[gnome-terminal] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update French translation
- Date: Sun, 5 Apr 2020 17:24:36 +0000 (UTC)
commit c669eb0075b6daa877c397bff539d506f8b5c261
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Sun Apr 5 17:24:18 2020 +0000
Update French translation
(cherry picked from commit 65372d4590986a60e6a28533350fb78bc39cbee3)
help/fr/fr.po | 1917 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1018 insertions(+), 899 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 1ba1a4b5..5507127e 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -6,21 +6,22 @@
# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014 - 2015.
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014.
-# Guillaume Bernard Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015-2018.
+# Guillaume Bernard Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015-2020.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-10\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-12 18:32+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-27 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-23 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -31,90 +32,87 @@ msgstr ""
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014\n"
"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014\n"
"Jérôme Sirgue <jsirgue free fr>, 2014\n"
-"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015-2018"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015-2020\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
-#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
-#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
-#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
-#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
-#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
-#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
-#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
-#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
-#: C/txt-select-text.page:13
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
+#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
+#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
+#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
+#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
+#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
+#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
+#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
-#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
-#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
-#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
-#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
-#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
-#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16
-#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19
+#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20
+#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19
+#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19
+#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14
+#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
+#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
+#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
-#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
-#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
-#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
-#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
-#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
-#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
-#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
-#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
-#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
+#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
+#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
+#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27
+#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15
+#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21
+#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19
+#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24
#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
-#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
-#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
+#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24
#: C/txt-select-text.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
-#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
-#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
+#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
+#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
-#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
-#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
-#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
-#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
-#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
-#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
-#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
+#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
+#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11
+#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15
+#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
-#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
-#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
-#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
-#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
-#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
-#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23
+#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22
+#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
+#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24
+#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23
+#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22
+#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31
msgid "View and edit keyboard shortcuts."
msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36
msgid ""
"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
@@ -127,21 +125,35 @@ msgstr ""
"Ces raccourcis peuvent être modifiés en fonction de vos préférences."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41
msgid "To change a keyboard shortcut:"
msgstr "Pour changer un raccourci clavier :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75
+#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41
+#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115
+#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42
+#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77
+#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38
+#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141
+#: C/pref-tab-window.page:56
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Sélectionner <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Raccourcis</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>."
+msgstr "Dans la barre latérale, sélectionnez <gui>Raccourcis</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
msgstr ""
"Assurez-vous que <gui style=\"checkbox\">Activer les raccourcis</gui> est "
@@ -150,7 +162,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
-msgstr "Sélectionner le raccourci que vous voulez modifier en cliquant dessus."
+msgstr "Sélectionnez le raccourci que vous voulez modifier en cliquant dessus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
@@ -204,441 +216,407 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de <gui style=\"menu\">Fichier</gui>"
+msgstr "Raccourcis <gui style=\"menu\">Fichier</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
-"\">Fichier</gui> sont :"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+msgid "The default shortcuts for options in this section are:"
+msgstr "Les raccourcis par défaut pour les options de cette section sont :"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288
msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Raccourci Clavier"
+msgstr "Raccourci clavier"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "New Tab"
-msgstr "Nouvel Onglet"
+msgstr "Nouvel onglet"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "New Window"
-msgstr "Nouvelle Fenêtre"
+msgstr "Nouvelle fenêtre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l’onglet"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108
msgid "Close Window"
-msgstr "Fermer la Fenêtre"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
msgstr "Raccourcis <gui style=\"menu\">Édition</gui>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
-"\">Édition</gui> sont :"
-
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
msgstr "Raccourcis <gui style=\"menu\">Affichage</gui>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
-msgid ""
-"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Les raccourcis par défaut des options dans le menu <gui style=\"menu"
-"\">Affichage</gui> sont :"
-
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
-msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de <gui style=\"menu\">Rechercher</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
-"\">Fichier</gui> sont :"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174
+msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts"
+msgstr "Raccourcis <gui style=\"menu\">Recherche</gui>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
msgid "Find Previous"
msgstr "Rechercher le précédent"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Effacer les surbrillances"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Raccourcis d’onglet"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
-msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
-msgstr "Les raccourcis par défaut pour travailler avec les onglets sont :"
-
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Passer à l’onglet précédent"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Passer à l’onglet suivant"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page bas</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Page bas</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Passer à l’onglet 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Passer à l’onglet 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Passer à l’onglet 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Passer à l’onglet 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Passer à l’onglet 5"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Passer à l’onglet 6"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Passer à l’onglet 7"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Passer à l’onglet 8"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Passer à l’onglet 9"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Passer à l’onglet 10"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282
msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
msgstr "Il y a aussi quelques raccourcis qui ne peuvent pas être modifiés :"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
msgid "Scroll up by one line"
msgstr "Défilement vers le haut ligne par ligne"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Haut</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
msgid "Scroll down by one line"
msgstr "Défilement vers le bas ligne par ligne"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Bas</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
msgid "Scroll up by one page"
msgstr "Défilement vers le haut page par page"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Page haut</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
msgid "Scroll down by one page"
msgstr "Défilement vers le bas page par page"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Page bas</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
msgid "Scroll to the top"
msgstr "Défilement vers le haut"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Origine</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
msgid "Scroll to the bottom"
msgstr "Défilement vers le bas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Fin</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
msgid "Bash shortcuts"
msgstr "Raccourcis Bash"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
msgid ""
"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
"shell."
@@ -647,241 +625,226 @@ msgstr ""
"habituellement le shell par défaut."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
msgstr "Les raccourcis clavier spécifiques du shell <app>Bash</app> sont :"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr "Raccourci Clavier"
+msgstr "Raccourci clavier"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
msgid "Erase a word"
msgstr "Effacer un mot"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
msgid "Erase a line"
msgstr "Effacer une ligne"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Se déplacer jusqu’au début de la ligne"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Se déplacer jusqu’à la fin de la ligne"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
msgid "Move back one character"
msgstr "Reculer d’un caractère"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
msgid "Move back one word"
msgstr "Revenir en arrière d’un mot"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avancer d’un caractère"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avancer d’un mot"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
msgstr "Supprimer depuis le curseur jusqu’au début de la ligne"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
msgstr "Supprimer depuis le curseur jusqu’à la fin de la ligne"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
msgstr "Supprimer depuis le curseur jusqu’au début du mot"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
msgid "Delete previous word"
msgstr "Supprimer le mot précédent"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retour arrière</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
+msgstr "Coller le texte contenu dans le presse-papiers"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
-msgstr "Effacer l’écran en laissant la ligne courante en haut de l’écran"
+msgstr "Effacer l’écran en laissant la ligne actuelle en haut de l’écran"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
msgid "Reverse incremental search of history"
msgstr "Recherche incrémentale en arrière dans l’historique"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
msgid "Reverse non-incremental search of history"
msgstr "Recherche non-incrémentale en arrière dans l’historique"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-colors.page:28
+#: C/app-colors.page:29
msgid "Change colors and backgrounds."
-msgstr "Changer les couleurs et les fonds d’écrans."
+msgstr "Changer les couleurs et les arrière-plans."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-colors.page:32
+#: C/app-colors.page:33
msgid "Color schemes"
msgstr "Palettes de couleur"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-colors.page:34
+#: C/app-colors.page:35
msgid ""
"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
"change the colors that are used for the text and background. You can use "
"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
msgstr ""
"Si vous n’aimez pas le thème par défaut de <app>Terminal</app>, vous voudrez "
-"changer les couleurs utilisées pour le texte et le fond d’écran. Vous pouvez "
-"utiliser les couleurs du thème de votre système, sélectionner un des pré-"
-"réglages ou utiliser une palette personnalisée."
+"changer les couleurs utilisées pour le texte et l’arrière-plan. Vous pouvez "
+"utiliser les couleurs du thème de votre système, sélectionner un des "
+"préréglages ou utiliser une palette personnalisée."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:39
+#: C/app-colors.page:40
msgid "Use colors from your system theme"
msgstr "Utiliser les couleurs du thème de votre système"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:41
+#: C/app-colors.page:42
msgid "To use colors from the system theme:"
msgstr "Pour utiliser les couleurs du thème du système :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
-#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
-#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
-#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
-#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
-#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
-#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
-#: C/pref-scrolling.page:140
+#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111
+#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50
+#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85
+#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44
+#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121
+#: C/pref-scrolling.page:145
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
+"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
+"section."
msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui></guiseq>."
+"Dans la barre latérale, choisissez votre profil actuel dans la section "
+"<gui>Profils</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
-#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
-#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
-#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
-#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
-#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
-#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
-#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
-msgid ""
-"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
-"different profile, click on its name."
-msgstr ""
-"Vous profil courant est sélectionné dans la barre latérale. Si vous voulez "
-"modifier un autre profil, cliquez sur son nom."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
+#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:184
msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
-msgstr "Sélectionner <gui style=\"tab\">Couleurs</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Couleurs</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:56
+#: C/app-colors.page:57
msgid ""
"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
"changes will be applied automatically."
