType"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+#: gtk/gtktogglebutton.c:162
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Малювати індикатор"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
+#| msgid "Tab expand"
+msgid "autoexpand"
+msgstr "авторозширення"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
+#| msgid "Which IM module should be used by default"
+msgid "If all rows should be expanded by default"
+msgstr "Чи має бути типово розгорнуто усі рядки"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
+#| msgid "The GIcon being displayed"
+msgid "The root model displayed"
+msgstr "Показана коренева модель"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
+#| msgid "Pass Through"
+msgid "passthrough"
+msgstr "пропускання"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
+msgid "If child model values are passed through"
+msgstr "Чи передаються значення дочірньої моделі далі"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1064
+#| msgid "Child"
+msgid "Children"
+msgstr "Дочірні"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1065
+msgid "Model holding the row’s children"
+msgstr "Модель містить дочірні елементи рядка"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1076
+msgid "Depth"
+msgstr "Глибина"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1077
+#| msgid "Text to show in the item."
+msgid "Depth in the tree"
+msgstr "Глибина у ієрархії"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1088
+#| msgid "Expanded"
+msgid "Expandable"
+msgstr "З розгортанням"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1089
+#| msgid "Whether this row can be selected"
+msgid "If this row can ever be expanded"
+msgstr "Чи може бути розгорнуто цей рядок"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1101
+#| msgid "The cell which is currently being edited"
+msgid "If this row is currently expanded"
+msgstr "Чи розгорнуто зараз цей рядок"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1112
+msgid "Item"
+msgstr "Пункт"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1113
+#| msgid "The title of the window"
+msgid "The item held in this row"
+msgstr "Запис, який зберігається у цьому рядку"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "Модель дочірнього елемента"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "Використовувана модель фільтрування"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "Віртуальний корінь"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
+msgstr ""
+"Віртуальний корінь (відносно дочірньої моделі) для цієї моделі фільтрування"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Модель TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Стиль панелі інструментів"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Як малювати пенал"
+#: gtk/gtktreepopover.c:206
+#| msgid "mode"
+msgid "model"
+msgstr "модель"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Показується стрілка"
+#: gtk/gtktreepopover.c:207
+#| msgid "The model for the icon view"
+msgid "The model for the popover"
+msgstr "Модель для накладного меню"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
+#: gtk/gtktreeview.c:1050
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Модель TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:533
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
+#: gtk/gtktreeview.c:1051
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Розмір значка встановлено"
+#: gtk/gtktreeview.c:1057
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Заголовки видимі"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
+#: gtk/gtktreeview.c:1058
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
-"інструментів"
+#: gtk/gtktreeview.c:1064
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Заголовки натискаються"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
+#: gtk/gtktreeview.c:1065
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Розмір пропуску"
+#: gtk/gtktreeview.c:1071
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Колонка-розширювач"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Розмір пропусків"
+#: gtk/gtktreeview.c:1072
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Встановити колонку для розширювача"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
+#: gtk/gtktreeview.c:1085
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Дозволено пошук"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
+#: gtk/gtktreeview.c:1086
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
+"режимі"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
+#: gtk/gtktreeview.c:1092
+msgid "Search Column"
+msgstr "Стовпчик пошуку"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
-msgid "Space style"
-msgstr "Стиль проміжку"
+#: gtk/gtktreeview.c:1093
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr ""
+"Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
+#: gtk/gtktreeview.c:1109
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Режим фіксованої висоти"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Button relief"
-msgstr "Рельєф кнопки"
+#: gtk/gtktreeview.c:1110
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
+#: gtk/gtktreeview.c:1127
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Курсорне виділення"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
+#: gtk/gtktreeview.c:1128
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Текст, що показується у елементі"
+#: gtk/gtktreeview.c:1144
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Курсорне розширення"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: gtk/gtktreeview.c:1145
 msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
-"використовуватися в комбінації клавіш."
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID вбудованого значка"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Вбудований значок "
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
-msgid "Icon name"
-msgstr "Назва значка"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Віджет піктограм"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Віджет піктограми для показу в пункті"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Інтервал між піктограмами"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
-
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
-"інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Згорнуто"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
-msgid "ellipsize"
-msgstr "овал"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Овал заголовків групи пунктів"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Форма рельєфу заголовка"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Простір заголовка"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
-msgid "New Row"
-msgstr "Новий рядок"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Винятково"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Колір тексту для символічних піктограм"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
-msgid "Error color"
-msgstr "Колір помилки"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Колір помилки для символічних піктограм"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
-msgid "Warning color"
-msgstr "Колір попередження"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Колір попередження для символічних піктограм"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
-msgid "Success color"
-msgstr "Колір успіху"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Колір успіху для символічних піктограм"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Розмір піктограми"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr ""
-"Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Модель TreeMenu"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "Модель для ієрархічного меню"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Кореневий рядок TreeMenu"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Відрив"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Чи меню має відривний пункт"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Ширина переносу"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці"
-
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Модель TreeModelSort"
-
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:993
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Модель TreeView"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:994
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Заголовки видимі"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Заголовки натискаються"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Колонка-розширювач"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Встановити колонку для розширювача"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Порада правилам"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Дозволено пошук"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
-"режимі"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Search Column"
-msgstr "Стовпчик пошуку"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr ""
-"Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Режим фіксованої висоти"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Курсорне виділення"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1097
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Курсорне розширення"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1117
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+#: gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Показувати розширювачі"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
+#: gtk/gtktreeview.c:1157
 msgid "View has expanders"
 msgstr "Віджет містить розширювачі"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+#: gtk/gtktreeview.c:1168
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Вирівнювання позначок"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: gtk/gtktreeview.c:1169
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: gtk/gtktreeview.c:1176
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Гумова стрічка"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: gtk/gtktreeview.c:1183
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: gtk/gtktreeview.c:1184
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: gtk/gtktreeview.c:1191
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: gtk/gtktreeview.c:1192
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
+#: gtk/gtktreeview.c:1199
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr ""
 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Правила дозволу"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Відступ розширювачів"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Зробити відступ розширювачам"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Колір парних рядків"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Колір непарних рядків"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Ширина лінії сітки"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Штрих лінії сітки"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Штрих лінії вкладення"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Чи показувати стовпчик"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 gtk/gtkwindow.c:775
 msgid "Resizable"
 msgstr "Розмір можна змінювати"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
+msgid "X position"
+msgstr "Позиція по X"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Поточна позиція X стовпчика"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 msgid "Sizing"
 msgstr "Зміна розміру"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Фіксована ширина"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Максимальна ширина"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Заголовок стовпчика"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Clickable"
 msgstr "Натискається"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:386
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Індикатор сортування"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Стан показу індикатора впорядкування"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
 msgid "Sort order"
 msgstr "Порядок сортування"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:394
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
 "він виділений для сортування"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
+#: gtk/gtkvideo.c:267
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Автовідтворення"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:268
