[gnome-applets] Updated Spanish translation



commit b70316e5e3f4a60b1a3fb355256e5d21d5a1f0ba
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Apr 6 08:30:51 2020 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 4377 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 2242 insertions(+), 2135 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2fd220ddd..356e99259 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-26 02:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-26 13:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-04 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-06 08:25+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -35,1833 +35,1877 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:5
+msgid "Red value level"
+msgstr "Nivel de valor rojo"
 
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
-#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:296
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
-#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"El nivel de batería por debajo del cual ésta se muestra en rojo. También el "
+"valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
 
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
-#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3
-#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
-#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:4
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-menu.xml.h:2
-#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:10
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Advertir cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Usar el valor definido en red-value como el tiempo que queda para mostrar el "
+"diálogo de advertencia en vez de un porcentaje."
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:15
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Notificación de batería baja"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1272
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:16
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja."
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:20
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Notificación de batería cargada"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:137
-msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr ""
-"Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
-"bloqueados"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:21
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté cargada."
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:142 ../battstat/src/battstat_applet.c:1186
-#: ../charpick/src/charpick.c:573 ../command/src/command.c:106
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:640 ../drivemount/src/drivemount.c:98
-#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:113
-#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:273
-#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:378 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../multiload/src/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:624
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:25
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pitar para los avisos"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:169
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Ocurrió un error al lanzar el visor de ayuda: %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:26
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pitar al mostrar un aviso"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:203
-msgid "Open the universal access preferences dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias de acceso universal"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:30
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Vaciar desde arriba"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:221
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Ocurrió un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+"batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
 
-#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/src/applet.c:468 ../accessx-status/src/applet.c:508
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:35
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Batería vertical (pequeña)"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:963
-msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "La extensión XKB no está activada"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:36
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Mostrar la batería hacia arriba, más pequeña en el panel."
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:968
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:40
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Muestra la batería horizontal"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:976
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Error: %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:41
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Mostrar la batería tradicional horizontal en el panel."
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1087 ../accessx-status/src/applet.c:1091
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1275
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "Estado de AccessX"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:45
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1088 ../accessx-status/src/applet.c:1092
-msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr ""
-"Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
-"accesibilidad."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:46
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante."
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1277
-msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:5
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
 msgstr ""
-"Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
+"La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la miniaplicación "
+"por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario inicie la "
+"miniaplicación."
 
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-menu.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Prefere_ncias"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:10
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:354
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista de paletas disponibles"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias del monitor de carga de la batería"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:11
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:5
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando que ejecutar"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "Vista _compacta"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:6
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr "Comando/script que ejecutar para obtener la salida"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(muestra una sola imagen para el estado y la carga)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:11
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "Intervalo para el comando"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Vista _expandida"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:12
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr "Intervalo para ejecutar el comando (en segundos)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:17
+msgid "Width of output"
+msgstr "Anchura de la salida"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:18
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "Número de caracteres que mostrar"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:22
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:137
+msgid "Show icon"
+msgstr "Mostrar icono"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:23
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "Si se muestra o no el icono de la miniaplicación"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:5
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU que monitorizar"
 
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene que "
+"cambiarlo."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:10
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"El valor «graphic» significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+"mapa de píxeles), «text» mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar "
+"el mapa de píxeles) y «both» mostrar la miniaplicación en modo gráfico y "
+"texto."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1597
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Monitor de carga de la batería"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:15
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1598
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"El valor «frequency» significa mostrar la frecuencia de la CPU, «frequency-"
+"unit» mostrar la frecuencia y las unidades y «percentage» mostrar un "
+"porcentaje en vez de la frecuencia."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:60
-msgid "System is running on AC power"
-msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in:5
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Carpeta en la que se encuentra el tema"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:61
-msgid "System is running on battery power"
-msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:5
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:327
-#, c-format
-msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determinar si la miniaplicación actualiza o no sus estadísticas del tiempo "
+"automáticamente"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:10
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:11
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:336
-#, c-format
-msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "Queda %d minuto (%d%%)"
-msgstr[1] "Quedan %d minutos (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:15
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:341
-#, c-format
-msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "Falta %d minuto para completar la carga (%d%%)"
-msgstr[1] "Faltan %d minutos para completar la carga (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:16
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa del radar en cada actualizazión."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:347
-#, c-format
-msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "Queda %d hora (%d%%)"
-msgstr[1] "Quedan %d horas (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:20
+msgid "Show notification"
+msgstr "Mostrar notificación"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:352
-#, c-format
-msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "Falta %d hora para completar la carga (%d%%)"
-msgstr[1] "Faltan %d horas para completar la carga (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:21
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Mostrar notificaciones para condiciones meteorológicas críticas"
 
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:359
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-msgstr "Quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:17
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista de patrones de macro"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:360 ../battstat/src/battstat_applet.c:367
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:18
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Lista de entradas que contienen cadenas para los patrones de macro."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361 ../battstat/src/battstat_applet.c:368
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:34
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Lista de comandos de macro"
 
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:366
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "%d %s %d %s para completar la carga (%d%%)"
-
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:379
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Monitor de la batería"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:35
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Lista de entradas que contienen cadenas para los comandos de macro."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:389 ../battstat/src/battstat_applet.c:445
-msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "La batería está recargada completamente"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:41
+msgid "Show handle"
+msgstr "Mostrar el tirador"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:422 ../battstat/src/battstat_applet.c:577
-msgid "Battery Notice"
-msgstr "Notificación de batería"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:42
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr ""
+"Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del panel."
 
-#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:522
-#, c-format
-msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:46
+msgid "Show frame"
+msgstr "Mostrar el marco"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
-msgstr[1] "Quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:47
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
 
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:540
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Para evitar perder su trabajo:\n"
-" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
-" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:51
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
 
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:548
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • suspend your laptop to save power,\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:52
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr ""
-"Para evitar perder su trabajo:\n"
-" • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
-" • conecte su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
-" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+"Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:556
-msgid "Your battery is running low"
-msgstr "La batería se está agotando"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:56
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:651
-msgid "No battery present"
-msgstr "No hay ninguna batería presente"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:57
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Anchura de la miniaplicación"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:654
-msgid "Battery status unknown"
-msgstr "Estado de la batería desconocido"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:61
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:834
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:62
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1128 ../drivemount/src/drivemount.c:126
-#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:232
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:135
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:671
-#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:344
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:66
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1174
-msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:71
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1175
-msgid "upower backend enabled."
-msgstr "Backend de upower activado."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:76
+msgid "History list"
+msgstr "Lista del histórico"
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/src/properties.c:276
-msgid "Percent"
-msgstr "por ciento"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:77
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Lista de entradas que contienen cadenas para las entradas del histórico."
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/src/properties.c:282
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "minutos restantes"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:9
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/src/charpick.c:692 ../charpick/src/properties.c:426
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Paleta de caracteres"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../charpick/src/charpick.c:692
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Insertar caracteres"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:17
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:382
-msgid "Available palettes"
-msgstr "Paletas disponibles"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:21
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
 
-#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
-#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
-#. *             been translated.
-#.
-#: ../charpick/src/charpick.c:425
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Insertar «%s»"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:428
-msgid "Insert special character"
-msgstr "Insertar carácter especial"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:30
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:432
-#, c-format
-msgid "insert special character %s"
-msgstr "insertar carácter especial %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:34
+msgid "Graph size"
+msgstr "Tamaño del gráfico"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:568
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:35
 msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
 msgstr ""
-"Miniaplicación del panel de GNOME que permite seleccionar caracteres que no "
-"son accesibles directamente con el teclado. Distribuido bajo la Licencia "
-"Pública General GNU."
+"Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para los "
+"paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
 
-#: ../charpick/src/properties.c:73 ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:459
-#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:341
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:40
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:74
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:44
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:93
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:48
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:101
-msgid "Palette entry"
-msgstr "Entrada de paleta"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:52
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad de "
+"la CPU"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:102
-msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:56
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:214
-msgid "Add Palette"
-msgstr "Añadir paleta"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:61
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:251
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Editar la paleta"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:65
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:352
-msgid "Palettes list"
-msgstr "Lista de paletas"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:69
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:353
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista de paletas disponibles"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:73
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:431
-msgid "_Palettes:"
-msgstr "_Paletas:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:77
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:443
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:82
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "El color del gráfico para la actividad de entrada la red"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:447
-msgid "Add button"
-msgstr "Botón «Añadir»"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:86
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "El color del gráfico para la actividad de salida de la red"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:448
-msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:90
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "El color del gráfico para el uso local de la red"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:450
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:94
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:455
-msgid "Edit button"
-msgstr "Botón «Editar»"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:99
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:456
-msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:103
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:458 ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:461
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:108
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:463
-msgid "Delete button"
-msgstr "Botón «Borrar»"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:112
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:464
-msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:117
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:518
-msgid "Character Palette Preferences"
-msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:121
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:129
-#: ../geyes/src/themes.c:295 ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:311
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../netspeed/src/preferences.c:325
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:125
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
 