@@ -890,12 +853,12 @@ msgstr ""
"Ces changements seront appliqués automatiquement."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:64
+#: C/app-colors.page:65
msgid "Built-in schemes"
msgstr "Palettes prédéfinies"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:66
+#: C/app-colors.page:67
msgid ""
"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
@@ -903,14 +866,14 @@ msgid ""
"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized "
"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir l’un des palettes de couleur prédéfinies : <gui>Noir sur "
-"jaune clair</gui>, <gui>Noir sur blanc</gui>, <gui>Gris sur noir</gui>, "
+"Vous pouvez choisir l’une des palettes de couleur prédéfinies : <gui>Noir "
+"sur jaune pâle</gui>, <gui>Noir sur blanc</gui>, <gui>Gris sur noir</gui>, "
"<gui>Vert sur noir</gui>, <gui>Blanc sur noir</gui>, <gui>Tango clair</gui>, "
-"<gui>Tango sombre</gui>, <gui>Solarisé clair</gui>, <gui>Solaris2é sombre</"
+"<gui>Tango sombre</gui>, <gui>Solarisé clair</gui>, <gui>Solarisé sombre</"
"gui>. Pour choisir l’une des palettes prédéfinies :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:85
+#: C/app-colors.page:86
msgid ""
"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
@@ -922,7 +885,7 @@ msgstr ""
"appliqués automatiquement."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:90
+#: C/app-colors.page:91
msgid ""
"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
"specified bold color."
@@ -931,20 +894,20 @@ msgstr ""
"que la couleur vive spécifiée."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:99
+#: C/app-colors.page:100
msgid "Custom color scheme"
msgstr "Palette de couleurs personnalisée"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:101
+#: C/app-colors.page:102
msgid ""
"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des couleurs personnalisées pour le texte et le fond "
-"d’écran dans <app>Terminal</app> :"
+"Vous pouvez utiliser des couleurs personnalisées pour le texte et l’arrière-"
+"plan dans <app>Terminal</app> :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:117
+#: C/app-colors.page:118
msgid ""
"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
@@ -955,12 +918,12 @@ msgstr ""
"la liste déroulante de <gui>Palettes prédéfinies</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:122
+#: C/app-colors.page:123
msgid "Click on the color you would like to change."
msgstr "Cliquez sur la couleur que vous souhaitez modifier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:125
+#: C/app-colors.page:126
msgid ""
"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
"\">Select</gui>."
@@ -969,31 +932,31 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Sélectionner</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:127
+#: C/app-colors.page:128
msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
-msgstr "Vous pouvez choisir la couleur désirée de la manière suivante :"
+msgstr "Vous pouvez choisir la couleur désirée de la manière suivante :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:130
+#: C/app-colors.page:131
msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
msgstr "Saisissez le code hexadécimal de la couleur dans la zone de saisie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:133
+#: C/app-colors.page:134
msgid ""
"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
"color in the color selection area."
msgstr ""
-"Faites glisser le curseur sur la gauche pour ajuster les couleurs et cliquez "
-"sur la couleur souhaitée dans la zone de sélection de couleur."
+"Faites glisser le curseur situé sur la gauche pour ajuster les couleurs et "
+"cliquez sur la couleur souhaitée dans la zone de sélection de couleur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:137
+#: C/app-colors.page:138
msgid "Your changes will be saved automatically."
msgstr "Vos changements seront automatiquement enregistrés."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:142
+#: C/app-colors.page:143
msgid ""
"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
@@ -1005,7 +968,7 @@ msgstr ""
"<gui>Personnalisée</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:148
+#: C/app-colors.page:149
msgid ""
"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
@@ -1017,16 +980,16 @@ msgstr ""
"peuvent pas être changées."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:152
+#: C/app-colors.page:153
msgid ""
"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
"this is called “true color” mode."
msgstr ""
"<app>Terminal</app> offre l’accès direct à plus de 16 millions de couleurs, "
-"c’est le mode « vraies couleurs »."
+"c’est le mode « vraies couleurs »."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:155
+#: C/app-colors.page:156
msgid ""
"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
@@ -1037,33 +1000,71 @@ msgstr ""
"couleurs de la palette étendue ou de vraies couleurs, plutôt que des 16 "
"couleurs de base."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:164
+msgid "Bright colors for bold text"
+msgstr "Couleurs claires pour du texte en gras"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:166
+msgid ""
+"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from "
+"intense colors, often both of them were enabled together. Recent "
+"improvements, such as the introduction of true color support, and certain "
+"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two "
+"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight."
+msgstr ""
+"Traditionnellement, les terminaux ne séparaient pas clairement les "
+"caractères gras des couleurs vives, les deux étaient souvent activés "
+"ensemble. Des améliorations récentes, telles que l’introduction de la prise "
+"en charge des vraies couleurs, et certaines palettes de couleurs (par "
+"exemple, Solarisé) ont rendu souhaitable de séparer les deux concepts, c’est-"
+"à-dire de rendre la luminosité indépendante de l’épaisseur de la police."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:172
+msgid "In order to choose your preferred behavior:"
+msgstr "Afin de choisir votre comportement préféré :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:187
+msgid ""
+"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default "
+"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or "
+"enable this option for improved backward compatibility."
+msgstr ""
+"Désactivez l’option <gui>Afficher le texte en gras avec des couleurs "
+"claires</gui> pour le nouveau comportement par défaut, la séparation "
+"complète de l’intensité de la couleur et de l’épaisseur de la police ; ou "
+"activez cette option pour une meilleure rétrocompatibilité."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-cursor.page:29
+#: C/app-cursor.page:30
msgid "Select different cursor style."
msgstr "Sélectionner un style de curseur différent."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-cursor.page:33
+#: C/app-cursor.page:34
msgid "Change cursor"
msgstr "Changer le curseur"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-cursor.page:35
+#: C/app-cursor.page:36
msgid ""
"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
"preferred cursor:"
msgstr ""
-"<app>Terminal</app> dispose de trois curseurs au choix. Pour sélectionner le "
-"curseur qui vous plaît :"
+"<app>Terminal</app> dispose de trois curseurs au choix. Pour sélectionner "
+"votre curseur préféré :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
-#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
+#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
-msgstr "Sélectionner <gui style=\"tab\">Texte</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Texte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:51
+#: C/app-cursor.page:52
msgid ""
"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
"shape</gui>. You can choose from the following options:"
@@ -1073,40 +1074,40 @@ msgstr ""
"suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:56
+#: C/app-cursor.page:57
msgid "<gui>Block</gui>"
msgstr "<gui>Bloc</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:60
+#: C/app-cursor.page:61
msgid "<gui>I-Beam</gui>"
msgstr "<gui>Barre verticale</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:64
+#: C/app-cursor.page:65
msgid "<gui>Underline</gui>"
msgstr "<gui>Souligné</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:67
+#: C/app-cursor.page:68
msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
msgstr ""
"Lors de la sélection du curseur, votre choix est enregistré automatiquement."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-fonts.page:28
+#: C/app-fonts.page:29
msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
msgstr ""
"Utiliser les polices du système ou choisir une police personnalisée pour "
"votre terminal."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-fonts.page:32
+#: C/app-fonts.page:33
msgid "Change font and style"
msgstr "Changer la police et le style"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fonts.page:34
+#: C/app-fonts.page:35
msgid ""
"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
"the default font to your preference. You have the following options:"
@@ -1116,44 +1117,44 @@ msgstr ""
"des options suivantes :"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:39
+#: C/app-fonts.page:40
msgid "System fixed width font"
msgstr "Police système à chasse fixe"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:41
+#: C/app-fonts.page:42
msgid "To use system default fonts:"
msgstr "Pour utiliser les polices par défaut du système :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:56
+#: C/app-fonts.page:57
msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
-msgstr "Désélectionner <gui style=\"checkbox\">Police personnalisée</gui>."
+msgstr "Désélectionnez <gui style=\"checkbox\">Police personnalisée</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:63
+#: C/app-fonts.page:64
msgid "Set a custom font"
msgstr "Définition d’une police personnalisée"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:65
+#: C/app-fonts.page:66
msgid "To set a custom font and size:"
-msgstr "Pour définir une taille et une police personnalisée :"
+msgstr "Pour définir une taille et une police personnalisées :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:80
+#: C/app-fonts.page:81
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
-msgstr "Sélectionner <gui style=\"checkbox\">Police personnalisée</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"checkbox\">Police personnalisée</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:83
+#: C/app-fonts.page:84
msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton à coté de <gui style=\"checkbox\">Police "
"personnalisée</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:86
+#: C/app-fonts.page:87
msgid ""
"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
"of fonts."
@@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"parcourez la liste des polices."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:90
+#: C/app-fonts.page:91
msgid ""
"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
@@ -1176,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"gui> pour diminuer la taille de police sélectionnée."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:96
+#: C/app-fonts.page:97
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
@@ -1187,59 +1188,64 @@ msgstr ""
"dialogue précédente, cliquez sur <gui style=\"button\">Annuler</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:105
+#: C/app-fonts.page:106
msgid "Line spacing and character spacing"
msgstr "Espacement des lignes et des caractères"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:107
+#: C/app-fonts.page:108
msgid ""
"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
"between."
msgstr ""
-"<app>Terminal</app> vous de modifier l'espacement des caractères pour une "
-"meilleure lisibilité. L’interligne et l’espacement des caractères peuvent "
-"être ajustés de 1,0 (aspect normal) à 2,0 (« double espacement »), y compris "
-"avec les valeurs fractionnaires intermédiaires."
+"<app>Terminal</app> vous permet de modifier l’espacement des caractères pour "
+"une meilleure lisibilité. L’interligne et l’espacement des caractères "
+"peuvent être ajustés de 1,0 (aspect normal) à 2,0 (« double espacement »), y "
+"compris avec les valeurs fractionnaires intermédiaires."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:126
+msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
+msgstr "Accédez au paramètre <gui>Espacement des cellules</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:125
+#: C/app-fonts.page:129
msgid ""
"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
"front of <gui>width</gui>."
msgstr ""
"Pour définir l’espacement des caractères, ajustez le nombre multiplicateur "
-"devant l'élément <gui>largeur</gui>."