+msgid "If playback should begin automatically"
+msgstr "Чи має розпочинатися відтворення автоматично"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:280
+msgid "The video file played back"
+msgstr "Відеофайл, який відтворюється"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:292
+msgid "If new media streams should be set to loop"
+msgstr "Чи слід зациклювати відтворення нових потоків мультимедійних даних"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Сполучене визначення UI"
+#: gtk/gtkvideo.c:304
+msgid "The media stream played"
+msgstr "Мультимедійний потік, що відтворюється"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
+#: gtk/gtkviewport.c:260
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Тип тіні"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: gtk/gtkviewport.c:261
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "Використовувати символічні піктограми"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Чи використовувати символічні піктограми"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+#: gtk/gtkwidget.c:926
 msgid "Widget name"
 msgstr "Назва віджета"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:984
+#: gtk/gtkwidget.c:927
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "Назва віджета"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:990
+#: gtk/gtkwidget.c:933
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Батьківський віджет"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:991
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
+#: gtk/gtkwidget.c:934
+#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "Батьківський віджет цього віджета"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:946
+#| msgid "Icon widget"
+msgid "Root widget"
+msgstr "Кореневий віджет"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:947
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "The root widget in the widget tree."
+msgstr "Кореневий віджет у ієрархії віджетів."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:998
+#: gtk/gtkwidget.c:953
 msgid "Width request"
 msgstr "Запит на встановлення ширини"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:999
+#: gtk/gtkwidget.c:954
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -7513,11 +7314,11 @@ msgstr ""
 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
 "використати звичайний запит"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
+#: gtk/gtkwidget.c:961
 msgid "Height request"
 msgstr "Запит на встановлення висоти"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
+#: gtk/gtkwidget.c:962
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -7525,385 +7326,252 @@ msgstr ""
 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
 "використати звичайний запит"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
+#: gtk/gtkwidget.c:970
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Чи віджет видимий"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
+#: gtk/gtkwidget.c:977
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Малюється додатком"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
+#: gtk/gtkwidget.c:983
 msgid "Can focus"
 msgstr "Може мати фокус"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
+#: gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
+#: gtk/gtkwidget.c:990
 msgid "Has focus"
 msgstr "Має фокус"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
+#: gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
+#: gtk/gtkwidget.c:997
 msgid "Is focus"
 msgstr "Є фокусом"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
+#: gtk/gtkwidget.c:998
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
-msgid "Can default"
-msgstr "Вибирається типово"
+#: gtk/gtkwidget.c:1004
+#| msgid "Copy target list"
+msgid "Can target"
+msgstr "Може бути ціллю"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1005
+#| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgid "Whether the widget can receive pointer events"
+msgstr "Чи може віджет отримувати події вказівника"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1021
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Фокус при клацанні"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
+#: gtk/gtkwidget.c:1022
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Чи має віджет захоплювати фокус при клацанні на ньому мишею"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
+#: gtk/gtkwidget.c:1028
 msgid "Has default"
 msgstr "Типово вибраний"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
+#: gtk/gtkwidget.c:1029
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
+#: gtk/gtkwidget.c:1035
 msgid "Receives default"
 msgstr "Типова дія"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
+#: gtk/gtkwidget.c:1036
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
-msgid "Composite child"
-msgstr "Складений вкладений елемент"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
-msgid "Style"
-msgstr "Стиль"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
-msgid "Events"
-msgstr "Події"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
-msgid "No show all"
-msgstr "Не показується все"
+#: gtk/gtkwidget.c:1048
+msgid "The cursor to show when hovering above widget"
+msgstr "Курсор, який слід показувати при наведенні на цей віджет"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
+#: gtk/gtkwidget.c:1062
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Має підказку"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
+#: gtk/gtkwidget.c:1063
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
+#: gtk/gtkwidget.c:1084
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Текст підказки"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Подвійна буферизація"
+#: gtk/gtkwidget.c:1085 gtk/gtkwidget.c:1107
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Чи віджет у буфері двічі"
+#: gtk/gtkwidget.c:1106
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Вміст підказки"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
+#: gtk/gtkwidget.c:1132
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Поле наліво"
+#: gtk/gtkwidget.c:1149
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Поле на початку"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону"
+#: gtk/gtkwidget.c:1150
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Пікселів додаткового простору на початку"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Поле направо"
+#: gtk/gtkwidget.c:1167
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Поле у кінці"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону"
+#: gtk/gtkwidget.c:1168
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Пікселів додаткового простору в кінці"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
+#: gtk/gtkwidget.c:1184
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Поле на верхівці"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
+#: gtk/gtkwidget.c:1185
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
+#: gtk/gtkwidget.c:1201
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Поле на дні"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
+#: gtk/gtkwidget.c:1202
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
-msgid "All Margins"
-msgstr "Усі поля"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
+#: gtk/gtkwidget.c:1214
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Горизонтальне розширення"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
+#: gtk/gtkwidget.c:1215
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
+#: gtk/gtkwidget.c:1226
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Вказати горизонтальне розширення"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
+#: gtk/gtkwidget.c:1227
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Чи використовувати властивості hexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
+#: gtk/gtkwidget.c:1238
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Вертикальне розширення"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
+#: gtk/gtkwidget.c:1239
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
+#: gtk/gtkwidget.c:1250
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Вказати вертикальне розширення"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
+#: gtk/gtkwidget.c:1251
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Чи використовувати властивості vexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Двостороннє розширення"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Внутрішній фокус"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Ширина лінії фокуса"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Штрих лінії фокуса"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Відступ фокуса"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Колір курсора"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Колір курсора"
+#: gtk/gtkwidget.c:1265
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Прозорість віджета"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Вторинний колір курсора"
+#: gtk/gtkwidget.c:1266
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "Прозорість віджета, від 0 до 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
-"направо) ввід тексту"
+#: gtk/gtkwidget.c:1278
+msgid "Overflow"
+msgstr "Переповнення"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Пропорції курсора"
+#: gtk/gtkwidget.c:1279
+msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
+msgstr "Як обробляти дані поза областю вмісту віджета"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Пропорції курсора"
+#: gtk/gtkwidget.c:1292
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Масштаб"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Перетягування вікна"
+#: gtk/gtkwidget.c:1293
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування вікна"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки"
+#: gtk/gtkwidget.c:1305
+#| msgid "Name"
+msgid "CSS Name"
+msgstr "Назва CSS"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
+#: gtk/gtkwidget.c:1306
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+msgstr "Назва цього віджета в ієрархії CSS"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
+#: gtk/gtkwidget.c:1317
+#| msgid "Style Classes"
+msgid "CSS Style Classes"
+msgstr "Класи стилів CSS"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
+#: gtk/gtkwidget.c:1318
+#| msgid "List of classes"
+msgid "List of CSS classes"
+msgstr "Список класів CSS"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Широкі розділювачі"
+#: gtk/gtkwidget.c:1330
+#| msgid "Recent Manager"
+msgid "Layout Manager"
+msgstr "Керування компонуванням"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
+#: gtk/gtkwidget.c:1331
+#| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
 msgstr ""
-"Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
-"вигляді прямокутника замість лінії"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Ширина розділювача"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Висота розділювача"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "Window Type"
-msgstr "Тип вікна"
+"Засіб керування компонуванням, який використано для компонування дочірніх"
+" об'єктів віджета"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Тип вікна"
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243
+#| msgid "Inspected widget"
+msgid "Observed widget"
+msgstr "Спостережуваний віджет"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: gtk/gtkwindow.c:754
 msgid "Window Title"
 msgstr "Заголовок вікна"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: gtk/gtkwindow.c:755
 msgid "The title of the window"
 msgstr "Заголовок вікна"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:631
-msgid "Window Role"
-msgstr "Роль вікна"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: gtk/gtkwindow.c:768
 msgid "Startup ID"
 msgstr "Початковий ідентифікатор"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: gtk/gtkwindow.c:769
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
 "notification"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: gtk/gtkwindow.c:776
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
-msgid "Modal"
-msgstr "Модальне"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: gtk/gtkwindow.c:783
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7911,717 +7579,2802 @@ msgstr ""
 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
 "доки це вікно існує)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:672
-msgid "Window Position"