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Command Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación Comando"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:130
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
+"El archivo de descripción del escritorio que ejecutar como el monitor del "
+"sistema"
 
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:6
+msgid "Show sum"
+msgstr "Mostrar el total"
 
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../command/src/command.c:105
-msgid "Shows the output of a command"
-msgstr "Muestra la salida de un comando"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:7
+#| msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgid "Show sum instead of in & out"
+msgstr "Mostrar el total en lugar de entrada y salida"
 
-#: ../command/src/command.c:126
-msgid "Command Applet Preferences"
-msgstr "Preferencias de la miniaplicaicón de comandos"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:12
+msgid "Show bits"
+msgstr "Mostrar bits"
 
-#: ../command/src/command.c:139
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:13
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Mostrar bits en lugar de bytes"
 
-#: ../command/src/command.c:147
-msgid "Interval (seconds):"
-msgstr "Intervalo (segundos):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:18
+msgid "Change icon"
+msgstr "Cambiar icono"
 
-#: ../command/src/command.c:155
-msgid "Maximum width (chars):"
-msgstr "Anchura máxima (caracteres):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:19
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Cambiar icono según el dispositivo seleccionado"
 
-#: ../command/src/command.c:163
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show icon"
-msgstr "Mostrar icono"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:24
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Cambiar dispositivo automáticamente"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:29
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tasa de refresco"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Ajustes del monitor"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:30
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Tasa de refresco, en milisegundos"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "CPU _monitorizada:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:35
+msgid "Network device"
+msgstr "Dispositivo de red"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Ajustes del visor"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:40
+msgid "Up command"
+msgstr "Comando de subida"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Apariencia:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:45
+msgid "Down command"
+msgstr "Comando de bajada"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:50
+msgid "In graph color"
+msgstr "Color del gráfico de bajada"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:55
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Color del gráfico de subida"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:5
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1010
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:6
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:10
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:11
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:607 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
-msgid "Could not open help document"
-msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:15
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:635
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1011
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
-msgid "Graphic"
-msgstr "Gráfico"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
-msgid "Graphic and Text"
-msgstr "Gráfico y texto"
+"Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este puede ser el "
+"nombre estándar, su valor hexadecimal, color RGB o color RGBA."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
-msgid "Change CPU Frequency scaling"
-msgstr "Cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:20
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
-msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Se necesitan privilegios para cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
+"Color predeterminado de la tipografía para las notas adhesivas nuevas. Este "
+"puede ser el nombre estándar, su valor hexadecimal, color RGB o color RGBA."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Red value level"
-msgstr "Nivel de valor rojo"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:25
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:26
 msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
-"El nivel de batería por debajo del cual ésta se muestra en rojo. También el "
-"valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+"Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería ser "
+"un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Advertir cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:30
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Área de trabajo no pegadiza para las notas adhesivas"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:31
 msgid ""
-"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
 msgstr ""
-"Usar el valor definido en red-value como el tiempo que queda para mostrar el "
-"diálogo de advertencia en vez de un porcentaje."
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Notificación de batería baja"
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja."
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Notificación de batería cargada"
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté cargada."
+"Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de trabajo "
+"del escritorio, o no."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pitar para los avisos"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:35
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pitar al mostrar un aviso"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:36
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Vaciar desde arriba"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:40
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:41
 msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
 msgstr ""
-"Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
-"batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+"Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+"crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+"analizado por strftime() es válido."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Indica si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Mostrar la batería hacia arriba, más pequeña en el panel."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Si esta opción está desactivada se puede utilizar una color personalizado "
+"como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Muestra la batería horizontal"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:50
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Indica si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Mostrar la batería tradicional horizontal en el panel."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Si esta opción está desactivada, se puede utilizar una tipografía "
+"personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas adhesivas."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:55
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr ""
+"Indica si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada en "
+"todas las notas"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Si esta opción esta activada los colores y tipografías personalizadas que "
+"han sido asignados a las notas individuales se ignorarán."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
+"Indica si ocultar todas las notas cuando el escritorio está seleccionado"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:61
 msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la miniaplicación "
-"por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario inicie la "
-"miniaplicación."
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles."
+"Si esta opción está activada, seleccionar el escritorio de cualquier forma "
+"ocultará automáticamente todas las notas abiertas."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Comando que ejecutar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr ""
+"Indica si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una nota"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command/script to execute to get the output"
-msgstr "Comando/script que ejecutar para obtener la salida"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:66
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmación."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Interval for the command"
-msgstr "Intervalo para el comando"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:4
+msgid "'Timer'"
+msgstr "'Temporizador'"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
-msgstr "Intervalo para ejecutar el comando (en segundos)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:5
+msgid "Name of timer"
+msgstr "Nombre del temporizador"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Width of output"
-msgstr "Anchura de la salida"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:9
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "Duración del temporizador, en milisegundos"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Number of characters to display"
-msgstr "Número de caracteres que mostrar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:13
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "Mostrar una notificación emergente cuando el temporizador finalice"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If applet icon is shown or not"
-msgstr "Si se muestra o no el icono de la miniaplicación"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:17
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr "Mostrar ventana de diálogo cuando el temporizador finalice"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU que monitorizar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:77
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr ""
+"Determina si se usa una distribución de botones predeterminada de Metacity"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:78
 msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
 msgstr ""
-"Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene que "
-"cambiarlo."
+"Si está desactivada se usará la cadela button_layout de esta miniaplicación "
+"para ordenar los botones."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:82
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Distribución de los botones."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:83
 msgid ""
-"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
-"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
-"to show the applet in graphic and text mode."
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
 msgstr ""
-"El valor «graphic» significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
-"mapa de píxeles), «text» mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar "
-"el mapa de píxeles) y «both» mostrar la miniaplicación en modo gráfico y "
-"texto."
+"Básicamente una copia de button_layout de Metacity pero que se puede "
+"modificar con configuración personalizada."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:87
+msgid "Button theme"
+msgstr "Tema del botón"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:88
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr "Nombre de una carpeta ubicada en windowapplets/themes/ o \"custom\"."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:92
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Orientación del botón"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:93
 msgid ""
-"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
-"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
-"frequency."
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
 msgstr ""
-"El valor «frequency» significa mostrar la frecuencia de la CPU, «frequency-"
-"unit» mostrar la frecuencia y las unidades y «percentage» mostrar un "
-"porcentaje en vez de la frecuencia."
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Carpeta en la que se encuentra el tema"
+"Se puede usar para configurar para orientación estática de los botones. "
+"Establecerlo a 1 asegurará que los botones se muestran siempre en "
+"horizontal; a 2 hará lo mismo pero en vertical. EL valor predeterminado es "
+"0, que los ordenará de acuerdo al panel."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:106
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "Oculta los botones cuando no hay ventanas."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:107
 msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
 msgstr ""
-"Determinar si la miniaplicación actualiza o no sus estadísticas del tiempo "
-"automáticamente"
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización"
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas"
+"Cuando esté activada los botones desaparecerán cuando no haya ventanas "
+"maximizadas (o activas) en la pantalla."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:111
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:10
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "Controlar sólo ventanas maximizadas."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Obtener un mapa del radar en cada actualizazión."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:112
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+"Cuando está activada los botones de la ventana siempre controlar la ventana "
+"maximizada superior."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Mostrar notificación"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:116
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "Invertir el orden de los botones."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Mostrar notificaciones para condiciones meteorológicas críticas"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"Cuando está activada los botones de la ventana se colocarán en orden inverso "
+"(de derecha a izquierda en lugar de izquierda a derecha, o de abajo a arriba "
+"en lugar de arriba a abajo)."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista de patrones de macro"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:121
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "Activar efecto al pulsar."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Lista de entradas que contienen cadenas para los patrones de macro."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:122
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Cuando está activa el botón cambiará su aspecto a «pulsado» cuando el ratón "
+"pase sobre él."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Lista de comandos de macro"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:126
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "Activar efecto al pasar por encima."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Lista de entradas que contienen cadenas para los comandos de macro."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+"Cuando está activa el botón cambiará su aspecto a «por encima» cuando el "
+"ratón pase sobre él."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show handle"
-msgstr "Mostrar el tirador"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:131
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "Mostrar consejos en los botones."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
 msgstr ""
-"Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del panel."
+"Cuando está activada cada botón mostrará su propio consejo que describa la "
+"función que representa."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show frame"
-msgstr "Mostrar el marco"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:5
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "Mostrar las ventanas de todos los espacios de trabajo."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr ""
+"Mostrar el título de la carpeta personal y el botón de cerrar sesión en el "
+"título de la ventana si no hay ninguna ventana selecciona y activa "
+"(maximizada)"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:13
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr "Mostrar el título de la aplicación cuando está activa y maximizada"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
 msgstr ""
-"Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos."
+"Todos los iconos excepto los de la ventana activa actual están sombreados. "
+"Desactivar para tener iconos de colores en todas las ventanas."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr ""
+"Indica si la lista de tareas se expandirá automáticamente y usará todo el "
+"espacio disponible."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:5