+"devant l’élément <gui>largeur</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:129
+#: C/app-fonts.page:133
msgid ""
"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
"<gui>height</gui>."
msgstr ""
"Pour définir l’importance de l’interligne, ajustez le nombre multiplicateur "
-"devant l'élément <gui>hauteur</gui>."
+"devant l’élément <gui>hauteur</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-fullscreen.page:28
+#: C/app-fullscreen.page:29
msgid "Enable fullscreen mode."
msgstr "Activer le mode plein écran."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-fullscreen.page:31
+#: C/app-fullscreen.page:32
msgid "Fullscreen session"
msgstr "Session plein écran"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:33
+#: C/app-fullscreen.page:34
msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
msgstr ""
"Le mode plein écran permet à <app>Terminal</app> d’utiliser tout l’écran."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:35
+#: C/app-fullscreen.page:36
msgid ""
"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
@@ -1255,66 +1261,64 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:41
+#: C/app-fullscreen.page:42
msgid "To enable fullscreen mode:"
msgstr "Pour activer le mode plein écran :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fullscreen.page:45
+#: C/app-fullscreen.page:46
msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
-"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <gui style=\"menu\">Affichage</gui> et cochez <gui style="
-"\"menuitem\">Plein écran</gui>, ou appuyez sur <key>F11</key>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Plein écran</gui>, ou "
+"appuyez sur <key>F11</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fullscreen.page:51
+#: C/app-fullscreen.page:52
msgid ""
"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
"it."
msgstr ""
-"La barre de menu sera toujours visible en mode plein écran, sauf si vous "
+"La barre de menus sera toujours visible en mode plein écran, sauf si vous "
"l’avez cachée."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fullscreen.page:56
+#: C/app-fullscreen.page:57
msgid ""
"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
"visible in the fullscreen mode."
msgstr ""
-"Si vous avez plus d’un onglet <app>Terminal</app> ouvert, la barre d’onglet "
+"Si vous avez plus d’un onglet <app>Terminal</app> ouvert, la barre d’onglets "
"sera visible dans le mode plein écran."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:60
+#: C/app-fullscreen.page:61
msgid "To disable fullscreen mode:"
msgstr "Pour désactiver le mode plein écran :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fullscreen.page:64
+#: C/app-fullscreen.page:65
msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
-"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
+"Alternatively, press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <gui style=\"menu\">Affichage</gui> et décochez <gui style="
-"\"menuitem\">Plein écran</gui>, ou faites un clic droit et sélectionnez <gui "
-"style=\"menuitem\">Quitter le plein écran</gui>. Vous pouvez aussi appuyer "
-"sur <key>F11</key>."
+"Faites un clic droit et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Quitter le "
+"plein écran</gui>. Vous pouvez également appuyer sur <key>F11</key>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-terminal-sizes.page:28
+#: C/app-terminal-sizes.page:29
msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
msgstr "Changer la taille de la fenêtre de <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-terminal-sizes.page:32
+#: C/app-terminal-sizes.page:33
msgid "<app>Terminal</app> sizes"
msgstr "Tailles de <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:34
+#: C/app-terminal-sizes.page:35
msgid ""
"If you work with certain command line applications that have minimum "
"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
@@ -1328,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"les fenêtres de <app>Terminal</app> soient d’une taille particulière."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:40
+#: C/app-terminal-sizes.page:41
msgid ""
"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
msgstr ""
@@ -1336,37 +1340,41 @@ msgstr ""
"certaines valeurs prédéfinies :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:45
-msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
-msgstr "Sélectionner <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+#: C/app-terminal-sizes.page:46
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Avancé</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:48
+#: C/app-terminal-sizes.page:50
msgid "Choose one of the following options:"
-msgstr "Choisir une des options suivantes :"
+msgstr "Choisissez l’une des options suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:51
+#: C/app-terminal-sizes.page:53
msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:54
+#: C/app-terminal-sizes.page:56
msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:57
+#: C/app-terminal-sizes.page:59
msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:60
+#: C/app-terminal-sizes.page:62
msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:67
+#: C/app-terminal-sizes.page:69
msgid ""
"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
@@ -1374,13 +1382,13 @@ msgid ""
"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
msgstr ""
"Si vous avez activé les <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Touches "
-"d’accès du menu</gui></link>, vous pouvez accéder au menu en appuyant sur "
+"d’accès au menu</gui></link>, vous pouvez accéder au menu en appuyant sur "
"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> ou alors en appuyant sur <key>1</"
"key> pour changer la taille de fenêtre de <app>Terminal</app> vers "
"<gui>80x24</gui> et ainsi de suite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:74
+#: C/app-terminal-sizes.page:76
msgid ""
"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
"default window size according to your requirements:"
@@ -1390,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"selon vos besoins :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:90
+#: C/app-terminal-sizes.page:92
msgid ""
"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
@@ -1403,62 +1411,65 @@ msgstr ""
"augmenter ou <gui style=\"button\">-</gui> pour réduire la taille."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-zoom.page:27
+#: C/app-zoom.page:28
msgid "Increase or decrease text size."
msgstr "Augmenter ou réduire la taille du texte."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-zoom.page:31
+#: C/app-zoom.page:32
msgid "Zoom in and zoom out"
msgstr "Zoom avant et zoom arrière"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:33
+#: C/app-zoom.page:34
msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
msgstr "Pour augmenter la taille du texte dans <app>Terminal</app> :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:37
+#: C/app-zoom.page:38
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Zoom avant</gui></guiseq> ou appuyez sur<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et appuyez sur <gui style=\"button\">+</gui>, ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:43
+#: C/app-zoom.page:44
msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
msgstr "Pour réduire la taille du texte de <app>Terminal</app> :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:47
+#: C/app-zoom.page:48
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Zoom arrière</gui></guiseq> ou appuyez sur<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et appuyez sur <gui style=\"button\">-</gui>, ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:53
+#: C/app-zoom.page:54
msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
msgstr "Pour restaurer la taille par défaut du texte de <app>Terminal</app> :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:57
+#: C/app-zoom.page:58
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
-"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Taille normale</gui></guiseq> ou appuyez sur<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et appuyez sur <gui style=\"button\">100 %</gui>, ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19
+#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
msgid "2013–2014"
msgstr "2013–2014"
@@ -1513,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"avertissement ou message d’erreur, vous pouvez l’exécuter dans "
"<app>Terminal</app>. Cela permettra au programme d’émettre une erreur ou des "
"messages de débogage dans la fenêtre de <app>Terminal</app>. Cette "
-"information peut être utile lors de l’ouverture d’un rapport de bogue."
+"information peut être utile lors de l’ouverture d’un rapport d’anomalie."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-execute-commands.page:57
@@ -1526,19 +1537,19 @@ msgstr ""
"\">l’invite de commande Bash</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gs-tabs.page:29
+#: C/gs-tabs.page:30
msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
msgstr ""
"Activer, ajouter, supprimer et réorganiser les onglets de <app>Terminal</"
"app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-tabs.page:32
+#: C/gs-tabs.page:33
msgid "Use tabs"
msgstr "Utilisation des onglets"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:34
+#: C/gs-tabs.page:35
msgid ""
"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
@@ -1556,47 +1567,44 @@ msgstr ""
"une seule fenêtre de <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:42
+#: C/gs-tabs.page:43
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouverture d’un nouvel onglet"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:44
+#: C/gs-tabs.page:45
msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
msgstr ""
"Pour ouvrir un nouvel onglet à l’intérieur de votre fenêtre actuelle de "
"<app>Terminal</app> :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:47
+#: C/gs-tabs.page:48
msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:84
+#: C/gs-tabs.page:85
msgid "Remove a tab"
msgstr "Suppression d’un onglet"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:86
+#: C/gs-tabs.page:87
msgid ""
"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
msgstr ""
-"Pour fermer un onglet existant à l’intérieur de la fenêtre de <app>Terminal</"
-"app> active :"
+"Pour fermer un onglet existant à l’intérieur de votre fenêtre actuelle de "
+"<app>Terminal</app> :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:91
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
-"Tab</gui></guiseq>."
+#: C/gs-tabs.page:92
+msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Fermer l’onglet</gui></guiseq>."
+"Appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:97
+#: C/gs-tabs.page:96
msgid ""
"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
@@ -1607,33 +1615,34 @@ msgstr ""
"sélectionner <gui style=\"menuitem\">Fermer le terminal</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:104
+#: C/gs-tabs.page:103
msgid "Reorder tabs"
msgstr "Réorganisation des onglets"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:106
+#: C/gs-tabs.page:105
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Pour changer l’ordre des onglets dans la fenêtre :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:109 C/gs-tabs.page:136 C/gs-tabs.page:164
+#: C/gs-tabs.page:108
msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
-msgstr "Cliquez et maintenez le bouton gauche de la souris sur l’onglet."
+msgstr ""
+"Cliquez et maintenez enfoncé le bouton gauche de la souris sur l’onglet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:112
+#: C/gs-tabs.page:111
msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
msgstr ""
"Faites glisser l’onglet jusqu’à la position désirée parmi les autres onglets."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:115 C/gs-tabs.page:145 C/gs-tabs.page:170
+#: C/gs-tabs.page:114
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Relâchez le bouton de la souris."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:119
+#: C/gs-tabs.page:118
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
"tab, immediately beside other open tabs."