-msgstr "Позиція вікна"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Початкова позиція вікна"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Default Width"
 msgstr "Типова ширина"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: gtk/gtkwindow.c:790
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: gtk/gtkwindow.c:797
 msgid "Default Height"
 msgstr "Типова висота"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: gtk/gtkwindow.c:798
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: gtk/gtkwindow.c:805
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Знищувати з батьківським"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: gtk/gtkwindow.c:806
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Сховати рядок заголовку під час розгортання"
+#: gtk/gtkwindow.c:812
+msgid "Hide on close"
+msgstr "Приховувати при закритті"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr "Чи цей рядок заголовку слід сховати, коли вікно розгорнуто"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Значок цього вікна"
+#: gtk/gtkwindow.c:813
+#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
+msgstr ""
+"Чи має бути це вікно приховано, коли користувач натискає кнопку закриття"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:743
+#: gtk/gtkwindow.c:826
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Мнемоніка видима"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: gtk/gtkwindow.c:827
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+#: gtk/gtkwindow.c:841
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Видимість фокусу"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: gtk/gtkwindow.c:842
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "Чи фокус прямокутника наразі є видимим у цьому вікні"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:779
+#: gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:794
+#: gtk/gtkwindow.c:862
+msgid "The display that will display this window"
+msgstr "Дисплей, на якому буде показано це вікно"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:868
 msgid "Is Active"
 msgstr "Активне"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: gtk/gtkwindow.c:869
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:802
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
+#: gtk/gtkwindow.c:880
+msgid "Decorated"
+msgstr "Оздоблене"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:803
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
+#: gtk/gtkwindow.c:881
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:810
-msgid "Type hint"
-msgstr "Вказівка типу"
+#: gtk/gtkwindow.c:892
+msgid "Deletable"
+msgstr "Може видалятись"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
-"необхідно обробляти"
+#: gtk/gtkwindow.c:893
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:819
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Уникнути панель завдань"
+#: gtk/gtkwindow.c:912
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Розгорнуте"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
+#: gtk/gtkwindow.c:913
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Чи вікно розгорнуте"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Уникнути пейджер"
+#: gtk/gtkwindow.c:932
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
+#: gtk/gtkwindow.c:933
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "GtkApplication для вікна"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
-msgid "Urgent"
-msgstr "Терміново"
+#: modules/media/gtkgstsink.c:241
+#| msgid "Editable"
+msgid "paintable"
+msgstr "Об'єкт малювання"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
+#: modules/media/gtkgstsink.c:242
+msgid "Paintable providing the picture"
+msgstr "Об'єкт малювання, який надає це зображення"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:850
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Допускає фокус"
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Обліковий запис служби віртуального друку"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:851
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Екземпляр GtkCloudprintAccount"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:865
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Фокус при відображенні"
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "Ід. принтера"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:866
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
-"Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "Ід. принтера служби віртуального друку"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:880
-msgid "Decorated"
-msgstr "Оздоблене"
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Назва профілю кольору"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:881
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "Заголовок вікна вибору профілю кольору"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:895
-msgid "Deletable"
-msgstr "Може видалятись"
+#~ msgid "Cursor type"
+#~ msgstr "Тип курсора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:896
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
+#~ msgid "Standard cursor type"
+#~ msgstr "Стандартний тип курсора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:915
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Змінити розмір ґратки"
+#~ msgid "Device manager"
+#~ msgstr "Менеджер пристрою"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки"
+#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
+#~ msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить "
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:930
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "Зміна розміру ґратки видима"
+#~ msgid "Input mode for the device"
+#~ msgstr "Режим вводу для пристрою"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима."
+#~ msgid "Display for the device manager"
+#~ msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947
-msgid "Gravity"
-msgstr "Важливість"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Вікно"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Важливість вінка"
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "Параметри шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:965
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Прозорий для вікна"
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:966
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
+#~ msgid "Font resolution"
+#~ msgstr "Роздільна здатність шрифту"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:986
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Під'єднаний до віджета"
+#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
+#~ msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:987
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "Віджет, до якого під'єднано вікно"
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Унікальна назва для дії."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
-msgid "Opacity for Window"
-msgstr "Непрозорість вікна"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
-msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Скорочена позначка"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
-msgid "Width of resize grip"
-msgstr "Ширина зміни розміру ґратки"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі "
+#~ "керування."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
-msgid "Height of resize grip"
-msgstr "Висота зміни розміру ґратки"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Підказка"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Підказка до цієї дії."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "GtkApplication для вікна"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Вбудований значок"
+
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю "
+#~ "дію."
+
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
+
+#~ msgid "Visible when horizontal"
+#~ msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному "
+#~ "розташуванні панелі інструментів."
+
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "Видимий при переповненні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
+#~ "перекривати меню на панелі інструментів."
+
+#~ msgid "Visible when vertical"
+#~ msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному "
+#~ "розташуванні панелі інструментів."
+
+#~ msgid "Is important"
+#~ msgstr "Важливо"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи "
+#~ "панелі для цієї дії будуть показувати текст в режимі "
+#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Приховувати, якщо порожній"
+
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
+#~ "приховані."
+
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "Чи буде дія увімкнена."
+
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "Чи буде дія видимою."
+
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Група дій"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
+#~ "внутрішнього використання)."
+
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Завжди показувати значок"
+
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Чи показувати значок у меню"
+
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Назва групи групи дій."
+
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
+
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "Чи буде група дій видимою."
+
+#~| msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "Група прискорювачів"
+
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "Група прискорювачів, яку мають використовувати дії з цієї групи."
+
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Пов'язані дії"
+
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
+
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
+
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій"
+
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
+#~ "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
+
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
+#~ "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
+
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Горизонтальний масштаб"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
+#~ "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
+
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Вертикальний масштаб"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, "
+#~ "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
+
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Доповнення згори"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
+
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Доповнення знизу"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
+
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Доповнення зліва"
+
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Доповнення справа"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
+
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Напрям стрілки"
+
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "Напрям стрілки"
+
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Тінь стрілки"
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
+
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "Масштаб стрілки"
+
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "Простір, що займає стрілка"
+
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "Має керування прозорістю"
+
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
+
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "Має палітру"
+
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "Поточний колір."
+
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Поточний альфа-канал"
+
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
+#~ "абсолютно непрозоре)"
+
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "Теперішній RGBA"
+
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "Теперішній колір RGBA"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Вибір кольору"
+
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
+
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "Кнопка Гаразд"
+
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
+
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "Кнопка Скасувати"
+
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
+
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "Кнопка Довідка"
+
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Назва шрифту"
+
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
+
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Позиція регулятора"
+