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "Oculta el título cuando no hay ninguna ventana."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Cuando está activada el título desaparecerá cuando no haya ventanas "
+"maximizadas (o activas) en la pantalla."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+"Cuando está activada el título de la ventana mostrará siempre el nombre de "
+"la ventana maximizada."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer plano"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:15
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Establecer la alineación del título."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:16
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Los valores permitidos están entre 0 y 1."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "History list"
-msgstr "Lista del histórico"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:20
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Intercambiar icono y título."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "List of entries containing strings for history entries."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
 msgstr ""
-"Lista de entradas que contienen cadenas para las entradas del histórico."
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+"Cuando está activa el título de la ventana estará a la izquierda y el icono "
+"a la derecha."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:25
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Expandir la miniaplicación"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+"Cuando está activada, la miniaplicación usará todo el espacio disponible en "
+"el panel."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:30
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Ocultar el icono"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:31
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "Cuando está activada el icono de la ventana no se mostrará."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:35
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Ocultar el título"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:36
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "Cuando está activada el título de la ventana no se mostrará."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Graph size"
-msgstr "Tamaño del gráfico"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:40
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "Mostrar consejos sobre el título y el icono"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:41
 msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
 msgstr ""
-"Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para los "
-"paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+"Si está activada se mostrará un consejo que contenta el nombre de la ventana "
+"activa actual."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:45
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "Tamaño mínimo del título"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
 msgstr ""
-"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"
+"Este tamaño se usa cuando la miniaplicación no está expandida o para "
+"determinar el tamaño mínimo al que la etiqueta del título se puede encoger. "
+"El valor representa la cantidad de píxeles de anchura o altura, dependiendo "
+"de la orientación del panel."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:50
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Usar un estilo personalizado."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
 msgstr ""
-"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"
+"Cuando está activada se usará un estilo de tipografía y color "
+"personalizados. Cuando está desactivada se usarán los valores "
+"predeterminados del sistema."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:55
+msgid "Show the window action menu on right click."
 msgstr ""
-"El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad de "
-"la CPU"
+"Mostrar el menú de acciones de la ventana al pulsar con el botón derecho."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"Esto hará que el menú de acción de la ventana aparezca cuando se pulsa con "
+"el botón derecho sobre el título. Esta características experimental está "
+"todavía en desarrollo, tenga cuidado. En su estado actual puede no poder "
+"acceder al menú de acción de la miniaplicación mediante el botón derecho "
+"cuando esta opción esté activada. Seguirá pudiendo pulsar con el botón "
+"derecho sobre el icono si no está oculto."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:60
+msgid "Active title font."
+msgstr "Tipografía del título activo."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:61
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "Nombre de la tipografía y tamaño para el estado de la ventana activa."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:65
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Tipografía del título inactivo."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:66
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr ""
+"Nombre de la tipografía y tamaño para el estado de la ventana inactiva."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "El color del gráfico para la actividad de entrada la red"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:70
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Color de primer plano del título activo."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "El color del gráfico para la actividad de salida de la red"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:71
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr ""
+"Color de primer plano del título en formato hexadecimal para el estado de la "
+"ventana activa."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "El color del gráfico para el uso local de la red"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:75
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Color de primer plano del título inactivo."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:76
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr "Color del primer plano del"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:5
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:506
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:9 gnome-applets/geyes/themes.c:276
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:13
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:334
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:27
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:15
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:17
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:31
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:21
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.ui:5
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:19
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:9
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:218
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias de acceso universal"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:236
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "Ocurrió un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:494
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:534
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:981
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "La extensión XKB no está activada"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr ""
-"El archivo de descripción del escritorio que ejecutar como el monitor del "
-"sistema"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:984
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show sum"
-msgstr "Mostrar el total"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:992
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show sum instead of in &amp; out"
-msgstr "Mostrar el total en lugar de bajada y subida"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1095
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1099
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1229
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Estado de AccessX"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show bits"
-msgstr "Mostrar bits"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1096
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1100
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr ""
+"Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+"accesibilidad."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show bits instead of bytes"
-msgstr "Mostrar bits en lugar de bytes"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1226
+#: gnome-applets/ga-module.c:66
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Change icon"
-msgstr "Cambiar icono"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1231
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+"Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Change icon according to the selected device"
-msgstr "Cambiar icono según el dispositivo seleccionado"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1294
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr ""
+"Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+"bloqueados"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto change device"
-msgstr "Cambiar dispositivo automáticamente"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1316
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1544
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:811
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:810
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:415
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:1005
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:176
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:409
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:594
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:470
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:519
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1539
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:597
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:463
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:460
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:582
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:789
+#: gnome-applets/window-picker/wp-applet.c:421
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:813
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tasa de refresco"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:11
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:17
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Refresh time in milliseconds"
-msgstr "Tasa de refresco, en milisegundos"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:14
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias del monitor de carga de la batería"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Network device"
-msgstr "Dispositivo de red"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:33
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:692
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:443
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Up command"
-msgstr "Comando de subida"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:67
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Vista _compacta"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Down command"
-msgstr "Comando de bajada"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:86
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(muestra una sola imagen para el estado y la carga)"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "In graph color"
-msgstr "Color del gráfico de bajada"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:99
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Vista _expandida"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Out graph color"
-msgstr "Color del gráfico de subida"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:118
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:142
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:176
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:191
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:249
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
-"value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este puede ser el "
-"nombre estándar, su valor hexadecimal, color RGB o color RGBA."
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:280
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:336
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
-"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Color predeterminado de la tipografía para las notas adhesivas nuevas. Este "
-"puede ser el nombre estándar, su valor hexadecimal, color RGB o color RGBA."
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:57
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "El sistema está funcionando con CA"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:58
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería ser "
-"un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»."
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:324
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Área de trabajo no pegadiza para las notas adhesivas"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:326
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de trabajo "
-"del escritorio, o no."
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:328
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:333
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "Queda %d minuto (%d%%)"
+msgstr[1] "Quedan %d minutos (%d%%)"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr ""
-"Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:338
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Falta %d minuto para completar la carga (%d%%)"
+msgstr[1] "Faltan %d minutos para completar la carga (%d%%)"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:344
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "Queda %d hora (%d%%)"
+msgstr[1] "Quedan %d horas (%d%%)"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
-"crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
-"analizado por strftime() es válido."
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:349
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Falta %d hora para completar la carga (%d%%)"
+msgstr[1] "Faltan %d horas para completar la carga (%d%%)"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Indica si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:356
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "Quedan %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Si esta opción está desactivada se puede utilizar una color personalizado "
-"como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:357
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:364
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Indica si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:358
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:365
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Si esta opción está desactivada, se puede utilizar una tipografía "
-"personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas adhesivas."
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:363
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s para completar la carga (%d%%)"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Indica si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada en "
-"todas las notas"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:377
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Monitor de la batería"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Si esta opción esta activada los colores y tipografías personalizadas que "
-"han sido asignados a las notas individuales se ignorarán."
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:387
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:443
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "La batería está recargada completamente"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
-"Indica si ocultar todas las notas cuando el escritorio está seleccionado"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:420
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:575
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Notificación de batería"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:520
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:526
+#, c-format
 msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, seleccionar el escritorio de cualquier forma "
-"ocultará automáticamente todas las notas abiertas."
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+msgstr[1] "Quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:538
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
 msgstr ""
-"Indica si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una nota"
+"Para evitar perder su trabajo:\n"
+" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmación."
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:546
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Para evitar perder su trabajo:\n"
+" • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+" • conecte su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "'Timer'"
-msgstr "'Temporizador'"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:554
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "La batería se está agotando"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Name of timer"
-msgstr "Nombre del temporizador"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:649
+msgid "No battery present"
+msgstr "No hay ninguna batería presente"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Duration of timer in seconds"
-msgstr "Duración del temporizador, en milisegundos"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:652
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Estado de la batería desconocido"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show notification popup when timer finish"
-msgstr "Mostrar una notificación emergente cuando el temporizador finalice"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:832
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show dialog window when timer finish"
-msgstr "Mostrar ventana de diálogo cuando el temporizador finalice"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1442 gnome-applets/ga-module.c:76
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Monitor de carga de la batería"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
-msgstr ""
-"Determina si se usa una distribución de botones predeterminada de Metacity"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1443 gnome-applets/ga-module.c:77
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1514
+#| msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgid ""
-"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
-"buttons."
+"This utility shows the status of your laptop battery.\n"
+"\n"
+"UPower backend enabled."
 msgstr ""
-"Si está desactivada se usará la cadela button_layout de esta miniaplicación "
-"para ordenar los botones."
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Layout of buttons."
-msgstr "Distribución de los botones."
+"Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil.\n"
+"\n"
+"«Backend» de UPower activado."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
-"custom settings."
-msgstr ""
-"Básicamente una copia de button_layout de Metacity pero que se puede "
-"modificar con configuración personalizada."
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:258
+msgid "Percent"
+msgstr "por ciento"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Button theme"
-msgstr "Tema del botón"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:264
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "minutos restantes"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
-msgstr "Nombre de una carpeta ubicada en windowapplets/themes/ o \"custom\"."
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:182
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "No se pudo conectar el demonio gnome-settings-daemon"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Button orientation"
-msgstr "Orientación del botón"
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:184
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "No se pudo obtener el panel de brillo del portátil"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
-"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
-"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
-"according to the panel."
-msgstr ""
-"Se puede usar para configurar para orientación estática de los botones. "
-"Establecerlo a 1 asegurará que los botones se muestran siempre en "
-"horizontal; a 2 hará lo mismo pero en vertical. EL valor predeterminado es "
-"0, que los ordenará de acuerdo al panel."
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:186
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "brillo LCD : %d%%"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Hides buttons when there are no windows present."
-msgstr "Oculta los botones cuando no hay ventanas."
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:780
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Ajusta el panel de brillo del portátil"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:789
+#| msgid ""
+#| "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#| "any later version.\n"
+#| "\n"
+#| "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#| "more details.\n"
+#| "\n"
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 msgid ""
-"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"Cuando esté activada los botones desaparecerán cuando no haya ventanas "
-"maximizadas (o activas) en la pantalla."
+"Licenciada bajo la Licencia pública general de GNU versión 2\n"
+"\n"
+"La miniaplicación de Brillo es software libre libre, puede redistribuirla y/"
+"o\n"
+"modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal "
+"como\n"
+"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
+"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"La miniaplicación de Brillo se distribuye con la esperanza de que se sea "
+"útil,pero\n"
+"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
+"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
+"Foundation,\n"
+"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1301, USA.\n"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Only control maximized windows."
-msgstr "Controlar sólo ventanas maximizadas."
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:806
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
-"maximized window."
-msgstr ""
-"Cuando está activada los botones de la ventana siempre controlar la ventana "
-"maximizada superior."
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:385
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Paletas disponibles"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Reverse the buttons placement."
-msgstr "Invertir el orden de los botones."
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
+#. *             been translated.
+#.
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:428
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Insertar «%s»"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
-"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
-msgstr ""
-"Cuando está activada los botones de la ventana se colocarán en orden inverso "
-"(de derecha a izquierda en lugar de izquierda a derecha, o de abajo a arriba "
-"en lugar de arriba a abajo)."
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:431
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Insertar carácter especial"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable click effect."
-msgstr "Activar efecto al pulsar."
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:435
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "insertar carácter especial %s"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
-"clicked."
-msgstr ""
-"Cuando está activa el botón cambiará su aspecto a «pulsado» cuando el ratón "
-"pase sobre él."
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:634
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:427 gnome-applets/ga-module.c:95
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Paleta de caracteres"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Enable hover effect."
-msgstr "Activar efecto al pasar por encima."
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:634 gnome-applets/ga-module.c:96
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Insertar caracteres"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:785
+#| msgid ""
+#| "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#| "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
-"passes it."
+"GNOME Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
-"Cuando está activa el botón cambiará su aspecto a «por encima» cuando el "
-"ratón pase sobre él."
+"Miniaplicación del panel de GNOME que permite seleccionar caracteres que no "
+"aparecen en el teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show tooltips on buttons."
-msgstr "Mostrar consejos en los botones."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:74
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:413 gnome-applets/trash/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
-"function that it represents."
-msgstr ""
-"Cuando está activada cada botón mostrará su propio consejo que describa la "
-"función que representa."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:75
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show windows from all workspaces."
-msgstr "Mostrar las ventanas de todos los espacios de trabajo."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:94
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
-"selected and active (maximized)"
-msgstr ""
-"Mostrar el título de la carpeta personal y el botón de cerrar sesión en el "
-"título de la ventana si no hay ninguna ventana selecciona y activa "
-"(maximizada)"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:102
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Entrada de paleta"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
-msgstr "Mostrar el título de la aplicación cuando está activa y maximizada"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:103
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
-"have colored icons for all windows"
-msgstr ""
-"Todos los iconos excepto los de la ventana activa actual están sombreados. "
-"Desactivar para tener iconos de colores en todas las ventanas."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:215
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Añadir paleta"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
-msgstr ""
-"Indica si la lista de tareas se expandirá automáticamente y usará todo el "
-"espacio disponible."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:252
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Editar la paleta"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Hides title when there are no windows present."
-msgstr "Oculta el título cuando no hay ninguna ventana."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:353
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Lista de paletas"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
-msgstr ""
-"Cuando está activada el título desaparecerá cuando no haya ventanas "
-"maximizadas (o activas) en la pantalla."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:432
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Paletas:"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
-"window's name."
-msgstr ""
-"Cuando está activada el título de la ventana mostrará siempre el nombre de "
-"la ventana maximizada."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:444
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Set the title alignment."
-msgstr "Establecer la alineación del título."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:448
+msgid "Add button"
+msgstr "Botón «Añadir»"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Legal values are between 0 and 1."
-msgstr "Los valores permitidos están entre 0 y 1."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:449
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Swap icon and title."
-msgstr "Intercambiar icono y título."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:451
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
-"right side."
-msgstr ""
-"Cuando está activa el título de la ventana estará a la izquierda y el icono "
-"a la derecha."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:456
+msgid "Edit button"
+msgstr "Botón «Editar»"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Expand the applet"
-msgstr "Expandir la miniaplicación"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:457
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
-msgstr ""
-"Cuando está activada, la miniaplicación usará todo el espacio disponible en "
-"el panel."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:459
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:415
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Hide the icon"
-msgstr "Ocultar el icono"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:464
+msgid "Delete button"
+msgstr "Botón «Borrar»"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
-msgstr "Cuando está activada el icono de la ventana no se mostrará."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:465
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Hide the title"
-msgstr "Ocultar el título"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:502
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
-msgstr "Cuando está activada el título de la ventana no se mostrará."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:505
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:103 gnome-applets/geyes/themes.c:275
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:335
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:276
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:24
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show tooltips over title and icon"
-msgstr "Mostrar consejos sobre el título y el icono"
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:100
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Preferencias de la miniaplicaicón de comandos"
+
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:113
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Si está activada se mostrará un consejo que contenta el nombre de la ventana "
-"activa actual."
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:121
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo (segundos):"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Minimal title size"
-msgstr "Tamaño mínimo del título"
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:129
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Anchura máxima (caracteres):"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
-"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
-"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Este tamaño se usa cuando la miniaplicación no está expandida o para "
-"determinar el tamaño mínimo al que la etiqueta del título se puede encoger. "
-"El valor representa la cantidad de píxeles de anchura o altura, dependiendo "
-"de la orientación del panel."
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Use a custom style."
-msgstr "Usar un estilo personalizado."
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Ajustes del monitor"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
-"system theme defaults will be used."
-msgstr ""
-"Cuando está activada se usará un estilo de tipografía y color "
-"personalizados. Cuando está desactivada se usarán los valores "
-"predeterminados del sistema."
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _monitorizada:"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Show the window action menu on right click."
-msgstr ""
-"Mostrar el menú de acciones de la ventana al pulsar con el botón derecho."
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ajustes del visor"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
-"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
-"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
-"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
-"clicking the icon if it is not hidden."
-msgstr ""
-"Esto hará que el menú de acción de la ventana aparezca cuando se pulsa con "
-"el botón derecho sobre el título. Esta características experimental está "
-"todavía en desarrollo, tenga cuidado. En su estado actual puede no poder "
-"acceder al menú de acción de la miniaplicación mediante el botón derecho "
-"cuando esta opción esté activada. Seguirá pudiendo pulsar con el botón "
-"derecho sobre el icono si no está oculto."
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Apariencia:"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Active title font."
-msgstr "Tipografía del título activo."
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Font name and size for the active window state."
-msgstr "Nombre de la tipografía y tamaño para el estado de la ventana activa."
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Inactive title font."
-msgstr "Tipografía del título inactivo."
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Font name and size for the inactive window state."
-msgstr ""
-"Nombre de la tipografía y tamaño para el estado de la ventana inactiva."
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:959 gnome-applets/ga-module.c:115
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Active title foreground color."
-msgstr "Color de primer plano del título activo."
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:960
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:977
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr ""
-"Color de primer plano del título en formato hexadecimal para el estado de la "
-"ventana activa."
-
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Inactive title foreground color."
-msgstr "Color de primer plano del título inactivo."
+"Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
 