@@ -1642,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"l’avez lâché, juste à côté d’autres onglets ouverts."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:122
+#: C/gs-tabs.page:121
msgid ""
"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
@@ -1657,58 +1666,6 @@ msgstr ""
"l’onglet vers la droite. Cela va modifier la position de l’onglet en le "
"déplaçant d’une place à la fois."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:131
-msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
-msgstr "Déplacement d’un onglet vers une autre fenêtre de <app>Terminal</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:133
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Si vous souhaitez déplacer un onglet d’une fenêtre à l’autre :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:139
-msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Glissez l’onglet vers la nouvelle fenêtre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:142
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Placez-le à côté d’autres onglets dans la nouvelle fenêtre."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-tabs.page:150
-msgid ""
-"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
-"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
-"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab "
-"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
-msgstr ""
-"Vous pouvez déplacer un onglet d’une fenêtre à une autre en faisant glisser "
-"l’onglet sur le coin actif <gui>Activités</gui> du <gui>Shell GNOME</gui>. "
-"Cela permet d’afficher chacune des fenêtres <app>Terminal</app> ouvertes. "
-"Vous pouvez alors relâcher l’onglet que vous tenez sur la fenêtre "
-"<app>Terminal</app> désirée."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:159
-msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
-msgstr ""
-"Déplacement d’un onglet pour créer une nouvelle fenêtre de <app>Terminal</"
-"app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:161
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Pour créer une nouvelle fenêtre à partir d’un onglet existant :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:167
-msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
-msgstr ""
-"Faites glisser l’onglet en dehors de la fenêtre <app>Terminal</app> active."
-
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
@@ -1741,7 +1698,7 @@ msgstr "<_:media-1/> Aide de Terminal"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Getting Started"
-msgstr "Démarrer"
+msgstr "Premier pas"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
@@ -1816,10 +1773,10 @@ msgstr "Capture d’écran du <app>Terminal</app> GNOME"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
msgstr ""
-"external ref='figures/fr-gnome-terminal.png' "
-"md5='02c2dd64fb479c2a62e437e43e4d2c8a'"
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -1996,9 +1953,9 @@ msgid ""
"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
msgstr ""
"Un <em>shell</em> est un programme qui fournit une interface pour appeler ou "
-"lancer des commandes ou d’autres programmes dans un terminal. Il vous permet "
-"également de visualiser et de parcourir le contenu des répertoires. Les plus "
-"connus sont <app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
+"« lancer » des commandes ou d’autres programmes dans un terminal. Il vous "
+"permet également de visualiser et de parcourir le contenu des répertoires. "
+"Les plus connus sont <app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:70
@@ -2092,36 +2049,37 @@ msgid "Profile Preferences"
msgstr "Préférences du profil"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-bell.page:28
+#: C/pref-bell.page:29
msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
msgstr "Activer la notification sonore dans <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-bell.page:32
+#: C/pref-bell.page:33
msgid "Set audible bell"
msgstr "Réglage du « bip »"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:34
+#: C/pref-bell.page:35
msgid ""
"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
"<app>Terminal</app> windows and tabs."
msgstr ""
-"<app>Terminal</app> peut émettre un « bip » pour indiquer un événement dans "
+"<app>Terminal</app> peut émettre un « bip » pour indiquer un évènement dans "
"sa fenêtre et ses onglets."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:37
+#: C/pref-bell.page:38
msgid "To be notified of these events:"
-msgstr "Pour être averti de ces événements :"
+msgstr "Pour être averti de ces évènements :"
+# Point final justifié dans la traduction (Charles).
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:51
+#: C/pref-bell.page:52
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
-msgstr "Sélectionnez <gui style=\"checkbox\">« Bip » du terminal</gui>"
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"checkbox\">« Bip » du terminal</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-bell.page:56
+#: C/pref-bell.page:62
msgid ""
"To preview the bell sound that your system produces, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2130,13 +2088,13 @@ msgstr ""
"sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
-#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
+#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
+#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-custom-exit.page:30
+#: C/pref-custom-exit.page:31
msgid ""
"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
"shell exits."
@@ -2145,12 +2103,12 @@ msgstr ""
"personnalisée ou le shell par défaut se termine."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-custom-exit.page:34
+#: C/pref-custom-exit.page:35
msgid "Set behavior on command exit"
msgstr "Définition du comportement à la fin de la commande"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-exit.page:36
+#: C/pref-custom-exit.page:37
msgid ""
"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
"custom command exits:"
@@ -2159,42 +2117,42 @@ msgstr ""
"lorsque le shell ou une commande personnalisée se termine :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
-#: C/pref-login-shell.page:84
+#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-login-shell.page:85
msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
-msgstr "Sélectionner <gui style=\"tab\">Commande</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Commande</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:52
+#: C/pref-custom-exit.page:53
msgid ""
"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
"following options:"
msgstr ""
-"À partir de la liste déroulante de <gui>Quand la commande se termine</gui>, "
-"sélectionnez l’une des options suivantes :"
+"À partir de la liste déroulante de la section <gui>Quand la commande se "
+"termine</gui>, sélectionnez l’une des options suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:56
+#: C/pref-custom-exit.page:57
msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
msgstr "<gui>Quitter le terminal</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:59
+#: C/pref-custom-exit.page:60
msgid "<gui>Restart the command</gui>"
msgstr "<gui>Relancer la commande</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:62
+#: C/pref-custom-exit.page:63
msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
msgstr "<gui>Conserver le terminal ouvert</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:65
+#: C/pref-custom-exit.page:66
msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
msgstr "Le réglage sera enregistré automatiquement après sélection."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-exit.page:70
+#: C/pref-custom-exit.page:71
msgid ""
"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
@@ -2208,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"terminer avant que vous puissiez voir le résultat de la commande."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-custom-command.page:31
+#: C/pref-custom-command.page:32
msgid ""
"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
msgstr ""
@@ -2216,12 +2174,12 @@ msgstr ""
"démarrage."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-custom-command.page:35
+#: C/pref-custom-command.page:36
msgid "Custom commands and shells"
msgstr "Shells et commandes personnalisés"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:37
+#: C/pref-custom-command.page:38
msgid ""
"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
@@ -2234,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"commande shell. Le shell par défaut est généralement <app>Bash</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:42
+#: C/pref-custom-command.page:43
msgid ""
"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
"of awaiting input from you:"
@@ -2243,18 +2201,18 @@ msgstr ""
"démarrage au lieu qu’il attende une entrée de votre part :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:58
+#: C/pref-custom-command.page:59
msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
msgstr ""
"Cochez <gui>Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:61
+#: C/pref-custom-command.page:62
msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
msgstr "Saisissez la commande ou le shell désiré dans le champ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:62
+#: C/pref-custom-command.page:63
msgid ""
"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
"including any arguments that you specify. Environment variables will be "
@@ -2265,16 +2223,16 @@ msgstr ""
"seront héritées du terminal car c’est un processus enfant du terminal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:67
+#: C/pref-custom-command.page:68
msgid ""
"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
"command executes."
msgstr ""
-"Ouvrir un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre de <app>Terminal</app> pour "
+"Ouvrez un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre de <app>Terminal</app> pour "
"voir comment le shell personnalisé ou la commande s’exécute."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:72
+#: C/pref-custom-command.page:73
msgid ""
"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
"terminal once the command finishes executing."
@@ -2284,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"exécution."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-command.page:76
+#: C/pref-custom-command.page:77
msgid ""
"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
@@ -2295,79 +2253,19 @@ msgstr ""
"dans la variable <code>PATH</code> de votre système."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-encoding.page:26
-msgid "Change to a different character set."
-msgstr "Changer pour un jeu de caractères différent."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-encoding.page:30
-msgid "Character encoding"
-msgstr "Codage de caractères"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-encoding.page:32
-msgid ""
-"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
-"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
-msgstr ""
-"Le <em>codage de caractères</em> par défaut est généralement UTF-8. Vous "
-"pouvez modifier le codage de caractères dans <app>Terminal</app> si vous :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:37
-msgid ""
-"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
-"your default encoding."
-msgstr ""
-"travaillez sur des noms de fichiers ou de répertoires qui utilisent des "
-"caractères non disponibles dans le codage par défaut,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:41
-msgid ""
-"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
-msgstr ""
-"utilisez un disque dur externe qui emploie un codage différent de celui de "
-"votre système,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:45
-msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
-msgstr "êtes connecté à un ordinateur distant qui utilise un codage différent."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:50
-msgid "Change the character encoding"
-msgstr "Changer le codage des caractères"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:54
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Définir le codage des caractères</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:58
-msgid "Select the desired character encoding."
-msgstr "Sélectionnez le codage de caractères désiré."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-keyboard-access.page:29
+#: C/pref-keyboard-access.page:30
msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
msgstr ""
"Naviguer à travers les menus de <app>Terminal</app> en utilisant les touches "
"du clavier."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:32
+#: C/pref-keyboard-access.page:33
msgid "Keyboard accessibility"
msgstr "Accessibilité du clavier"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:35
+#: C/pref-keyboard-access.page:37
msgid ""
"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
"to be visible."
@@ -2375,26 +2273,35 @@ msgstr ""
"Ces touches n’auront d’effet que dans les fenêtres où la barre de menus est "
"configurée pour être visible."