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
+
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Вирівнювання країв"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування "
+#~ "органу керування"
+
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
+#~ "handle_position"
+
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний "
+#~ "чи від'єднаний."
+
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Віджет зображення"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
+
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Використовувати влаштоване"
+
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні "
+#~ "елемента меню"
+
+#~ msgid "Accel Group"
+#~ msgstr "Група прискорювачів"
+
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
+
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "Заповнення по горизонталі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
+
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Заповнення по вертикалі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
+
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "Кількість піктограм"
+
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "Кількість емблем, які зараз показано "
+
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "Мітка піктограми"
+
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі"
+
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "Стиль контексту піктограми"
+
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм"
+
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "Піктограма тла"
+
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла"
+
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "Назва піктограми тла"
+
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
+#~ "поточною дією у групі."
+
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
+
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "Поточне значення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить "
+#~ "дія."
+
+#~ msgid "Show Numbers"
+#~ msgstr "Показувати номери"
+
+#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+#~ msgstr "Чи слід показувати номери з пункти"
+
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf"
+
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "ID вбудованого значка"
+
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Екран"
+
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму  зі статусом"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Вбудований"
+
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "Чи піктограма стану вбудована"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "Орієнтація лотка"
+
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
+
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
+
+#~ msgid "The title of this tray icon"
+#~ msgstr "Назва піктограми"
+
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "Стиль контексту"
+
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Рядки"
+
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "Кількість рядків у таблиці"
+
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
+
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
+
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Додавання справа"
+
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
+
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Додавання знизу"
+
+#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+#~ msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
+
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Горизонтальні параметри"
+
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
+
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Вертикальні параметри"
+
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
+
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Горизонтальний відступ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
+#~ "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
+
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Вертикальний відступ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
+#~ "знаходяться під і над ним"
+
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "Назва рушія тем"
+
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
+
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
+
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "Чи слід увімкнути перемикання"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Колір переднього плану"
+
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Колір тексту для символічних піктограм"
+
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "Колір помилки"
+
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Колір помилки для символічних піктограм"
+
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "Колір попередження"
+
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Колір попередження для символічних піктограм"
+
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "Колір успіху"
+
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Колір успіху для символічних піктограм"
+
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Доповнення"
+
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку"
+
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль"
+
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Додати елементи відривання до меню"
+
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
+
+#~ msgid "Merged UI definition"
+#~ msgstr "Сполучене визначення UI"
+
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
+#~ "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#~ msgid "Accelerator Closure"
+#~ msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
+
+#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш"
+
+#~ msgid "Accelerator Widget"
+#~ msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
+
+#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#~ "the start or end of the parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений "
+#~ "об'єкт -- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
+
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "Доповнення заголовку"
+
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
+
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "Доповнення до вмісту"
+
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
+
+#~ msgid "Header image"
+#~ msgstr "Зображення у заголовку"
+
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
+
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "Бічне зображення"
+
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
+
+#~| msgid "Whether this tag affects background height"
+#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+#~ msgstr "Визначає, чи додає помічник фаски навколо сторінки"
+
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
+
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
+
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
+
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
+
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
+
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
+
+#~ msgid "Layout style"
+#~ msgstr "Стиль розміщення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+#~ "start and end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
+#~ "for, e.g., help buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі "
+#~ "вкладених елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
+
+#~ msgid "Non-Homogeneous"
+#~ msgstr "Неоднорідність"
+
+#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо TRUE, підпрограма не буде піддаватись однорідному змінюванню розміру"
+
+#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
+#~ "збільшення батьківського віджета"
+
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Заповнення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
+#~ "or used as padding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, "
+#~ "розподілятись всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для "
+#~ "доповнення (padding)."
+
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
+#~ "пунктів замість показу"
+
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
+
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
+
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "Позиція зображення"
+
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
+
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Типовий інтервал"
+
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
+
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди "
+#~ "додається за межами кнопок"
+
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
+#~ "кнопки"
+
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні "
+#~ "кнопки"
+
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "Зсунути фокус"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на "
+#~ "прямокутник фокусу"
+
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "Внутрішній бордюр"
+
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
+
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "Відступ зображення"
+
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
+
+#~ msgid "No Month Change"
+#~ msgstr "Місяць не змінюється"
+
+#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+#~ msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
+
+#~ msgid "Details Width"
+#~ msgstr "Ширина у докладному режимі"
+
+#~ msgid "Details width in characters"
+#~ msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
+
+#~ msgid "Details Height"
+#~ msgstr "Висота у докладному режимі"
+
+#~ msgid "Details height in rows"
+#~ msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Показати подробиці"
+
+#~ msgid "If TRUE, details are shown"
+#~ msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано"
+
+#~ msgid "Inner border"
+#~ msgstr "Внутрішня рамка"
+
+#~ msgid "Inner border space"
+#~ msgstr "Простір внутрішньої рамки"
+
+#~ msgid "Vertical separation"
+#~ msgstr "Вертикальне відокремлення"
+
+#~ msgid "Space between day headers and main area"
+#~ msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою"
+
+#~ msgid "Horizontal separation"
+#~ msgstr "Горизонтальне відокремлення"
+
+#~ msgid "Space between week headers and main area"
+#~ msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою"
+
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Колір тла комірки"
+
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
+
+#~ msgid "surface"
+#~ msgstr "поверхня"
+
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення"
+
+#~ msgid "Detail"
+#~ msgstr "Подробиці"
+
+#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+#~ msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
+
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "Стан слідування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Колір тла"
+
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
+
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "Розмір індикатора"
+
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "Колір тла RGBA"
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Розмір індикатора"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Інтервал індикатора"
+
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is checked"
+#~ msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
+
+#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+#~ msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан"
+
+#~ msgid "Draw as radio menu item"
+#~ msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача"
+
+#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+#~ msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача"
+
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "Вибраний колір"
+
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
+#~ "абсолютно непрозоре)"
+
+#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+#~ msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
+
+#~ msgid "Row span column"
+#~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
+
+#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
+#~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
+
+#~ msgid "Column span column"
+#~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
+
+#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
+#~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
+
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
+
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається"
+
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "З'являється як список"
+
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
+#~ "меню"
+