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
-msgstr "Color del primer plano del"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:473
+msgid "Graphic"
+msgstr "Gráfico"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:483
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Gráfico y texto"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Montador de discos"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:14
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:15
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr ""
+"Se necesitan privilegios para cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:322
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:335
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(montado)"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:324
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(desmontado)"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:544
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "No se puede iniciar el gestor de archivos Nautilus"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:551
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "No se pudo encontrar Nautilus"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:862
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproducir DVD"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:866
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproducir CD"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:869
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:877
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:883
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsar %s"
 
-#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:119
+#: gnome-applets/ga-module.c:126
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Montador de discos"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:155
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../geyes/src/geyes.c:399 ../geyes/src/geyes.c:401
-msgid "Eyes"
-msgstr "Ojos"
+#: gnome-applets/ga-module.c:67
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+#: gnome-applets/ga-module.c:86
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Miniaplicación de brillo"
 
-#: ../geyes/src/geyes.c:171
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr ""
-"Un juego de ojos para el panel de GNOME. Siguen el movimiento del ratón."
+#: gnome-applets/ga-module.c:87
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Ajusta el panel de brillo del equipo"
 
-#: ../geyes/src/geyes.c:402
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+#: gnome-applets/ga-module.c:105 gnome-applets/mini-commander/preferences.c:627
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:139
-msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+#: gnome-applets/ga-module.c:106
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Muestra la salida de un comando"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:140
-msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+#: gnome-applets/ga-module.c:116
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:293
-msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Preferencias de Geyes"
+#: gnome-applets/ga-module.c:127
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:326
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#: gnome-applets/ga-module.c:136 gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:302
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:304
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ojos"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:347
-msgid "_Select a theme:"
-msgstr "_Seleccione un tema:"
+#: gnome-applets/ga-module.c:137
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
 
-#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:62
-#: ../gnome-applets/ga-module.c:42
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Miniaplicación de brillo"
+#: gnome-applets/ga-module.c:146
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Informe meteorológico"
 
-#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:63
-msgid "Adjusts laptop panel brightness."
-msgstr "Ajusta el panel de brillo del portátil"
+#: gnome-applets/ga-module.c:147
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
 
-#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:184
-msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
-msgstr "No se pudo conectar el demonio gnome-settings-daemon"
+#: gnome-applets/ga-module.c:156 gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:56
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Miniaplicación de bloqueo"
 
-#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:186
-msgid "Cannot get laptop panel brightness"
-msgstr "No se pudo obtener el panel de brillo del portátil"
+#: gnome-applets/ga-module.c:157
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Permite al usuario bloquear el ahorro de energía automáticamente"
 
-#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:188
-#, c-format
-msgid "LCD brightness : %d%%"
-msgstr "brillo LCD : %d%%"
+#: gnome-applets/ga-module.c:165
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de comandos"
 
-#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:621
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
-msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "Licenciado bajo Licencia Pública general GNU Versión 2"
+#: gnome-applets/ga-module.c:166
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
 
-#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:622
-msgid ""
-"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"La miniaaplicación de brillo es software libre, usted puede\n"
-"redistribuirla y modificarla bajo los términos de la\n"
-"Licencia pública general GNU como fue publicada por\n"
-"la Fundación de Software Libre en su versión 2 o cualquier\n"
-"versión posterior."
+#: gnome-applets/ga-module.c:175
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
 
-#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:626
-msgid ""
-"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"La miniaplicación de brillo distribuye con la esperanza\n"
-"de que le sea útil, pero con ninguna garantía de ello\n"
-"ni siquiera la garantía de comercialización o de adecuación para\n"
-"un propósito específico. Vea la licencia pública general GNU\n"
-"para más detalles."
-
-#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:630
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Debe haber recibido una copia de la Licencia pública general GNU\n"
-"junto con este programa; si no, escriba a la Fundación Software Libre,\n"
-"51 Franklin Street,Fifth Floor, Boston,\n"
-"MA 02110-1301, USA."
+#: gnome-applets/ga-module.c:176
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Un indicador de carga del sistema"
 
-#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:644
-msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+#: gnome-applets/ga-module.c:185
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Monitor de la red"
 
-#: ../gnome-applets/ga-module.c:43
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Ajusta el panel de brillo del equipo"
+#: gnome-applets/ga-module.c:186
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Miniaplicación Netspeed"
 
-#: ../gnome-applets/ga-module.c:49
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Informe meteorológico"
+#: gnome-applets/ga-module.c:195
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:370
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Notas adhesivas"
 
-#: ../gnome-applets/ga-module.c:50
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+#: gnome-applets/ga-module.c:196
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
 
-#: ../gnome-applets/ga-module.c:56
+#: gnome-applets/ga-module.c:205
 msgid "Timer"
 msgstr "Temporizador"
 
-#: ../gnome-applets/ga-module.c:57 ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:272
+#: gnome-applets/ga-module.c:206
 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
 msgstr "Inicia un temporizador y envía una notificación cuando termina"
 
-#: ../gnome-applets/ga-module.c:63
+#: gnome-applets/ga-module.c:215
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Barra de búsqueda de Tracker"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:216
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "Encuentre sus datos rápidamente usando Tracker"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:225
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: ../gnome-applets/ga-module.c:64
+#: gnome-applets/ga-module.c:226
 msgid "Go to Trash"
 msgstr "Ir a la papelera"
 
-#: ../gnome-applets/ga-module.c:70
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-about-dialog.c:97
+#: gnome-applets/ga-module.c:235
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Botones de la ventana"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:236
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Botones de la ventana para su panel de GNOME"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:244
 msgid "Window Picker"
 msgstr "Selector de ventanas"
 
-#: ../gnome-applets/ga-module.c:71
-#| msgid ""
-#| "Show the application title and close icon\n"
-#| "for the active window"
+#: gnome-applets/ga-module.c:245
 msgid "Shows a list of icons for the open windows."
 msgstr "Mostrar una lista de iconos para las ventanas abiertas."
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+#: gnome-applets/ga-module.c:253
+msgid "Window Title"
+msgstr "Título de la ventana"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:254
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Título de la ventana para su panel de GNOME."
+
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:305
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:386
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr ""
+"Un juego de ojos para el panel de GNOME. Siguen el movimiento del ratón."
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:142
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:143
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:273
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:306
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:327
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:5
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalles"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:193
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:193
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:105
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
-
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:108
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
-
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:417
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:421
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:350
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:354
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Meteorología de GNOME"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:518
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:450
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Previsión meteorológica"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:537
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1872,140 +1916,148 @@ msgstr ""
 "Cielo: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:588
-msgid "Updating..."
-msgstr "Actualizando…"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:520
+msgid "Updating..."
+msgstr "Actualizando…"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:566
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:588
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:191
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:191
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:232
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:232
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:238
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:238
 msgid "Last update:"
 msgstr "Última actualización:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:244
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Condiciones:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:250
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:250
 msgid "Sky:"
 msgstr "Cielo:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:256
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:256
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:262
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:262
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Sensación térmica:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:268
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Punto de condensación:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:274
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:274
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Humedad relativa:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:280
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:280
 msgid "Wind:"
 msgstr "Viento:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:286
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:286
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Presión atmosférica:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:292
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Visibilidad:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:298
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:298
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Amanecer:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:304
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:304
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Ocaso:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:410
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:410
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Condiciones actuales"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Informe del pronóstico"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:445
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:445
 msgid "Forecast"
 msgstr "Pronóstico"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:451
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Mapa de radar"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:483
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:483
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Visitar weather.com"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Visitar weather.com"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:739
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:739
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:129
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Location view"
 msgstr "Vista de la zona"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:129
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Seleccione una zona de la lista"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:130
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Botón de intervalo de actualización"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:130
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Botón para actualizar"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:133
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Dirección"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:133
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Introduzca el URL"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:366
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:365
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo."
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:729
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:703
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferencias de meteorología"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:760
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:919
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:734
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:893
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
 
@@ -2013,625 +2065,437 @@ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:771
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:745
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidad de _temperatura:"
 
 #. Default means device with default route set
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:780
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:798
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:821
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:847
-#: ../netspeed/src/preferences.c:162
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:754
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:772
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:795
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:821
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:171
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:781
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:755
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:783
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:757
 msgid "Celsius"
 msgstr "Centígrados"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:784
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:758
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:789
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:763
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:800
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:774
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:802
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:776
 msgid "km/h"
 msgstr "Km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:804
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:806
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:780
 msgid "knots"
 msgstr "nudos"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:807
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:781
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:812
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:786
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:823
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:797
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:825
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:799
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:827
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:801
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:829
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:803
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:831
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:833
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:838
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidad de _visibilidad:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:849
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:823
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:851
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "km"
 msgstr "Km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:853
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:827
 msgid "miles"
 msgstr "millas"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:876
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:850
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Activar el mapa de _radar"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:888
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:903
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:877
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "Di_recciones:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:915
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:939
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:912
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:951
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:924
 msgid "Display"
 msgstr "Visor"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:966
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:939
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:429
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:127
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:979
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:952
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Seleccione una zona:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1004
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:977
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1011
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:984
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1029
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1002
 msgid "Location"
 msgstr "Zona"
 