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-keyboard-access.page:39
msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style="
+"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit dans <app>Terminal</app> et sélectionnez <gui style="
+"\"checkbox\">Afficher la barre de menus</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:43
+msgid ""
"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
"key</em>."
msgstr ""
"Vous pouvez naviguer dans le menu de <app>Terminal</app> en utilisant une "
-"combinaison de touches qui sont appelées <em>mnémoniques</em> ou une touche "
+"combinaison de touches qui sont appelées <em>mnémoniques</em>, ou une touche "
"spéciale qui vous emmène directement au premier menu dans la barre de menus "
"et qui s’appelle <em>touche d’accès au menu</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:45
+#: C/pref-keyboard-access.page:49
msgid "Mnemonics"
msgstr "Mnémoniques"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:47
+#: C/pref-keyboard-access.page:51
msgid ""
"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
@@ -2405,8 +2312,9 @@ msgstr ""
"accéder au menu sera soulignée lorsque vous maintiendrez enfoncée la touche "
"<key>Alt</key>."
+# ATTENTION : mnémonique de « Édition » traduit par « D », et non pas « E » (Charles).
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:52
+#: C/pref-keyboard-access.page:56
msgid ""
"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
@@ -2419,31 +2327,28 @@ msgstr ""
"key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:57
+#: C/pref-keyboard-access.page:61
msgid "To enable mnemonics:"
msgstr "Pour activer les mnémoniques :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
+#: C/pref-tab-window.page:60
+msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
+msgstr "Dans la barre latérale, sélectionnez <gui>Général</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:72
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
msgstr "Cochez <gui style=\"checkbox\">Activer les mnémoniques</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:72
+#: C/pref-keyboard-access.page:79
msgid "Menu accelerator key"
msgstr "Touche d’accès au menu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:74
+#: C/pref-keyboard-access.page:81
msgid ""
"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
@@ -2453,45 +2358,36 @@ msgstr ""
"key> par défaut."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:80
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:85
+#: C/pref-keyboard-access.page:94
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
msgstr ""
"Cochez <gui style=\"checkbox\">Activer la touche d’accès au menu</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-login-shell.page:29
+#: C/pref-login-shell.page:30
msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
msgstr "Démarrer un shell de connexion dans <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-login-shell.page:32
+#: C/pref-login-shell.page:33
msgid "Login shells"
msgstr "Shells de connexion"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-login-shell.page:34
+#: C/pref-login-shell.page:35
msgid ""
"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
msgstr ""
"Les shells dans les systèmes de type UNIX peuvent être démarrés dans les "
-"modes avec ou sans connexion :"
+"modes avec ou sans connexion :"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-login-shell.page:39
+#: C/pref-login-shell.page:40
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de connexion"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:40
+#: C/pref-login-shell.page:41
msgid ""
"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
@@ -2505,12 +2401,12 @@ msgstr ""
"par exemple."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-login-shell.page:47
+#: C/pref-login-shell.page:48
msgid "Sub shell"
msgstr "Sous-programme shell"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:48
+#: C/pref-login-shell.page:49
msgid ""
"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
@@ -2522,17 +2418,17 @@ msgstr ""
"commande."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-login-shell.page:54
+#: C/pref-login-shell.page:55
msgid "The general cases for having a login shell include:"
-msgstr "Les cas dans lesquels utiliser un shell de connexion sont :"
+msgstr "Les cas dans lesquels utiliser un shell de connexion sont :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:57
+#: C/pref-login-shell.page:58
msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
msgstr "Accéder à l’ordinateur à distance en utilisant <app>ssh</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:60
+#: C/pref-login-shell.page:61
msgid ""
"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
"cmd>."
@@ -2541,17 +2437,17 @@ msgstr ""
"cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:64
+#: C/pref-login-shell.page:65
msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
msgstr "Simuler un shell de connexion administrateur avec <cmd>sudo -i</cmd>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-login-shell.page:69
+#: C/pref-login-shell.page:70
msgid "Start a login shell"
msgstr "Démarrer un shell de connexion"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-login-shell.page:71
+#: C/pref-login-shell.page:72
msgid ""
"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
"will be started with a dash character prepended to its name."
@@ -2560,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"Votre shell par défaut sera démarré avec un tiret précédent son nom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:91
+#: C/pref-login-shell.page:92
msgid ""
"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
"command as a login shell</gui>."
@@ -2569,72 +2465,60 @@ msgstr ""
"\">Lancer la commande en tant que shell de connexion</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-menubar.page:30
-msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Masquer et restaurer la barre de menu."
+#: C/pref-menubar.page:31
+msgid "Display and hide the menubar."
+msgstr "Afficher et masquer la barre de menus."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-menubar.page:34
+#: C/pref-menubar.page:35
msgid "Menubar visibility"
-msgstr "Affichage de la barre de menu"
+msgstr "Affichage de la barre de menus"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:36
+#: C/pref-menubar.page:37
msgid ""
"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
-"have limited screen space. To hide the menubar:"
+"have limited screen space."
msgstr ""
-"Vous pouvez activer ou désactiver la barre de menu comme vous le souhaitez. "
-"Cela peut être utile si la surface de votre écran est limitée. Pour masquer "
-"la barre de menus :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:41
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
-"\">Show Menubar</gui>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <gui style=\"menu\">Affichage</gui> et dé-sélectionnez <gui "
-"style=\"menuitem\">Afficher la barre de menu</gui>."
+"Vous pouvez activer ou désactiver la barre de menus comme vous le souhaitez. "
+"Cela peut être utile si la surface de votre écran est limitée."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:46
-msgid "To restore the menubar:"
-msgstr "Pour restaurer la barre de menu :"
+#: C/pref-menubar.page:40
+msgid "To display the menubar:"
+msgstr "Pour afficher la barre de menus :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:50
+#: C/pref-menubar.page:43
msgid ""
"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
"Menubar</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic droit dans <app>Terminal</app> et sélectionnez <gui style="
-"\"menuitem\">Afficher la barre de menu</gui>."
+"\"menuitem\">Afficher la barre de menus</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:55
-msgid ""
-"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
-"windows that you open:"
-msgstr ""
-"Pour activer ou désactiver la barre de menu par défaut dans toutes les "
-"fenêtres de <app>Terminal</app> que vous avez ouvertes :"
+#: C/pref-menubar.page:48
+msgid "To hide the menubar:"
+msgstr "Pour masquer la barre de menus :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:64
-msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+#: C/pref-menubar.page:51
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show "
+"Menubar</gui>."
msgstr ""
-"Sélectionnez ou désélectionnez <gui>Afficher par défaut la barre de menu "
-"dans les nouveaux terminaux</gui>."
+"Faites un clic droit dans <app>Terminal</app> et désélectionnez <gui style="
+"\"checkbox\">Afficher la barre de menus</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-menubar.page:69
+#: C/pref-menubar.page:71
msgid ""
"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
"to show and hide the menubar."
msgstr ""
"Vous pouvez <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">définir un raccourci "
-"clavier</link> pour afficher et masquer la barre de menu."
+"clavier</link> pour afficher et masquer la barre de menus."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-profiles.page:29
@@ -2658,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"Un profil est un ensemble de paramètres de <app>Terminal</app>. "
"<app>Terminal</app> prend en charge plusieurs profils. Vous pouvez "
"configurer les profils de <app>Terminal</app> dans <link xref=\"pref-custom-"
-"command\">Lancer une commande ou un shell personnalisés</link>, définir un "
+"command\">Lancer une commande ou un shell personnalisé</link>, définir un "
"profil exclusivement pour vous connecter à des ordinateurs distants à l’aide "
"de SSH ou définir un profil qui lance une session <app>GNU Screen</app>."
@@ -2675,7 +2559,7 @@ msgstr "Nom du profil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:54
msgid "Font and background colors."
-msgstr "Couleurs de la police et du fond d’écran."
+msgstr "Couleurs de la police et de l’arrière-plan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:57
@@ -2684,7 +2568,7 @@ msgid ""
"<key>Delete</key> keys."
msgstr ""
"<gui style=\"tab\">Compatibilité</gui> avec les touches <key>Retour arrière</"
-"key> et <key>Supprimer</key>."
+"key> et <key>Suppr</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:61
@@ -2694,7 +2578,7 @@ msgstr "<gui style=\"tab\">Défilement</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-profiles.page:66
msgid "Select a profile"
-msgstr "Sélectionnez un profil"
+msgstr "Sélection d’un profil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:68
@@ -2720,7 +2604,7 @@ msgid ""
"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
msgstr ""
"Pour créer un nouveau profil avec les paramètres par défaut de "
-"<app>Terminal</app> :"
+"<app>Terminal</app> :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
@@ -2788,10 +2672,11 @@ msgstr "Dans la barre latérale, choisissez le profil à partir duquel se baser.
msgid "Click on the arrow next to the profile name."
msgstr "Cliquez sur la flèche à côté du nom du profil."
+# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles).
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:123
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Cloner…</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Cloner</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:129
@@ -2840,10 +2725,19 @@ msgstr ""
msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
msgstr "Vous pouvez modifier les profils existants. Pour modifier un profil :"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:166
+msgid ""
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
+msgstr ""
+"Vous profil actuel est sélectionné dans la barre latérale. Si vous voulez "
+"modifier un autre profil, cliquez sur son nom."
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:171
msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
-msgstr "Lorsque le profil désiré est sélectionné, vous pouvez :"
+msgstr "Lorsque le profil désiré est sélectionné, vous pouvez :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:175
@@ -2852,7 +2746,7 @@ msgid ""
"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
"app> size</link>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <link xref=\"app-fonts\">police</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"Sélectionner <link xref=\"app-fonts\">police</link>, <link xref=\"app-cursor"
"\">formes du curseur</link> et <link xref=\"app-terminal-sizes\">taille de "
"<app>Terminal</app></link>."