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "Розмір стрілки"
+
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
+
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка"
+
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
+
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Ширина бордюру"
+
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
+
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr ""
+#~ "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
+
+#~| msgid "Widget name"
+#~ msgid "Widget type"
+#~ msgstr "Тип віджета"
+
+#~| msgid "The name of the widget"
+#~ msgid "GType of the widget"
+#~ msgstr "GType віджета"
+
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
+
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
+
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "Відступи основної області"
+
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
+
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Інтервал між кнопками"
+
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Бордюр ділянки дій"
+
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
+#~ "бордюру"
+
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
+
+#~ msgid "Caps Lock warning"
+#~ msgstr "Попередження про верхній регістр"
+
+#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі "
+#~ "вводу паролю"
+
+#~ msgid "Primary pixbuf"
+#~ msgstr "Головний значок"
+
+#~ msgid "Secondary pixbuf"
+#~ msgstr "Додатковий текст"
+
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "Ідентифікатор головного значка"
+
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
+
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
+
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
+
+#~ msgid "Populate all"
+#~ msgstr "Заповніть усі"
+
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи надсилати сигнал ::populate-popup для сенсорних контекстних вікон"
+
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "Виділення кольором значка"
+
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
+
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
+
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
+
+#~ msgid "Visible Window"
+#~ msgstr "Видиме вікно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
+#~ "to trap events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
+#~ "лише для слідкування за подіями."
+
+#~ msgid "Above child"
+#~ msgstr "Верхній елемент"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
+#~ "the child widget as opposed to below it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування "
+#~ "знаходиться над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
+
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
+
+#~ msgid "Label fill"
+#~ msgstr "Заповнення міток"
+
+#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір"
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Розмір розширювача"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Величина стрілки розширювача"
+
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Лише локальні"
+
+#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+#~ msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
+
+#~ msgid "Preview widget"
+#~ msgstr "Віджет попереднього перегляду"
+
+#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
+#~ msgstr ""
+#~ "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
+
+#~ msgid "Preview Widget Active"
+#~ msgstr "Попередній перегляд активний"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
+#~ "shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
+#~ "попереднього перегляду."
+
+#~ msgid "Use Preview Label"
+#~ msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього "
+#~ "перегляду."
+
+#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
+#~ msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
+
+#~ msgid "Show Hidden"
+#~ msgstr "Показувати приховані"
+
+#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+#~ msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
+
+#~ msgid "Do overwrite confirmation"
+#~ msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
+#~ "confirmation dialog if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
+#~ "попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл."
+
+#~ msgid "X position of child widget"
+#~ msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
+
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Позиція по Y"
+
+#~ msgid "Y position of child widget"
+#~ msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
+
+#~ msgid "Show style"
+#~ msgstr "Показ стилю"
+
+#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+#~ msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
+
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Показ розміру"
+
+#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+#~ msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
+
+#~ msgid "Label yalign"
+#~ msgstr "Вирівнювання по Y"
+
+#~ msgid "The vertical alignment of the label"
+#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
+
+#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
+#~ msgstr "Вікно GdkWindow, від якого приймаються події"
+
+#~| msgid "Has Alpha"
+#~ msgid "Has alpha"
+#~ msgstr "Є прозорість"
+
+#~| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+#~ msgstr "Чи має буфер кольору компонент прозорості"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Прозорість діалогу виділення"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Заголовок діалогу виділення"
+
+#~| msgid "Icon set to display"
+#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
+#~ msgstr "cairo_surface_t, яку слід показувати"
+
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Набір піктограм"
+
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "Набір значків для показу"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Анімація"
+
+#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+#~ msgstr "GdkPixbufAnimation для показу"
+
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
+
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "Інтервал між елементами у області"
+
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "Ширина межі навколо області дій"
+
+#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
+#~ msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Кут"
+
+#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
+#~ msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
+
+#~ msgid "The width of the layout"
+#~ msgstr "Ширина розміщення"
+
+#~ msgid "The height of the layout"
+#~ msgstr "Висота розміщення"
+
+#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "Мінімальна висота блоків заповнення"
+
+#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Мінімальна висота блоків, які заповнюють панель"
+
+#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "Мінімальна ширина блоків заповнення"
+
+#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Мінімальна ширина блоків, які заповнюють панель"
+
+#~ msgid "Pack direction"
+#~ msgstr "Напрям пакування"
+
+#~ msgid "The pack direction of the menubar"
+#~ msgstr "Напрям пакування меню"
+
+#~ msgid "Child Pack direction"
+#~ msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
+
+#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
+#~ msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
+
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Внутрішній відступ"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
+
+#~| msgid "Popup shown"
+#~ msgid "Popup"
+#~ msgstr "Контекстна підказка"
+
+#~| msgid "The dropdown menu"
+#~ msgid "The dropdown menu."
+#~ msgstr "Спадне меню."
+
+#~ msgid "Use a popover"
+#~ msgstr "Використовувати контекстний віджет"
+
+#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
+#~ msgstr "Використовувати контекстний віджет замість меню"
+
+#~ msgid "The currently selected menu item"
+#~ msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
+
+#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+#~ msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
+#~ "прискорювачів з дочірніх елементів"
+
+#~ msgid "Attach Widget"
+#~ msgstr "Додатковий віджет"
+
+#~ msgid "The widget the menu is attached to"
+#~ msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його "
+#~ "від'єднання"
+
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "Стан лінії відриву"
+
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Монітор"
+
+#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+#~ msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
+
+#~ msgid "Reserve Toggle Size"
+#~ msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+#~ "icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
+#~ "піктограм"
+
+#~ msgid "Anchor hints"
+#~ msgstr "Прив'язувати підказки"
+
+#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розташування підказок у випадку, коли меню може вийти за межі екрана"
+
+#~ msgid "Rect anchor dx"
+#~ msgstr "Приріст x прямокутника прив'язки"
+
+#~| msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
+#~ msgstr "Горизонтальний зсув прямокутника прив'язки"
+
+#~ msgid "Rect anchor dy"
+#~ msgstr "Зсув dy прямокутника прив'язки"
+
+#~| msgid "Vertical Offset"
+#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
+#~ msgstr "Вертикальний зсув прямокутника прив'язки"
+
+#~| msgid "Type hint"
+#~ msgid "Menu type hint"
+#~ msgstr "Підказка типу меню"
+
+#~ msgid "Menu window type hint"
+#~ msgstr "Підказка типу вікна меню"
+
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Горизонтальне доповнення"
+
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
+
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Вертикальний доповнення"
+
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
+
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Вертикальний зсув"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
+#~ "вказану кількість точок"
+
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Горизонтальний зсув"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
+#~ "вказану кількість точок"
+
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "Подвійні стрілки"
+
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки."
+
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "Розташування стрілки"
+
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
+
+#~ msgid "Left Attach"
+#~ msgstr "Додавання зліва"
+
+#~ msgid "Right Attach"
+#~ msgstr "Додавання справа"
+
+#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
+
+#~ msgid "Top Attach"
+#~ msgstr "Додавання згори"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
+
+#~ msgid "Bottom Attach"
+#~ msgstr "Додавання знизу"
+
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
+
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "Вирівняти праворуч"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
+
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Підменю"
+
+#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
+
+#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+#~ msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
+
+#~ msgid "The text for the child label"
+#~ msgstr "Текст для дочірньої позначки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
+
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "Ширина у символах"
+
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
+
+#~ msgid "Take Focus"
+#~ msgstr "Має фокус"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Назва профілю кольору"
+#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+#~ msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "Заголовок вікна вибору профілю кольору"
+#~ msgid "The dropdown menu"
+#~ msgstr "Спадне меню"
+
+#~| msgid "Image/label border"
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "Рамка мітки"
+
+#~| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr "Ширина рамки навколо мітки у вікні повідомлення"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Зображення"
+
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "Зображення"
+
+#~| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgid "Whether the menu is a parent"
+#~ msgstr "Визначає, чи є меню батьківським елементом"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "За центром"
+
+#~ msgid "The string displayed on the child's tab label"
+#~ msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента"
+
+#~ msgid "Secondary backward stepper"
+#~ msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
+#~ "прокрутки"
+
+#~ msgid "Secondary forward stepper"
+#~ msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
 