-#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:145
-msgid "Finished"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:152
-#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:164
-msgid "Timer finished!"
-msgstr "Temporizador terminado."
-
-#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:308
-msgid "Timer Applet Preferences"
-msgstr "Preferencias de la miniaplicación de temporizador"
-
-#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:321
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:330
-msgid "Hours:"
-msgstr "Horas:"
-
-#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:341
-msgid "Minutes:"
-msgstr "Minutos:"
-
-#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:352
-msgid "Seconds:"
-msgstr "Segundos:"
-
-#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:363
-msgid "Show notification popup"
-msgstr "Mostrar notificación emergente"
-
-#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:367
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:113
-#, c-format
-msgid "%d Item in Trash"
-msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
-msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:121
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "No hay elementos en la papelera"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while spawning Nautilus:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error al resucitar Nautilus:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:373
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la papelera "
-"o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:398
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:427
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
-"inmediatamente?"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:428
-#, c-format
-msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
-msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr[0] "No se puede mover el elemento seleccionado a la papelera"
-msgstr[1] ""
-"No se puede mover ninguno de los %d elementos seleccionados a la papelera"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:434
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar estos "
-"inmediatamente?"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:435
-#, c-format
-msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
-msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr[0] "No se puede mover el elemento seleccionado a la papelera"
-msgstr[1] "No se pueden mover %d de los elementos seleccionados a la papelera"
-
-#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:70
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Quitando el elemento %s de %s"
-
-#. Translators: %s is a file name
-#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:96
-#, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "Quitando: %s"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:323
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:330
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se borrarán "
-"y se perderán para siempre. También puede borrarlos separadamente."
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:344
-#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:2
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vaciar papelera"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Vaciando la papelera"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "Desde:"
-
-#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:1
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Abrir papelera"
-
-#: ../gnome-applets/window-picker/task-item.c:962
-msgid "Window Task Button"
-msgstr "Botón de la ventana de tareas"
-
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar las ventanas de todos los espacios de trabajo"
-
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Show the home title and\n"
-"log out icon when on the desktop"
-msgstr ""
-"Mostrar el título principal y el\n"
-"icono de salir cuando esté en el escritorio"
-
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"Show the application title and close icon\n"
-"for the active window"
-msgstr ""
-"Mostrar el título de la aplicación y cerrar\n"
-"el icono para la ventana activa"
-
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Grey out non-active window icons"
-msgstr "Sombrear los iconos de la ventana no activos"
-
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:186
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:187
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr ""
-"Terminar la sesión, cambiar de usuario, bloquear la pantalla o apagar el "
-"equipo"
-
-#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:205
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
-msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "Miniaplicación de bloqueo"
-
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Permite al usuario bloquear el ahorro de energía automáticamente"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr "Permite al usuario el bloqueo automático del ahorro de energía."
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:201
 msgid "Cannot connect to gnome-session"
 msgstr "No se puede conectar a gnome-session"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:204
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Bloquear la suspensión automática"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:206
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Suspensión automática activada"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:235
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "Bloquear manualmente"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Permite al usuario el bloqueo automático del ahorro de energía."
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:404
+#| msgid ""
+#| "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#| "any later version.\n"
+#| "\n"
+#| "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#| "more details.\n"
+#| "\n"
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
 "Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"La miniaplicación de bloqueo es software libre, usted puede redistribuirla\n"
-"y/o modificarla bajo los términos de la Licencia pública general GNU\n"
-"ya sea en su versión 2, o en alguna versión posterior\n"
-"(a su criterio)."
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
-msgid ""
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
 "Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.You should have received a copy "
+"of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"La miniaplicación de bloqueo se distribuye con la esperanza\n"
-"de que le sea útil, pero con ninguna garantía de ello\n"
-"ni siquiera la garantía de comercialización o de adecuación para\n"
-"un propósito específico. Vea la licencia pública general GNU\n"
-"para más detalles."
+"Licenciada bajo la Licencia pública general de GNU versión 2\n"
+"\n"
+"La miniaplicación de Inhibición es software libre libre, puede "
+"redistribuirlo y/o modificarlo\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n"
+"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
+"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"La miniaplicación de Inhibición se distribuye con la esperanza de que se sea "
+"útil,pero\n"
+"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
+"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
+"Foundation,\n"
+"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1301, USA.\n"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:421
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
-#: ../mini-commander/src/about.c:48
-msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
-"Esta miniaplicación de GNOME añade una línea de comandos al panel. Tiene "
-"completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
-
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:358
 msgid "No items in history"
 msgstr "Histórico vacío"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:484
 msgid "Start program"
 msgstr "Lanzar el programa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:537
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:538
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Escriba un comando aquí y GNOME lo ejecutará por usted"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:253
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:257
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:258
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:271
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:275
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:276
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:329
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr ""
 "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:378
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:379
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:445
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Esta miniaplicación de GNOME añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+"completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:15
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Preferencias de línea de comandos"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:90
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Autocompletado"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:119
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:158
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:194
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:115
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-#: ../multiload/src/properties.c:476
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:231
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:458
 msgid "pixels"
 msgstr "píxeles"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-#: ../multiload/src/properties.c:521
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:281
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:503
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:318
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:336
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Color de la _tipografía:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:353
 msgid "Command line _background:"
 msgstr "Color del _fondo:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:371
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:388
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escoja un color"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:447
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Macros:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:523
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Añadir macro…"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:576
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Borrar macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:619
 msgid "Macros"
 msgstr "Macros"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:645
 msgid "Add New Macro"
 msgstr "Añadir una macro nueva"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:726
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:740
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Co_mando:"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:249
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Debe especificar un patrón"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:253
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:254
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Debe especificar un comando"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:257
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:617
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:5
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor del sistema"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Un indicador de carga del sistema"
-
-#: ../multiload/src/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, RAM y "
-"del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
-
-#: ../multiload/src/main.c:131
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:91
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Iniciar el monitor del sistema"
 
-#: ../multiload/src/main.c:152
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:112
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
 
-#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:199
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:528
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesador"
 
-#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:201
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:536
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:203
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:544
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:205
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:551
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Espacio de intercambio"
 
-#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:207
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:286
 msgid "Load Average"
 msgstr "Carga media"
 
-#: ../multiload/src/main.c:285
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:209
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/src/main.c:301
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2642,13 +2506,13 @@ msgstr ""
 "%u%% en uso por programas\n"
 "%u%% en uso como caché"
 
-#: ../multiload/src/main.c:309
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:233
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/src/main.c:317
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2659,7 +2523,7 @@ msgstr ""
 "Recibiendo %s\n"
 "Enviando %s"
 
-#: ../multiload/src/main.c:333
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2674,300 +2538,288 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% en uso"
 
-#: ../multiload/src/main.c:358
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:282
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Carga CPU"
 
-#: ../multiload/src/main.c:359
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:283
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Carga de memoria"
 
-#: ../multiload/src/main.c:360
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:284
 msgid "Net Load"
 msgstr "Carga de red"
 
-#: ../multiload/src/main.c:361
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:285
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Carga del intercambio"
 
-#: ../multiload/src/main.c:363
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:287
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Carga del disco"
 
-#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:493
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, RAM y "
+"del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#: gnome-applets/multiload/netspeed.c:41
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:308
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:291
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Recursos monitorizados"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:333
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:316
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Procesador"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:346
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:329
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memoria"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:359
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:342
 msgid "_Network"
 msgstr "_Red"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:372
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:355
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Espacio de _intercambio"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:385
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:368
 msgid "_Load"
 msgstr "Car_ga"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:398
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:381
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Disco duro"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:413
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:396
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:443
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:425
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
 
-#: ../multiload/src/properties.c:445
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:427
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
 
-#: ../multiload/src/properties.c:484
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:466
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
 
-#: ../multiload/src/properties.c:510
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:492
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisegundos"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:530
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:538
 msgid "_User"
 msgstr "_Usuario"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:549
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:531
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_Sistema"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:550
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:532
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Prioridad"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:551
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:533
 msgid "I_OWait"
 msgstr "Espera _E/S"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:552
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:534
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Ocioso"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:557
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:539
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Compartida"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:558
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:540
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Búferes"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:559
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:541
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "C_acheada"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:560
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:542
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Libre"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:564
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:546
 msgid "_In"
 msgstr "_Entrada"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:565
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:547
 msgid "_Out"
 msgstr "_Salida"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:566
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:548
 msgid "_Local"
 msgstr "_Local"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
-#: ../multiload/src/properties.c:583
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:549
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:559
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:565
 msgid "_Background"
 msgstr "_Fondo"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:571
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:553
 msgid "_Used"
 msgstr "_Usado"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:572
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:554
 msgid "_Free"
 msgstr "_Libre"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:574
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:556
 msgid "Load"
 msgstr "Carga"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:576
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:558
 msgid "_Average"
 msgstr "_Media"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:579
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:561
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Disco duro"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:581
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:563
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lectura"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:582
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:564
 msgid "_Write"
 msgstr "_Escritura"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:609
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:591
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
 