@@ -2876,8 +2770,8 @@ msgid ""
"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
msgstr ""
-"Pour changer le fond d’écran de <app>Terminal</app> et les couleurs du "
-"texte, consultez <link xref=\"app-colors\"> les palettes de couleur de "
+"Pour changer l’arrière-plan de <app>Terminal</app> et les couleurs du texte, "
+"consultez <link xref=\"app-colors\"> les palettes de couleur de "
"<app>Terminal</app></link>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2905,10 +2799,11 @@ msgstr ""
msgid "Select the profile you wish to rename."
msgstr "Sélectionnez un profil que vous souhaitez renommer."
+# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles).
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:214
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Renommer…</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Renommer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:217
@@ -2935,10 +2830,11 @@ msgstr "Pour supprimer un profil :"
msgid "Select the profile you wish to delete."
msgstr "Sélectionnez le profil que vous souhaitez supprimer."
+# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles).
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:243
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Supprimer…</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Supprimer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:246
@@ -2957,8 +2853,13 @@ msgstr ""
"supprimer, choisissiez d’abord un autre profil par <link xref=\"#set-default"
"\">défaut</link>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profiles.page:258
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:259
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Définition d’un profil par défaut"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:261
msgid ""
"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
@@ -2967,12 +2868,7 @@ msgstr ""
"Le profil par défaut est chargé quand un nouveau terminal est ouvert, sauf "
"si vous avez choisi un autre profil. Toutes les modifications que vous "
"apportez aux paramètres seront stockées dans le profil actuellement "
-"selectionné."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:263
-msgid "Set a default profile"
-msgstr "Définir un profil par défaut"
+"sélectionné."
#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:265
@@ -2983,9 +2879,9 @@ msgid ""
"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
"terminal, the profile of the existing terminal is used."
msgstr ""
-"Le profil par défaut de <app>Terminal</app> est utilisé lorsqu'il ne sait "
+"Le profil par défaut de <app>Terminal</app> est utilisé lorsqu’il ne sait "
"pas quel profil utiliser. Par exemple, lorsque <app>Terminal</app> est "
-"démarré et ouvre sa première fenêtre. En revanche, lorsque vous utiliser une "
+"démarré et ouvre sa première fenêtre. En revanche, lorsque vous utilisez une "
"entrée de menu ou un raccourci clavier de <app>Terminal</app> pour en ouvrir "
"un nouveau, le profil du terminal existant est utilisé."
@@ -3005,23 +2901,23 @@ msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
msgstr "Le profil par défaut est mis en évidence par une coche."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
-#: C/pref-user-input.page:12
+#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
+#: C/pref-user-input.page:13
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-profile-char-width.page:23
+#: C/pref-profile-char-width.page:24
msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
-msgstr "Afficher les caractères de largeur ambigüe en large plutôt qu’étroit."
+msgstr "Afficher les caractères de largeur ambigüe en large plutôt que fin."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-profile-char-width.page:27
+#: C/pref-profile-char-width.page:28
msgid "Characters look too narrow"
-msgstr "Le caractère parait trop étroit"
+msgstr "Le caractère parait trop fin"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:29
+#: C/pref-profile-char-width.page:30
msgid ""
"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
"either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
@@ -3031,59 +2927,58 @@ msgid ""
"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, "
"which can be better if you are reading running prose."
msgstr ""
-"Certains caractères, tels certaines lettres grecques ou logogrames "
+"Certains caractères, tels certaines lettres grecques ou logogrammes "
"asiatiques, peuvent occuper une ou deux cellules dans la fenêtre de "
"terminal. Ces caractères sont souvent désignés comme <em>caractères ambigus</"
-"em>. Par défaut, ces caractères sont affichés avec une largeur étroite dans "
+"em>. Par défaut, ces caractères sont affichés avec une largeur fine dans "
"<app>Terminal</app>, ce qui a meilleure apparence dans certaines situations "
"ou l’alignement parfait est important, comme l’art ASCII. Vous pouvez "
"changer vos préférences de profil pour afficher en large les caractères "
"ambigus, ce qui peut être plus adapté si vous lisez un texte en prose."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
-"width characters to <gui>Wide</gui>."
+#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46
+msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab."
+msgstr "Ouvrez l’onglet <gui style=\"tab\">Compatibilité</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:51
+msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>."
msgstr ""
-"Ouvrez l’onglet <gui style=\"tab\">Compatibilité</gui> et choisissez la "
-"largeur des caractères ambigus."
+"Définissez l’option <gui>Caractères de largeur ambigüe</gui> à <gui>Larges</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-profile-encoding.page:23
+#: C/pref-profile-encoding.page:24
msgid "Set a different encoding for each saved profile."
-msgstr "Sélectionner un encodage différent pour chaque profil sauvegardé."
+msgstr "Sélectionner un codage différent pour chaque profil sauvegardé."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-profile-encoding.page:27
+#: C/pref-profile-encoding.page:28
msgid "Change profile character encoding"
-msgstr "Changer le codage des caractères du profil"
+msgstr "Changement du codage des caractères du profil"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:29
+#: C/pref-profile-encoding.page:30
msgid ""
"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir utiliser le choix d’encodage par défaut, UTF-8, pour "
+"Vous devriez pouvoir utiliser le choix de codage par défaut, UTF-8, pour "
"tous vos usages du terminal. Si vous avez besoin régulièrement d’utiliser un "
-"autre encodage de caractères pour une tâche spécifique, vous pouvez <link "
-"xref=\"pref-profiles#new-profile\">créer un nouveau profil</link> avec un "
-"encodage différent."
+"autre codage de caractères pour une tâche spécifique, vous pouvez <link xref="
+"\"pref-profiles#new-profile\">créer un nouveau profil</link> avec un codage "
+"différent."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Ouvrez l’onglet <gui style=\"tab\">Compatibilité</gui> et choisissez "
-"l’encodage des caractères."
+#: C/pref-profile-encoding.page:49
+msgid "Set the character encoding."
+msgstr "Définissez le codage des caractères."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:51
+#: C/pref-profile-encoding.page:54
msgid ""
"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
"by default."
@@ -3092,19 +2987,19 @@ msgstr ""
"utiliser le codage de caractères UTF-8 par défaut."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-scrolling.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:25
msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
msgstr ""
"Modifier le défilement de l’affichage et le comportement de la barre de "
"défilement."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-scrolling.page:27
+#: C/pref-scrolling.page:28
msgid "Scrollbar preferences"
msgstr "Préférences de la barre de défilement"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-scrolling.page:29
+#: C/pref-scrolling.page:30
msgid ""
"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
@@ -3115,38 +3010,38 @@ msgstr ""
"utiliser."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:34
+#: C/pref-scrolling.page:35
msgid "Scrollbar visibility"
msgstr "Affichage de la barre de défilement"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:36
+#: C/pref-scrolling.page:37
msgid "You can disable the scrollbar:"
-msgstr "Vous pouvez désactiver la barre de défilement:"
+msgstr "Vous pouvez désactiver la barre de défilement :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
-#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
+#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
+#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Défilement</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:51
+#: C/pref-scrolling.page:52
msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
msgstr "Décochez <gui>Afficher la barre de défilement</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:55
+#: C/pref-scrolling.page:56
msgid "Your preference is saved immediately."
msgstr "Vos préférences sont automatiquement enregistrées."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:60
+#: C/pref-scrolling.page:61
msgid "Scroll on output"
msgstr "Défilement sur la sortie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:62
+#: C/pref-scrolling.page:63
msgid ""
"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
"command executes and produces output."
@@ -3155,17 +3050,17 @@ msgstr ""
"dernières sorties tandis qu’une commande s’exécute et génère une sortie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:78
+#: C/pref-scrolling.page:79
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
msgstr "Cochez <gui style=\"checkbox\">Défilement sur la sortie</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:85
+#: C/pref-scrolling.page:86
msgid "Scroll on input"
msgstr "Défilement lors de la saisie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:87
+#: C/pref-scrolling.page:88
msgid ""
"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
"when you input text into the prompt."
@@ -3174,35 +3069,35 @@ msgstr ""
"la fenêtre quand vous tapez un texte dans l’invite de commande."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:103
+#: C/pref-scrolling.page:104
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
msgstr ""
"Cochez <gui style=\"checkbox\">Défilement sur pression d’une touche</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:109
+#: C/pref-scrolling.page:110
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Lignes de défilement"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:111
+#: C/pref-scrolling.page:112
msgid ""
"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter le nombre de lignes de terminal conservées dans "
-"l'historique."
+"l’historique."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:127
+#: C/pref-scrolling.page:128
msgid ""
"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
"scrollback."
msgstr ""
-"Cochez <gui>Limitez les lignes d’historique à</gui> et saisissez un nombre "
+"Cochez <gui>Limiter les lignes d’historique à</gui> et saisissez un nombre "
"de lignes supérieur à zéro pour limiter le défilement."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:131
+#: C/pref-scrolling.page:132
msgid ""
"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
@@ -3211,17 +3106,17 @@ msgstr ""
"\"button\">-</gui> pour diminuer le nombre de lignes."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:136
+#: C/pref-scrolling.page:137
msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
msgstr "Vous pouvez choisir d’avoir une barre de défilement illimitée."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:151
+#: C/pref-scrolling.page:152
msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
-msgstr "Décochez <gui>Limitez les lignes d’historique à</gui>."