-#~ msgid "Event base"
-#~ msgstr "Подія основи"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
+#~ "прокрутки"
+
+#~ msgid "Backward stepper"
+#~ msgstr "Кнопка переміщення назад"
+
+#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
+#~ msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад"
+
+#~ msgid "Forward stepper"
+#~ msgstr "Кнопка переміщення вперед"
+
+#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
+#~ msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
+
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "Перекривання вкладок"
+
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
 
-#~ msgid "Event base for XInput events"
-#~ msgstr "Подія основи для подій XInput"
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "Кривина вкладок"
 
-#~ msgid "The title of the font selection dialog"
-#~ msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "Розмір кривини вкладок"
 
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Відступи стрілки"
 
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
+
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "Початкова відстань"
+
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою"
+
+#~| msgid "Tab overlap"
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "Прогалина вкладки"
+
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 #~ msgstr ""
-#~ "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
-#~ "GdkColor"
+#~ "Активну вкладку буде намальовано із вказаною прогалиною у нижній частині"
 
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
+#~ msgstr "Передавати вхідні дані, не впливає на основний дочірній елемент"
+
+#~| msgid "Indent"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Індекс"
+
+#~| msgid "The index of the child in the parent"
+#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 #~ msgstr ""
-#~ "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
+#~ "Індекс накладення у батьківському елементі, -1 для основного дочірнього "
+#~ "елемента"
+
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "Розмір елемента"
+
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Ширина елемента"
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Змінюваний розмір"
+
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "Показувати «З'єднання із сервером»"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи має бічна панель містити вбудований пункт діалогового вікна "
+#~ "«З'єднатися із сервером»"
+
+#~| msgid "Show file operations"
+#~ msgid "Show 'Enter Location'"
+#~ msgstr "Показувати «Введіть адресу»"
+
+#~| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Чи додавати на бічну панель лише локальні файли"
+
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
-#~ "відповідає URL"
+#~ "Чи слід надсилати сигнал ::populate-popup для контекстних вікон, які не є "
+#~ "меню"
+
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "Чи модуль вбудовано"
+
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Вікно сокету"
+
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
+
+#~| msgid "Related Action"
+#~ msgid "Relative to"
+#~ msgstr "Відносно"
+
+#~| msgid "The widget where the window is attached"
+#~ msgid "Widget the bubble window points to"
+#~ msgstr "Віджет, на який вказує контекстне вікно-бульбашка"
+
+#~| msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "Переходи увімкнені"
+
+#~| msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "Чи увімкнені переходи «показати/приховати»."
+
+#~| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+#~ msgid "Constraint for the popover position"
+#~ msgstr "Обмеження для розташування контекстного віджета"
+
+#~| msgid "The name of the widget"
+#~ msgid "The name of the submenu"
+#~ msgstr "Назва підменю"
+
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "Інтервал X"
+
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
+
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Інтервал Y"
+
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
+
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
+
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
+
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі"
+
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
+
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі"
+
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
+
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі"
+
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
+
+#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+#~ msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
+
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
+
+#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Нижня чутливість кроку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#~ "lower side"
+#~ msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
 
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Тип упаковки вкладки"
+#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Верхня чутливість кроку"
 
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Метод оновлення"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#~ "upper side"
+#~ msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
+
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Ширина повзунка"
+
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
+
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Границя напрямної"
 
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
+#~ "напрямної"
 
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Низ"
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Розмір кнопок переміщення"
 
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Нижня межа лінійки"
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
 
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Верх"
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
 
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Верхня межа лінійки"
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
 
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "Положення позначки на лінійці"
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
 
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Максимальний розмір"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
 
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Максимальний розмір лінійки"
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
 
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "Метрична"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
 
-#~ msgid "Number of steps"
-#~ msgstr "Кількість кроків"
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "Жолоб під степерами"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
 #~ msgstr ""
-#~ "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний "
-#~ "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:"
-#~ "cycle-duration)."
+#~ "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та "
+#~ "відступи"
+
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "Розтягування стрілки"
+
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
+
+#~ msgid "The RecentManager object to use"
+#~ msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
+
+#~ msgid "Show Private"
+#~ msgstr "Показувати приватні"
+
+#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
+#~ msgstr "Чи показувати приватні елементи"
+
+#~ msgid "Show Tooltips"
+#~ msgstr "Показувати підказки"
+
+#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+#~ msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті"
+
+#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
+#~ msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
+
+#~ msgid "Show Not Found"
+#~ msgstr "Показувати не знайдені"
 