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:5
 msgid "Device _Details"
 msgstr "_Detalles del dispositivo"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicaciones Netspeed"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Miniaplicación Netspeed"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Monitor de la red"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:355
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:354
 msgid "b/s"
 msgstr "b/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:355
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:354
 msgid "B/s"
 msgstr "B/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:357
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:356
 msgid "bits"
 msgstr "bits"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:357
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:356
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:364
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:363
 msgid "kb/s"
 msgstr "kb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:364
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:363
 msgid "KiB/s"
 msgstr "KiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:366
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:365
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:366
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:365
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:375
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:374
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:375
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:374
 msgid "MiB/s"
 msgstr "MiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:376
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:376
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:621
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Una mini aplicación que muestra alguna información del tráfico en el "
-"dispositivo de red especificado"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:626
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Sitio de web de Netspeed"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:862
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:832
 #, c-format
 msgid "Device Details for %s"
 msgstr "Detalles del dispositivo %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:887
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:857
 msgid "_In graph color"
 msgstr "Color del gráfico de _bajada"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:888
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:858
 msgid "_Out graph color"
 msgstr "Color del gráfico de _subida"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:904
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:874
 msgid "Internet Address:"
 msgstr "Dirección de internet:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:905
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:875
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Máscara de red:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:906
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:876
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Dirección del hardware:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:907
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:877
 msgid "P-t-P Address:"
 msgstr "Dirección P-a-P:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:908
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:878
 msgid "Bytes in:"
 msgstr "Bytes de bajada:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:909
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:879
 msgid "Bytes out:"
 msgstr "Bytes de subida:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:911 ../netspeed/src/netspeed.c:912
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:913 ../netspeed/src/netspeed.c:914
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:881
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:882
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:883
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:884
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:953
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:936
 msgid "IPv6 Address:"
 msgstr "Dirección IPv6:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:985
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:971
 msgid "Signal Strength:"
 msgstr "Potencia de la señal:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:986
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:972
 msgid "ESSID:"
 msgstr "ESSID:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1036
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "%s is down"
 msgstr "%s está desconfigurado"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1041
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1032
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2976,11 +2828,12 @@ msgstr ""
 "%s :%s\n"
 "bajada: %s subida: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1043 ../netspeed/src/netspeed.c:1052
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1034
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1043
 msgid "has no ip"
 msgstr "no tiene IP"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1050
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2989,7 +2842,7 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "total: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1059
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1050
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3000,21 +2853,21 @@ msgstr ""
 "ESSID: %s\n"
 "Potencia: %d %%"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1060
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1051
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1125
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1127
 #, c-format
 msgid "Do you want to disconnect %s now?"
 msgstr "¿Quiere desconectar %s ahora?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1127
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1129
 #, c-format
 msgid "Do you want to connect %s now?"
 msgstr "¿Quiere conectar %s ahora?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1150
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -3023,448 +2876,544 @@ msgstr ""
 "<b>Falló al ejecutar el comando %s</b>\n"
 "%s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1515
-#, c-format
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1522
 msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
 msgstr ""
-"Hubo un error al mostrar la ayuda:\n"
-"%s"
+"Una mini aplicación que muestra alguna información del tráfico en el "
+"dispositivo de red especificado"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:161
 msgid "Network _device:"
 msgstr "Dispositivo de _red:"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:228
 msgid "General Settings"
 msgstr "Configuración general"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:249
 msgid "Show _sum instead of in & out"
 msgstr "Mostrar el _total en lugar de bajada y subida"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:255
 msgid "Show _bits instead of bytes"
 msgstr "Mostrar _bits en lugar de bytes"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:261
 msgid "Change _icon according to the selected device"
 msgstr "Cambiar _icono según el dispositivo seleccionado"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:312
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Preferencias de Netspeed"
-
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
-
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Notas adhesivas"
-
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:322
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Preferencias de Netspeed"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:527
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d nota"
 msgstr[1] "%d notas"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:528
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Mostrar notas adhesivas"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:574
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de escritorio GNOME»"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet-callbacks.c:499
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:784
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:788
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:5
 msgid "_New Note"
 msgstr "Nota _nueva"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:9
 msgid "Hi_de Notes"
 msgstr "_Ocultar notas"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:13
 msgid "_Lock Notes"
 msgstr "B_loquear las notas"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:17
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "_Borrar las notas"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Esta nota está bloqueada."
-
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Esta nota está desbloqueada."
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:38
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Borrar todas"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:91
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr "¿Borrar todas las notas adhesivas?"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:107
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:108
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Esto no se puede deshacer."
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:92
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "¿Borrar esta nota adhesiva?"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:9
 msgid "_Delete Note..."
 msgstr "_Borrar la nota…"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:15
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "B_loquear la nota"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:21
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:7
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Nota adhesiva"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:21
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:58
 msgid "Close note"
 msgstr "Cerrar nota"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:110
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:131
 msgid "Resize note"
 msgstr "Redimensionar la nota"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:22
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:92
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:128
 msgid "H_eight:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:140
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:141
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:155
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:156
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:168
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:187
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Co_lor de la tipografía:"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:200
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "C_olor de la nota:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:224
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Seleccionar un color base para usar con todas las notas adhesivas"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:225
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:234
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:253
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:210
 msgid "_Font:"
 msgstr "Tipogra_fía:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:266
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Seleccionar una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:268
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:300
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1211
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:539
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:320
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:324
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Seleccionar si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:337
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:341
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr ""
 "Seleccionar si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:354
 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
 msgstr "Ocultar las notas cuando el _escritorio está pulsado"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:358
 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
 msgstr "Seleccionar si ocultar todas las notas al seleccionar en el escritorio"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:8
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:78
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:101
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:113
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Especifique un título para la nota"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:122
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:142
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "C_olor de la tipografía:"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:156
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Color de la nota:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:166
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:196
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Seleccionar un color para la nota"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:197
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:223
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Seleccionar una tipografía para la nota"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:225
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
 
-#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Tracker Search Bar"
-msgstr "Barra de búsqueda de Tracker"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:5
+msgid "_Start timer"
+msgstr "_Iniciar temporizador"
 
-#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Find your data quickly using Tracker"
-msgstr "Encuentre sus datos rápidamente usando Tracker"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:9
+#| msgid "Name of timer"
+msgid "_P_ause timer"
+msgstr "_Pausar temporizador"
+
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:13
+msgid "S_top timer"
+msgstr "De_tener temporizador"
+
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:118
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:125
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:137
+msgid "Timer finished!"
+msgstr "Temporizador terminado."
+
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:273
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Preferencias de la miniaplicación de temporizador"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:286
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:295
+msgid "Hours:"
+msgstr "Horas:"
+
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:306
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minutos:"
+
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:317
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Segundos:"
+
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:328
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Mostrar notificación emergente"
+
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:332
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
+
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:407
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr ""
+"Una miniaplicación de barra de búsqueda para buscar contenido guardado en "
+"Tracker"
+
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:455
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Copyright autores de Tracker 2005-2010"
+
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:709
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:710
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:711
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:712
 msgid "Email Addresses"
 msgstr "Direcciones de correo-e"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:713
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:714
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:715
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:716
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:717
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
 msgid "Archives"
 msgstr "Archivadores"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "MArcadores"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
 msgid "Links"
 msgstr "Enlaces"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1094
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1122
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:424
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1199
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "No results found for “%s”"
 msgstr "Resultados no encontrados para %s"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
-msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
-msgstr "Copyright autores de Tracker 2005-2010"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:123
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
-msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:131
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning Nautilus:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Una miniaplicación de barra de búsqueda para buscar contenido guardado en "
-"Tracker"
+"Error al resucitar Nautilus:\n"
+"%s"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:352
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:381
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+"inmediatamente?"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:382
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] "No se puede mover el elemento seleccionado a la papelera"
+msgstr[1] ""
+"No se puede mover ninguno de los %d elementos seleccionados a la papelera"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:388
 msgid ""
-"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
-"Tracker es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n"
-"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
-"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"Tracker se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n"
-"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
-"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
-"Foundation,\n"
-"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
-"MA 02110-1301, USA."
+"No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar estos "
+"inmediatamente?"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Buttons applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación botones de la ventana"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:389
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] "No se puede mover el elemento seleccionado a la papelera"
+msgstr[1] "No se pueden mover %d de los elementos seleccionados a la papelera"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
-msgstr "Botones de la ventana para su panel de GNOME"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:555
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la papelera "
+"o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Botones de la ventana"
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:70
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Quitando el elemento %s de %s"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:177
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
-msgstr "Botones de la ventana para su panel de GNOME."
+#. Translators: %s is a file name
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Quitando: %s"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:185 ../window-title/windowtitle.c:184
-msgid "Window Applets on Gnome-Look"
-msgstr "Ventana de miniaplicaciones en Gnome-looj"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:323
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:330
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se borrarán "
+"y se perderán para siempre. También puede borrarlos separadamente."
+
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:344 gnome-applets/trash/trash-menu.ui:9
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:7 gnome-applets/trash/trash-empty.ui:21
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:36
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:5
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Abrir papelera"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:302 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:254
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:113
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Desmaximizar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:306 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:258
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:127
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximizar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:313 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:265
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:155
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimizar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:314 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:266
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:141
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:750
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Botones de la ventana para su panel de GNOME."
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:792
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:816
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Ventana de miniaplicaciones en Gnome-looj"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:8
 msgid "Window Buttons Preferences"
 msgstr "Preferencias de los botones de la ventana"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:73
 msgid "Theme:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:168
 msgid ""
 "Focused\n"
 "Normal"
@@ -3472,7 +3421,7 @@ msgstr ""
 "Con foco\n"
 "Normal"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:253
 msgid ""
 "Focused\n"
 "Clicked"
@@ -3480,7 +3429,7 @@ msgstr ""
 "Con foco\n"
 "Pulsado"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:266
 msgid ""
 "Focused\n"
 "Hover"
@@ -3488,7 +3437,7 @@ msgstr ""
 "Con foco\n"
 "Por encima"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:423
 msgid ""
 "Unfocused\n"
 "Normal"
@@ -3496,7 +3445,7 @@ msgstr ""
 "Sin foco\n"
 "Normal"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:508
 msgid ""
 "Unfocused\n"
 "Hover"
@@ -3504,7 +3453,7 @@ msgstr ""
 "Sin foco\n"
 "Por encima"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:521
 msgid ""
 "Unfocused\n"
 "Clicked"
@@ -3512,11 +3461,11 @@ msgstr ""
 "Sin foco\n"
 "Pulsada"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:730
 msgid "Use Metacity's button order"
 msgstr "Usar el orden de botones de Metacity"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:734
 msgid ""
 "When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
 "borders."
@@ -3524,12 +3473,12 @@ msgstr ""
 "Si está marcada, el orden del botón será el mismo que en los bordes de "
 "ventana de Metacity."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:754
 msgid "Custom order:"
 msgstr "Orden personalizado:"
 