+msgstr "Décochez <gui>Limiter les lignes d’historique à</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:156
+#: C/pref-scrolling.page:157
msgid ""
"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
@@ -3229,15 +3124,15 @@ msgid ""
"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
"freed up as soon as the corresponding terminal closes."
msgstr ""
-"Les données de l'historique sont stockées dans des fichiers compressés et "
-"chiffrés sur le disque, sous l'emplacement par défaut du système pour les "
-"fichiers temporaires (généralement <file>/ tmp</file>). Ces fichiers sont "
-"dissociés immédiatement après leur création et ne s'affichent donc pas dans "
-"la liste du répertoire. L'espace disque occupé est libéré dès la fermeture "
+"Les données de l’historique sont stockées dans des fichiers compressés et "
+"chiffrés sur le disque, sous l’emplacement par défaut du système pour les "
+"fichiers temporaires (généralement <file>/tmp</file>). Ces fichiers sont "
+"dissociés immédiatement après leur création et ne s’affichent donc pas dans "
+"la liste du répertoire. L’espace disque occupé est libéré dès la fermeture "
"du terminal correspondant."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:165
+#: C/pref-scrolling.page:166
msgid ""
"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
@@ -3248,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"disques, avec par exemple la commande <cmd>du /tmp</cmd>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:171
+#: C/pref-scrolling.page:172
msgid ""
"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
@@ -3258,23 +3153,36 @@ msgstr ""
"million de lignes."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-tab-window.page:15
+#: C/pref-tab-window.page:16
msgid "2014–2015"
msgstr "2014–2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-tab-window.page:25
+#: C/pref-tab-window.page:26
msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
msgstr ""
"Choisir l’ouverture par défaut d’une nouvelle fenêtre ou d’un nouvel onglet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-tab-window.page:28
+#: C/pref-tab-window.page:29
msgid "Windows and tabs"
msgstr "Fenêtres et onglets"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-tab-window.page:32
+msgid ""
+"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is "
+"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line "
+"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are "
+"passed."
+msgstr ""
+"Ce paramètre s’applique uniquement lorsque la <link xref=\"pref-menubar"
+"\">barre de menus est activée</link>, ou lorsque <app>Terminal</app> est "
+"démarré en ligne de commande et que ni les options <cmd>--tab</cmd> et "
+"<cmd>--window</cmd> ne sont passées."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:30
+#: C/pref-tab-window.page:37
msgid ""
"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
@@ -3282,25 +3190,38 @@ msgstr ""
"Vous pouvez décider d’<gui style=\"menuitem\">ouvrir <app>Terminal</app></"
"gui> soit dans une nouvelle fenêtre, soit dans un nouvel onglet."
+# Remplacement de la virgule par le caractère « deux-points » justifié dans la traduction (Charles).
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:41
+msgid "If the menubar is enabled,"
+msgstr "Si la barre de menus est activée :"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:35
+#: C/pref-tab-window.page:43
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+# Suppression volontaire du caractère « deux-points » dans la traduction (Charles).
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:39
+#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63
msgid ""
"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
msgstr ""
-"Définissez <gui>Ouvrir un nouveau terminal dans :</gui> un <gui>Onglet</gui> "
-"ou dans une <gui>Fenêtre</gui>."
+"Définissez l’option <gui>Ouvrir les nouveaux terminaux dans</gui> à la "
+"valeur <gui>Onglet</gui> ou <gui>Fenêtre</gui>."
+
+# Remplacement de la virgule par le caractère « deux-points » justifié dans la traduction (Charles).
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:54
+msgid "If the menubar is not enabled,"
+msgstr "Si la barre de menus est désactivée :"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:44
+#: C/pref-tab-window.page:68
msgid ""
"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
"preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
@@ -3318,19 +3239,19 @@ msgstr ""
"dans une nouvelle fenêtre."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-user-input.page:17
+#: C/pref-user-input.page:18
msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
msgstr ""
"Ne pas envoyer de saisie utilisateur à l’application en cours dans le "
"terminal."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-user-input.page:22
+#: C/pref-user-input.page:23
msgid "Disable user input"
-msgstr "Désactiver la saisie utilisateur"
+msgstr "Désactivation de la saisie utilisateur"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:24
+#: C/pref-user-input.page:25
msgid ""
"You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
"application which is currently running in the terminal. This will prevent "
@@ -3350,28 +3271,28 @@ msgstr ""
"dans le terminal."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:32
+#: C/pref-user-input.page:33
msgid "To use the read only mode:"
msgstr "Pour utiliser le mode de lecture seule :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-user-input.page:36
+#: C/pref-user-input.page:37
msgid ""
-"Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> menu."
+"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in "
+"the top-right corner of the window."
msgstr ""
-"Faites un clic droit dans <app>Terminal</app> ou sélectionnez le menu <gui "
-"style=\"menu\">Terminal</gui>."
+"Faites un clic droit dans <app>Terminal</app> ou cliquez sur le bouton de "
+"menu situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-user-input.page:40
+#: C/pref-user-input.page:41
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
msgstr ""
-"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lecture Seule</gui> pour qu’il soit "
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lecture seule</gui> pour qu’il soit "
"validé."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:44
+#: C/pref-user-input.page:45
msgid ""
"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
"\">Read-Only</gui>."
@@ -3380,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Lecture seule</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-reset.page:23
+#: C/prob-reset.page:24
msgid ""
"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
"lot of strange symbols on it?"
@@ -3389,12 +3310,12 @@ msgstr ""
"geler ou d’afficher plein de symboles bizarres ?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-reset.page:27
+#: C/prob-reset.page:28
msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
msgstr "Réinitialisation de l’état de <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-reset.page:29
+#: C/prob-reset.page:30
msgid ""
"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
@@ -3408,36 +3329,38 @@ msgstr ""
"façons :"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/prob-reset.page:35
+#: C/prob-reset.page:36
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialisation"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/prob-reset.page:37
+#: C/prob-reset.page:38
msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
msgstr "Réinitialiser l’écran de <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:41
+#: C/prob-reset.page:42
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Reset</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Réinitialiser</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Avancé</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Réinitialiser</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
+#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
msgstr "Pour obtenir la main, appuyez sur <key>Entrée</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/prob-reset.page:52
+#: C/prob-reset.page:54
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Réinitialisation et suppression"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/prob-reset.page:54
+#: C/prob-reset.page:56
msgid ""
"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
"\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
@@ -3450,16 +3373,18 @@ msgstr ""
"gui> <app>Terminal</app> :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:61
+#: C/prob-reset.page:63
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset "
+"and Clear</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Réinitialiser et effacer</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Avancé</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Réinitialiser et effacer</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-reset.page:69
+#: C/prob-reset.page:72
msgid ""
"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
"command <cmd>reset</cmd>."
@@ -3468,17 +3393,17 @@ msgstr ""
"de la commande <cmd>reset</cmd>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-copy-paste.page:28
+#: C/txt-copy-paste.page:29
msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
msgstr "Copier et coller du texte dans <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-copy-paste.page:32
+#: C/txt-copy-paste.page:33
msgid "Copy and paste"
msgstr "Copier et coller"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-copy-paste.page:34
+#: C/txt-copy-paste.page:35
msgid ""
"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
"applications. However, the keyboard shortcuts differ."
@@ -3488,46 +3413,45 @@ msgstr ""
"diffèrent."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:39
+#: C/txt-copy-paste.page:40
msgid "<gui>Copy</gui>"
msgstr "<gui>Copier</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:40
+#: C/txt-copy-paste.page:41
msgid ""
-"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>."
+"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text "
+"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you "
+"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez les portions de texte que vous souhaitez copier, puis cliquez "
-"sur <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Copier</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi appuyer sur <keyseq><key>Maj</"
+"Sélectionnez les portions de texte que vous souhaitez copier, puis faites un "
+"clic droit sur la portion de texte et choisissez <gui style=\"menuitem"
+"\">Copier</gui>. Vous pouvez aussi appuyer sur <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:46
+#: C/txt-copy-paste.page:47
msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
msgstr "<gui>Copier comme HTML</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:47
+#: C/txt-copy-paste.page:48
msgid ""
"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
-"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
+"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy "
+"as HTML</gui>."
msgstr ""
-"Sélectionnez les portions de texte que vous souhaitez copier avec sa couleur "
-"et les attributs de sa police, puis cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem\">Copier comme HTML</gui></guiseq>."
+"Sélectionnez les portions de texte que vous souhaitez copier avec la couleur "
+"et les attributs de la police, puis faites un clic droit sur la portion de "
+"texte et choisissez <gui style=\"menuitem\">Copier comme HTML</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:52
+#: C/txt-copy-paste.page:53
msgid "<gui>Paste</gui>"
msgstr "<gui>Coller</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:53
+#: C/txt-copy-paste.page:54
msgid ""
"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
@@ -3538,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-copy-paste.page:61
+#: C/txt-copy-paste.page:62
msgid ""
"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
@@ -3610,7 +3534,7 @@ msgstr "Faites un clic droit sur le lien dans <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:55
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Ouvrir le lien</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Copier l’adresse du lien</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:60
@@ -3669,90 +3593,38 @@ msgstr ""
msgid "Right click on the address."
msgstr "Faites un clic droit sur l’adresse."
+# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles).
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:99
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Envoyer un courriel à…</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Envoyer un courriel à</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-save-text.page:27
-msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
-msgstr "Enregistrer la sortie de <app>Terminal</app> dans un fichier."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-save-text.page:31
-msgid "Save contents"
-msgstr "Enregistrer le contenu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-save-text.page:33
-msgid ""
-"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
-"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
-"debugging information."