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "Тривалість анімації"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+#~ msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси"
+
+#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+#~ msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
+
+#~ msgid "Local only"
+#~ msgstr "Лише локальні"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 #~ msgstr ""
-#~ "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки"
+#~ "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
+
+#~ msgid "Limit"
+#~ msgstr "Межа"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
+#~ msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано"
+
+#~ msgid "Sort Type"
+#~ msgstr "Тип сортування"
+
+#~ msgid "The sorting order of the items displayed"
+#~ msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано"
+
+#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+#~ msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано"
 
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
+#~ msgid "The icon size"
+#~ msgstr "Розмір значка"
 
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Довжина повзунка"
 
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Відступ значення"
+
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
+
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
+
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
+
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Фіксований розмір повзунка"
+
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
+#~ "прокрутки"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 #~ msgstr ""
-#~ "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
-#~ "перегляду"
+#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
+#~ "прокрутки"
+
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "Встановити розміщення вікна"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
 #~ msgstr ""
-#~ "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
-#~ "перегляду"
+#~ "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
+#~ "змісту відносно смуг прокрутки."
+
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
+
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
+
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
+
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
+
+#~ msgid "Draw"
+#~ msgstr "Малювати"
+
+#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+#~ msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
+
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Назва запасної теми значків"
 
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Додаткові події"
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
 
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
+#~ msgid "Key Theme Name"
+#~ msgstr "Назва ключової теми"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Зациклення"
+#~ msgid "Name of key theme to load"
+#~ msgstr "Назва ключа теми для завантаження"
 
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
+
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
+
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Розміри значків"
+
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Список розмірів піктограм (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
+
+#~ msgid "GTK Modules"
+#~ msgstr "Модулі GTK"
+
+#~ msgid "List of currently active GTK modules"
+#~ msgstr "Перелік активних модулів GTK"
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
+#~ "зміни методу вводу"
 
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "Кількість каналів"
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'"
 
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "Кількість площин на точку"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
+#~ "вставки контрольного символу Унікод"
 
-#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "Простір кольорів"
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "Час очікування початку"
 
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
 
-#~ msgid "Has Alpha"
-#~ msgstr "Має альфа-канал"
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "Час очікування повтору"
 
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-#~ msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
 
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "Бітів на площину"
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "Час очікування розширення"
 
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "Кількість бітів на площину"
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову "
+#~ "область"
 
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "Схема кольорів"
 
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
 
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "Крок рядків"
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
-#~ msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
+
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "Час очікування появи підказки"
+
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "Інтервал часу перед показом підказки"
+
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "Час очікування перегляду підказки"
+
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
+
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "Час очікування режиму перегляду"
+
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
+
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "Навігація курсора клавішами"
+
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші "
+#~ "керування курсором"
+
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Точки"
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
+#~ "клавіатурою"
+
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "Хеш кольорів"
+
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
+
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
+
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
+
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "Увімкнути мнемоніку"
+
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
+
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "Кількість недавніх файлів"
 
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
+#~ msgid "Number of recently used files"
+#~ msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
 
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "GdkScreen для рендерера"
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "Увімкнути підказки"
 
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
 
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Має розділювач"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Стиль панелі інструментів"
 
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки "
+#~ "тощо."
+
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
+
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
 
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Невидимий набір символів"
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "Автоматична мнемоніка"
 
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "Підказка стану"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли "
+#~ "користувач натискає на активатор мнемоніки."
 
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "Видимий фокус"
 
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи слід «фокус прямокутників» ховати, поки користувач не почне "
+#~ "використовувати клавіатуру."
 
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "Показ зображень на кнопках"
 
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Растрове зображення"
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "Чи показувати у меню зображення"
 
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "Показувати зображення меню"
 
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню"
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Маска"
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
 
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
 
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "Містить розділювач"
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 #~ msgstr ""
-#~ "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому "
-#~ "вікні сповіщення"
+#~ "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
+#~ "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
 
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Режим активності"
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
 #~ msgstr ""
-#~ "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це "
-#~ "означає, що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток "
-#~ "завершення дії. Це використовується коли ви робите щось, що не відомо "
-#~ "скільки буде тривати дія."
+#~ "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі "
+#~ "меню"
 
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Затримка перед появою підменю"
 
 #~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
-#~ "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
+#~ "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
+#~ "тим як з'явиться підменю"
 
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "Подробиці сторони жолобу"
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
+
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Інша палітра"
+
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
 #~ msgstr ""
-#~ "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
-#~ "різними подробицями"
+#~ "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
+
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "Стиль IM Preedit"
+
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
+
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "Стиль стану методу вводу"
+
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
+
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ігнорувати приховані"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
 #~ msgstr ""
-#~ "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
+#~ "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи "
+#~ "приховані віджети ігноруються"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
+
+#~| msgid "Pixel size to use for named icon"
+#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
+#~ msgstr "Символьний розмір, використовуваний для іменованої піктограми"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
+
+#~| msgid "The associated GdkScreen"
+#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
+#~ msgstr "Пов'язана рамка годинника GdkFrameClock"
+
+#~ msgid "Value type"
+#~ msgstr "Тип значення"
+
+#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+#~ msgstr "GtkStyleContext повернуло тип значення"
+
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "Мінімальна ширина регулятора"
+
+#~| msgid "Slider Length"
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "Висота повзунка"
+
+#~| msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "Мінімальна висота регулятора"
 
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Блимання"
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "Колір тла абзацу"
 
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-#~ msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Колір тла абзацу як GdkColor"
 
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Візерункова маска тла"
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "Колір підкреслення помилок"
 
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
+
+#~ msgid "Toolbar Style"
+#~ msgstr "Стиль панелі інструментів"
+
+#~ msgid "How to draw the toolbar"
+#~ msgstr "Як малювати пенал"
+
+#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 #~ msgstr ""
-#~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла "
-#~ "тексту"
+#~ "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
+
+#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
+#~ msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
 
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Візерункова мапа тексту"
+#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
+#~ msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
 
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 #~ msgstr ""
-#~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання "
-#~ "переднього плану тексту"
+#~ "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
+#~ "інструментів"
+
+#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+#~ msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
+
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Розмір пропуску"
+
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Розмір пропусків"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
 
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Встановлення візерунку тла"
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
 
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Стиль проміжку"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
 
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "Подробиці редагування рядка"
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Рельєф кнопки"
 
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
 
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Рамка малювання"
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
 
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
+#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
+#~ "menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ "
+#~ "має використовуватися в комбінації клавіш."
+
+#~ msgid "Widget to use as the item label"
+#~ msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
+
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "ID вбудованого значка"
 