 #. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:766
 msgid ""
 "Define your custom order by using the words:\n"
 "minimize, maximize and close\n"
@@ -3542,139 +3491,167 @@ msgstr ""
 "No use valores dobles."
 
 #. Translators: these words should not be translated
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:771
 msgid "minimize,maximize,close"
 msgstr "minimize,maximize,close"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:781
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:785
 msgid "Click to reload buttons."
 msgstr "Pulse para recargar los botones."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:803
 msgid "Reverse order"
 msgstr "Orden inverso"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:824
 msgid "<b>Button Order</b>"
 msgstr "<b>Orden de los botones</b>"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:854
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:858
 msgid "Align buttons with panel orientation."
 msgstr "Alinear botones con la orientación del panel."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:871
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:875
 msgid "Force buttons to always appear horizontal."
 msgstr "Forzar a que los botones aparezcan siempre en horizontal."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:888
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:892
 msgid "Force buttons to always appear vertical."
 msgstr "Forzar a que los botones aparezcan siempre en vertical."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:911
 msgid "<b>Button Orientation</b>"
 msgstr "<b>Orientación del botón</b>"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:941
 msgid "Minimize Button"
 msgstr "Botón «Minimizar»"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:956
 msgid "Maximize/Unmaximize Button"
 msgstr "Botón «Maximizar/Desmaximizar»"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:971
 msgid "Close Button"
 msgstr "Botón «Cerrar»"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:992
 msgid "<b>Button Hiding</b>"
 msgstr "<b>Ocultación de botones</b>"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1014
 msgid "Positioning & Visibility"
 msgstr "Posicionamiento y visibilidad"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1052
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:464
 msgid "Control _maximized windows only"
 msgstr "Controla sólo ventanas _maximizadas"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1068
 msgid "_Hide when no active maximized window"
 msgstr "_Ocultar cuando no haya una ventana activa maximizada"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1084
 msgid "Enable _click effect"
 msgstr "Activar efecto de _pulsación"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1100
 msgid "Enable _hover effect"
 msgstr "Activar efecto al pasar por _encima"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1117
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:514
 msgid "Show _tooltips"
 msgstr "Mostrar _consejos"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1139
 msgid "<b>Internal</b>"
 msgstr "<b>Interno</b>"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1167
 msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
 msgstr "Ocultar _decoraciones Compiz para ventanas maximizadas"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1189
 msgid "<b>External</b>"
 msgstr "<b>Externo</b>"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Title applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación Título de la ventana"
+#: gnome-applets/window-picker/task-item.c:940
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Botón de la ventana de tareas"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for Window Title"
-msgstr "Fábrica para el título de la ventana"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título de la ventana"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:57
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar las ventanas de todos los espacios de trabajo"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Window title for your GNOME Panel"
-msgstr "Título de la ventana para su panel de GNOME."
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:72
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Mostrar el título principal y el\n"
+"icono de salir cuando esté en el escritorio"
 
-#: ../window-title/windowtitle.c:176
-msgid "Window title for your GNOME Panel."
-msgstr "Título de la ventana para su panel de GNOME."
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:88
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
+"Mostrar el título de la aplicación y cerrar\n"
+"el icono para la ventana activa"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:104
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Sombrear los iconos de la ventana no activos"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:186
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:187
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr ""
+"Terminar la sesión, cambiar de usuario, bloquear la pantalla o apagar el "
+"equipo"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:205
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:9
 msgid "Window Title Preferences"
 msgstr "Preferencias del título de la ventana"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:87
 msgid "Swap icon/title _order"
 msgstr "Intercambiar icono/_orden del título"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:103
 msgid "Expand applet"
 msgstr "Expandir miniaplicación"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:109
 msgid ""
 "Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
 "You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
@@ -3685,23 +3662,23 @@ msgstr ""
 "Puede cambiarlo usando gconf-editor, pero también deberá establecer un "
 "tamaño fijo."
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:157
 msgid "Hide _icon"
 msgstr "Ocultar _icono"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:179
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:210
 msgid "Hide title"
 msgstr "Ocultar título"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:232
 msgid "Alignment:"
 msgstr "Alineación:"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:245
 msgid ""
 "Set the title alignment.\n"
 "Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
@@ -3709,36 +3686,36 @@ msgstr ""
 "Establecer la alineación del título.\n"
 "Nota: sólo tiene efecto cuando la opción «Expandir miniaplición» está activa."
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:277
 msgid "Custom _style"
 msgstr "E_stilo personalizado"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
-msgid "Font color:"
-msgstr "Color de la tipografía:"
-
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
-msgid "Font style:"
-msgstr "Estilo de la tipografía:"
-
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:304
 msgid "Active"
 msgstr "Activa"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:315
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactiva"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:327
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo de la tipografía:"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:340
+msgid "Font color:"
+msgstr "Color de la tipografía:"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:480
 msgid "_Hide when no active maximized windows"
 msgstr "_Ocultar cuando no haya ventanas activas maximizadas."
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:496
 msgid "Show window _action menu on right-click"
 msgstr ""
 "Mostrar el menú de _acciones de la ventana al pulsar con el botón derecho"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:500
 msgid ""
 "Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
 "clicked.\n"
@@ -3757,6 +3734,136 @@ msgstr ""
 "sobre el icono si no está oculto. También puede siempre cambiar esta opción "
 "desde gconf-editor."
 
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:783
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Título de la ventana para su panel de GNOME."
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al lanzar el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "upower backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de upower activado."
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Command Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Comando"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+#~ msgstr "Mostrar el total en lugar de bajada y subida"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "Licenciado bajo Licencia Pública general GNU Versión 2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaaplicación de brillo es software libre, usted puede\n"
+#~ "redistribuirla y modificarla bajo los términos de la\n"
+#~ "Licencia pública general GNU como fue publicada por\n"
+#~ "la Fundación de Software Libre en su versión 2 o cualquier\n"
+#~ "versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicación de brillo distribuye con la esperanza\n"
+#~ "de que le sea útil, pero con ninguna garantía de ello\n"
+#~ "ni siquiera la garantía de comercialización o de adecuación para\n"
+#~ "un propósito específico. Vea la licencia pública general GNU\n"
+#~ "para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#~ "02110-1301, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe haber recibido una copia de la Licencia pública general GNU\n"
+#~ "junto con este programa; si no, escriba a la Fundación Software Libre,\n"
+#~ "51 Franklin Street,Fifth Floor, Boston,\n"
+#~ "MA 02110-1301, USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicación de bloqueo es software libre, usted puede "
+#~ "redistribuirla\n"
+#~ "y/o modificarla bajo los términos de la Licencia pública general GNU\n"
+#~ "ya sea en su versión 2, o en alguna versión posterior\n"
+#~ "(a su criterio)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicación de bloqueo se distribuye con la esperanza\n"
+#~ "de que le sea útil, pero con ninguna garantía de ello\n"
+#~ "ni siquiera la garantía de comercialización o de adecuación para\n"
+#~ "un propósito específico. Vea la licencia pública general GNU\n"
+#~ "para más detalles."
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "Netspeed Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones Netspeed"
+
+#~ msgid "Netspeed Website"
+#~ msgstr "Sitio de web de Netspeed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al mostrar la ayuda:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Window Buttons applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación botones de la ventana"
+
+#~ msgid "Window Title applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Título de la ventana"
+
+#~ msgid "Factory for Window Title"
+#~ msgstr "Fábrica para el título de la ventana"
+
 #~ msgid "Battery Status Utility"
 #~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]