-msgstr ""
-"Vous pouvez exporter tout le contenu d’un onglet ou de la fenêtre de "
-"<app>Terminal</app> dans un fichier texte. Cela peut être utile si vous "
-"devez envoyer la sortie du terminal pour fournir des informations de "
-"débogage."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:39
-msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
-msgstr "Sélectionner <gui style=\"menu\">Fichier</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:42
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Enregistrer le contenu…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:45
-msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
-msgstr "Choisissez le répertoire désiré et donnez un nom de fichier."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:48
-msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-save-text.page:53
-msgid ""
-"You may optionally input a file extension along with the filename, for "
-"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
-"when using another operating system."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également indiquer une extension avec le nom du fichier, par "
-"exemple <input>.txt</input>. Cela peut être utile si vous avez prévu de le "
-"consulter avec un autre système d’exploitation."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-search.page:27
+#: C/txt-search.page:29
msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
msgstr "Effectuer une recherche dans la sortie de <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-search.page:31
+#: C/txt-search.page:33
msgid "Search for text"
msgstr "Recherche du texte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:33
+#: C/txt-search.page:35
msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
msgstr "Pour rechercher du texte dans la sortie de <app>Terminal</app> :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:37
+#: C/txt-search.page:39
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
-"</gui></guiseq>."
+"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Rechercher</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Rechercher…</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton <_:media-1/> situé dans le coin supérieur droit, ou "
+"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:41
+#: C/txt-search.page:44
msgid ""
"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
@@ -3762,33 +3634,33 @@ msgstr ""
"fonction de la direction de recherche souhaitée."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:47
+#: C/txt-search.page:50
msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
msgstr ""
"Vous pouvez effectuer une recherche en utilisant les options suivantes pour "
"affiner vos résultats :"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:52
+#: C/txt-search.page:55
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Respecter la casse</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:53
+#: C/txt-search.page:56
msgid ""
"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
"match the case of your search keyword."
msgstr ""
-"Rend la recherche sensible à la casse : cela limite les résultats à ceux qui "
+"Rend la recherche sensible à la casse : cela limite les résultats à ceux qui "
"correspondent à la typographie de votre mot-clé."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:57
+#: C/txt-search.page:60
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Mots entiers seulement</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:58
+#: C/txt-search.page:61
msgid ""
"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
@@ -3797,33 +3669,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Terminal</app> va rechercher le mot-clé dans son intégralité et va "
"ignorer les résultats qui correspondent partiellement à ce mot. Par exemple, "
-"si vous avez recherché \"chat\", <app>Terminal</app> n’affichera que les "
+"si vous avez recherché « chat », <app>Terminal</app> n’affichera que les "
"résultats qui correspondent à ce mot-clé exactement et omettra des résultats "
-"tels que \"chaton\"."
+"tels que « chaton »."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:65
+#: C/txt-search.page:68
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Utiliser comme expression régulière</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:66
+#: C/txt-search.page:69
msgid ""
"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
"match these search terms."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des motifs d’expressions régulières, également connu "
-"comme les modèles regex, dans vos mots clés de recherche. <app>Terminal</"
+"comme les modèles regex, dans vos mots-clés de recherche. <app>Terminal</"
"app> affichera les résultats qui correspondent à ces critères de recherche."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:71
+#: C/txt-search.page:74
msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Recherche circulaire</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:72
+#: C/txt-search.page:75
msgid ""
"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
"the end of available terminal output and then restarts the search."
@@ -3833,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"redémarre la recherche."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-search.page:79
+#: C/txt-search.page:82
msgid ""
"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
@@ -3841,7 +3713,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous prévoyez de travailler avec un grand nombre de sorties de "
"<app>Terminal</app>, augmentez les <link xref=\"pref-scrolling#lines"
-"\">lignes de défilement</link>pour permettre à <app>Terminal</app> de "
+"\">lignes de défilement</link> pour permettre à <app>Terminal</app> de "
"rechercher plus loin en arrière."
#. (itstool) path: credit/years
@@ -3871,7 +3743,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-select-text.page:36
msgid "Select a word"
-msgstr "Sélectionnez un mot"
+msgstr "Sélectionner un mot"
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-select-text.page:37
@@ -3881,7 +3753,7 @@ msgstr "Double-cliquez sur le mot désiré."
#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-select-text.page:40
msgid "Select a line"
-msgstr "Sélectionnez une ligne"
+msgstr "Sélectionner une ligne"
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-select-text.page:41
@@ -3899,8 +3771,8 @@ msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
"then drag the mouse."
msgstr ""
-"Maintenez la touche <key>CTRL</key>, cliquez et maintenez le bouton gauche "
-"de la souris sur l’onglet puis déplacez-la."
+"Maintenez la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, cliquez et maintenez enfoncé "
+"le bouton gauche de la souris puis faites-la glisser."
#. (itstool) path: note/p
#: C/txt-select-text.page:51
@@ -3912,3 +3784,250 @@ msgstr ""
"Si vous exécutez une application dans un <app>Terminal</app> qui accepte la "
"saisie à la souris, vous devez utiliser la touche <key>Maj</key> pour "
"permettre au <app>Terminal</app> de capturer cette saisie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Raccourcis</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
+#~ "\">Fichier</gui> sont :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
+#~ "\">Édition</gui> sont :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les raccourcis par défaut des options dans le menu <gui style=\"menu"
+#~ "\">Affichage</gui> sont :"
+
+#~ msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis de <gui style=\"menu\">Rechercher</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
+#~ "\">Fichier</gui> sont :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Préférences</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <gui style=\"menu\">Affichage</gui> et décochez <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Plein écran</gui>, ou faites un clic droit et sélectionnez "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Quitter le plein écran</gui>. Vous pouvez aussi "
+#~ "appuyer sur <key>F11</key>."
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+#~ msgstr "Sélectionner <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Zoom arrière</gui></guiseq> ou appuyez sur<keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>-</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Taille normale</gui></guiseq> ou appuyez "
+#~ "sur<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Close Tab</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Fermer l’onglet</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacement d’un onglet vers une autre fenêtre de <app>Terminal</app>"
+
+#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+#~ msgstr "Si vous souhaitez déplacer un onglet d’une fenêtre à l’autre :"
+
+#~ msgid "Drag the tab to the new window."
+#~ msgstr "Glissez l’onglet vers la nouvelle fenêtre."
+
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+#~ msgstr "Placez-le à côté d’autres onglets dans la nouvelle fenêtre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
+#~ "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
+#~ "reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the "
+#~ "tab that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez déplacer un onglet d’une fenêtre à une autre en faisant "
+#~ "glisser l’onglet sur le coin actif <gui>Activités</gui> du <gui>Shell "
+#~ "GNOME</gui>. Cela permet d’afficher chacune des fenêtres <app>Terminal</"
+#~ "app> ouvertes. Vous pouvez alors relâcher l’onglet que vous tenez sur la "
+#~ "fenêtre <app>Terminal</app> désirée."
+
+#~ msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacement d’un onglet pour créer une nouvelle fenêtre de <app>Terminal</"
+#~ "app>"
+
+#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
+#~ msgstr "Pour créer une nouvelle fenêtre à partir d’un onglet existant :"
+
+#~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faites glisser l’onglet en dehors de la fenêtre <app>Terminal</app> "
+#~ "active."
+
+#~ msgid "Change to a different character set."
+#~ msgstr "Changer pour un jeu de caractères différent."
+
+#~ msgid "Character encoding"
+#~ msgstr "Codage de caractères"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
+#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le <em>codage de caractères</em> par défaut est généralement UTF-8. Vous "
+#~ "pouvez modifier le codage de caractères dans <app>Terminal</app> si vous :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable "
+#~ "in your default encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "travaillez sur des noms de fichiers ou de répertoires qui utilisent des "
+#~ "caractères non disponibles dans le codage par défaut,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisez un disque dur externe qui emploie un codage différent de celui "
+#~ "de votre système,"
+
+#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "êtes connecté à un ordinateur distant qui utilise un codage différent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Définir le codage des caractères</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the desired character encoding."
+#~ msgstr "Sélectionnez le codage de caractères désiré."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Show Menubar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <gui style=\"menu\">Affichage</gui> et dé-sélectionnez <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Afficher la barre de menu</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
+#~ "windows that you open:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour activer ou désactiver la barre de menu par défaut dans toutes les "
+#~ "fenêtres de <app>Terminal</app> que vous avez ouvertes :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez ou désélectionnez <gui>Afficher par défaut la barre de menu "
+#~ "dans les nouveaux terminaux</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Reset</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Réinitialiser</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
+#~ msgstr "Enregistrer la sortie de <app>Terminal</app> dans un fichier."
+
+#~ msgid "Save contents"
+#~ msgstr "Enregistrer le contenu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
+#~ "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output "
+#~ "as debugging information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez exporter tout le contenu d’un onglet ou de la fenêtre de "
+#~ "<app>Terminal</app> dans un fichier texte. Cela peut être utile si vous "
+#~ "devez envoyer la sortie du terminal pour fournir des informations de "
+#~ "débogage."
+
+#~ msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
+#~ msgstr "Sélectionner <gui style=\"menu\">Fichier</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
+#~ msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Enregistrer le contenu…</gui>."
+
+#~ msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
+#~ msgstr "Choisissez le répertoire désiré et donnez un nom de fichier."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may optionally input a file extension along with the filename, for "
+#~ "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the "
+#~ "file when using another operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez également indiquer une extension avec le nom du fichier, par "
+#~ "exemple <input>.txt</input>. Cela peut être utile si vous avez prévu de "
+#~ "le consulter avec un autre système d’exploitation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Find…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Rechercher</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Rechercher…</gui></guiseq>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]