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Дозволити стиснення"
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "Вбудований значок "
+
+#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+#~ msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті"
+
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "Інтервал між піктограмами"
+
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
+#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
+#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього "
-#~ "значення в 99% випадків є поганою ідеєю"
+#~ "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки "
+#~ "панелі інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
+
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
+#~ msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
+
+#~ msgid "Collapsed"
+#~ msgstr "Згорнуто"
+
+#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+#~ msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано"
+
+#~ msgid "ellipsize"
+#~ msgstr "овал"
+
+#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
+#~ msgstr "Овал заголовків групи пунктів"
+
+#~ msgid "Header Relief"
+#~ msgstr "Форма рельєфу заголовка"
+
+#~ msgid "Relief of the group header button"
+#~ msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків"
+
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "Простір заголовка"
+
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
+
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+#~ msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
+
+#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
+#~ msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
+
+#~ msgid "New Row"
+#~ msgstr "Новий рядок"
+
+#~ msgid "Whether the item should start a new row"
+#~ msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
+
+#~ msgid "Position of the item within this group"
+#~ msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
+
+#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
+#~ msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
+
+#~ msgid "Style of items in the tool palette"
+#~ msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
+
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Винятково"
 
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Дозволити збільшення"
+#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+#~ msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
 
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+#~ msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
+
+#~ msgid "TreeMenu model"
+#~ msgstr "Модель TreeMenu"
+
+#~ msgid "TreeMenu root row"
+#~ msgstr "Кореневий рядок TreeMenu"
+
+#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+#~ msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем"
+
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "Відрив"
+
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "Чи меню має відривний пункт"
+
+#~ msgid "Wrap Width"
+#~ msgstr "Ширина переносу"
+
+#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+#~ msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці"
 
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Порада правилам"
 
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 #~ msgstr ""
-#~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
+#~ "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
+
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
+
+#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
+
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
+
+#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
+
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
+
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "Відступ розширювачів"
+
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Зробити відступ розширювачам"
+
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Колір парних рядків"
 
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Завжди вмикати стрілки"
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
 
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Колір непарних рядків"
 
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Регістрова чутливість"
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
 
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "Ширина лінії сітки"
 
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Порожнє допустиме"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
 
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
 
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Значення в списку"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
 
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "Штрих лінії сітки"
 
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
 
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "Мінімальне X"
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "Штрих лінії вкладення"
 
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Мінімальне можливе значення X"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
 
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "Максимальне X"
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Малюється додатком"
 
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Максимальне можливе значення X"
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
 
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Мінімальне Y"
+#~ msgid "Can default"
+#~ msgstr "Вибирається типово"
 
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
+#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
+#~ msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
 
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Максимальне Y"
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
 
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Максимальне можливе значення Y"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Стиль"
 
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Події"
+
+#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
+
+#~ msgid "No show all"
+#~ msgstr "Не показується все"
+
+#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+#~ msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
+
+#~ msgid "The widget's window if it is realized"
+#~ msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
+
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "Подвійна буферизація"
 
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "Чи віджет у буфері двічі"
 
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "Поле наліво"
 
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Показувати файлові операції"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону"
 
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "Поле направо"
 
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Поле закладки"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону"
 
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
+#~ msgid "All Margins"
+#~ msgstr "Усі поля"
 
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
+#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони"
 
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
+#~ msgid "Expand Both"
+#~ msgstr "Двостороннє розширення"
 
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
+#~ msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+#~ msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки"
 
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "Внутрішній фокус"
 
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
 
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Штрих лінії фокуса"
 
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "Дані користувача"
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шаблон пунктирної лінії, що використовується для індикації фокуса "
+#~ "введення. Значення для символів є сумою довжин сегментів штриха і "
+#~ "пропуску."
 
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Відступ фокуса"
 
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Меню параметрів"
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
 
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Розмір спадного індикатора"
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Колір курсора"
 
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Інтервал навколо індикатора"
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Колір курсора"
+
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Вторинний колір курсора"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
 #~ msgstr ""
-#~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
+#~ "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і "
+#~ "зліва направо) ввід тексту"
 
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Пропорції курсора"
 
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Стиль панелі"
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "Перетягування вікна"
 
+#~| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 #~ msgstr ""
-#~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
+#~ "Чи можна перетягувати та розгортати вікна, натиснувши на порожні області"
+
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
 
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Крок активності"
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
 
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
 
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Блоки активності"
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
+
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "Широкі розділювачі"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються "
+#~ "у вигляді прямокутника замість лінії"
+
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "Ширина розділювача"
+
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
+
+#~ msgid "Separator Height"
+#~ msgstr "Висота розділювача"
+
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
+
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
+
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
+
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
+
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
+
+#~| msgid "Width of handle"
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "Ширина елемента керування позначенням тексту"
+
+#~| msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "Висота елемента керування позначенням тексту"
+
+#~ msgid "The type of the window"
+#~ msgstr "Тип вікна"
+
+#~ msgid "Window Role"
+#~ msgstr "Роль вікна"
+
+#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 #~ msgstr ""
-#~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
-#~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
+#~ "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
+
+#~ msgid "Window Position"
+#~ msgstr "Позиція вікна"
+
+#~ msgid "The initial position of the window"
+#~ msgstr "Початкова позиція вікна"
+
+#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
+#~ msgstr "Сховати рядок заголовку під час розгортання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+#~ msgstr "Чи цей рядок заголовку слід сховати, коли вікно розгорнуто"
 
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Дискретних блоків"
+#~ msgid "Icon for this window"
+#~ msgstr "Значок цього вікна"
+
+#~ msgid "Focus in Toplevel"
+#~ msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
+
+#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+#~ msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
+
+#~ msgid "Type hint"
+#~ msgstr "Вказівка типу"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
+#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
+#~ "is and how to treat it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як "
+#~ "його необхідно обробляти"
+
+#~ msgid "Skip taskbar"
+#~ msgstr "Уникнути панель завдань"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+#~ msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
+
+#~ msgid "Skip pager"
+#~ msgstr "Уникнути пейджер"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+#~ msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Терміново"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+#~ msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
+
+#~ msgid "Accept focus"
+#~ msgstr "Допускає фокус"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+#~ msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
+
+#~ msgid "Focus on map"
+#~ msgstr "Фокус при відображенні"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
+
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки"
 
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "Зміна розміру ґратки видима"
 
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима."
 
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Перенос рядків"
+#~ msgid "Gravity"
+#~ msgstr "Важливість"
 
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
+#~ msgid "The window gravity of the window"
+#~ msgstr "Важливість вінка"
 
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Перенос слів"
+#~ msgid "Attached to Widget"
+#~ msgstr "Під'єднаний до віджета"
 
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
+#~ msgid "The widget where the window is attached"
+#~ msgstr "Віджет, до якого під'єднано вікно"
 
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Підказки"
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "Розташування декорованої кнопки"
 
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "Декорація змінює основний розмір"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]