[gimp/gimp-2-10] Update Ukrainian translation



commit ebd89523bb2ecb9b1a3432d74a06297f49552c66
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Apr 5 06:52:42 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1482 ++------------------------------------------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 1449 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c876fba512..01f4acd59a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-04-01 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 22:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-04 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:48+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "Разом з програмою ви маєте отримати копію Стандартної Суспільної Ліцензії "
 "GNU. Якщо це не так, дивіться https://www.gnu.org/licenses/";
 
-#: ../app/gimp-update.c:253
+#: ../app/gimp-update.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "A new version of GIMP (%s) was released.\n"
@@ -10809,8 +10809,10 @@ msgid "Show on hover"
 msgstr "Показувати при наведенні"
 
 #: ../app/config/config-enums.c:319
+#| msgctxt "tool-group-menu-mode"
+#| msgid "Show on hover in single-column"
 msgctxt "tool-group-menu-mode"
-msgid "Show on hover in single-column"
+msgid "Show on hover in single column"
 msgstr "Показувати у один стовпчик при наведенні"
 
 #: ../app/config/config-enums.c:348
@@ -15089,17 +15091,27 @@ msgctxt "plural"
 msgid "percent"
 msgstr "відсотки"
 
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:136
+#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
+#. * installer/package revision.
+#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
+#.
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
+#, c-format
+#| msgid "%s version %s"
+msgid "%s (revision %d)"
+msgstr "%s (модифікація %d)"
+
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:140
 msgid "About GIMP"
 msgstr "Про програму GIMP"
 
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:145
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
 msgid "Visit the GIMP website"
 msgstr "Відвідайте сайт GIMP"
 
 #. Translators: insert your names here,
 #. separated by newline
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:151
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота\n"
@@ -15107,42 +15119,46 @@ msgstr ""
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:341
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:345
 msgid "Update available!"
 msgstr "Маємо оновлення!"
 
 #. This is actually a new revision of current version.
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:361
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
 msgstr "Отримати GIMP %s, модифікація %d (випущено %s)\n"
 
 #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
 #. * markups in your translation.
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:371
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
 #, c-format
 msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
 msgstr "<u>Коментар до випуску</u>: <i>%s</i>"
 
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:376
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
 msgstr "Отримати GIMP %s (випущено %s)\n"
 
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:401 ../app/dialogs/about-dialog.c:422
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Шукати оновлення"
 
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:438
+#. Translators: first string is the date in the locale's date
+#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
+#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
+#.
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:446
 #, c-format
 msgid "Last checked on %s at %s"
 msgstr "Остання перевірка — %s о %s"
 
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:740
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:748
 msgid "GIMP is brought to you by"
 msgstr "GIMP створили для вас"
 
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:816
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:824
 #, c-format
 msgid ""
 "This is an unstable development release\n"
@@ -22113,7 +22129,6 @@ msgid "Crop only currently selected layer"
 msgstr "Обрізати лише поточнийпозначенийй шар"
 
 #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
-#| msgid "Select foreground pixels"
 msgid "Delete cropped pixels"
 msgstr "Вилучити обрізані пікселі"
 
@@ -22434,12 +22449,12 @@ msgstr "%s: перемикання оригінал/фільтрування"
 msgid "%s: switch horizontal and vertical"
 msgstr "%s: перемикання горизонталь/вертикаль"
 
-#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1442 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
+#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1445 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
 #, c-format
 msgid "Import '%s' Settings"
 msgstr "Імпортувати параметри «%s»"
 
-#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1444 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
+#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1447 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
 #, c-format
 msgid "Export '%s' Settings"
 msgstr "Експортувати параметри «%s»"
@@ -27527,1434 +27542,3 @@ msgstr "круглі"
 #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
 msgid "fuzzy"
 msgstr "ретушовані"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A revision of GIMP %s was released on %s.\n"
-#~ "Even though you use the last version, it is recommended to reinstall.\n"
-#~ "New revisions come with package fixes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Випущено модифікацію GIMP %s, %s.\n"
-#~ "Хоча ви користуєтеся найновішою версією, рекомендуємо перевстановити її з "
-#~ "пакунка з новою модифікацією.\n"
-#~ "Модифікації є виправленими варіантами версій програми."
-
-#~ msgid "Go to download page"
-#~ msgstr "Перейти до сторінки отримання"
-
-#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
-#~ msgstr "Можете залишити панельні вікна тут"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Sn_ap to Guides"
-#~ msgstr "П_рилипання до напрямних"
-
-#~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інтерпретатор пакетної обробки не вказано, використовується типовий "
-#~ "«%s».\n"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Властивості"
-
-#~ msgctxt "dialogs-action"
-#~ msgid "Paint Dynamics"
-#~ msgstr "Динаміка малювання"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Flip Horizontally"
-#~ msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Flip Vertically"
-#~ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-
-#~| msgid "colors"
-#~ msgctxt "matting-preview-mode"
-#~ msgid "On color"
-#~ msgstr "На кольорі"
-
-#~ msgctxt "color-profile-policy"
-#~ msgid "Convert to preferred RGB color profile"
-#~ msgstr "Перетворити на бажаний профіль кольорів RGB"
-
-#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
-#~ msgstr "Перетворити зображення у робочий простір RGB?"
-
-#~ msgid "_Offset"
-#~ msgstr "_Зсув"
-
-#~ msgctxt "dialogs-action"
-#~ msgid "Palette Editor"
-#~ msgstr "Редактор палітри"
-
-#~ msgctxt "dialogs-action"
-#~ msgid "Tool presets"
-#~ msgstr "Шаблони інструментів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/";
-#~ "gimp-2-10-0-released/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Докладніший опис можна знайти тут: https://www.gimp.org/news/2018/04/27/";
-#~ "gimp-2-10-0-released/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/";
-#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Докладніший опис можна знайти тут: https://www.gimp.org/news/2018/04/17/";
-#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/";
-#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Докладніший опис можна знайти тут: https://www.gimp.org/news/2018/03/26/";
-#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-";
-#~ "released/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Докладніший опис можна знайти тут: https://www.gimp.org/news/2017/12/12/";
-#~ "gimp-2-9-8-released/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
-#~ "Unsupported brush depth %d\n"
-#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
-#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
-#~ "save it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критична помилка аналізу файла пензля:\n"
-#~ " непідтримувана глибина кольору %d\n"
-#~ "Пензлі GIMP повинні бути RGB або у відтінках сірого.\n"
-#~ "Вірогідно, це застарілий файл пензля GIMP, тому спробуйте завантажити "
-#~ "його як зображення та зберегти знову."
-
-#~ msgctxt "undo-desc"
-#~ msgid "Flip"
-#~ msgstr "Віддзеркалити"
-
-#~ msgctxt "edit-action"
-#~ msgid "_Fade..."
-#~ msgstr "П_ослабити..."
-
-#~ msgctxt "edit-action"
-#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
-#~ msgstr "Змінити режим накладання і непрозорість останньої операції"
-
-#~ msgid "_Fade %s..."
-#~ msgstr "П_ослабити %s…"
-
-#~ msgid "_Fade..."
-#~ msgstr "П_ослабити…"
-
-#~ msgid "Fade %s"
-#~ msgstr "Послабити %s"
-
-#~ msgid "_Fade"
-#~ msgstr "По_слабити"
-
-#~ msgid "The selection is empty."
-#~ msgstr "Обране - порожнє."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground & background colors.\n"
-#~ "The black and white squares reset colors.\n"
-#~ "The arrows swap colors.\n"
-#~ "Click to open the color selection dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кольори переднього плану та тла. \n"
-#~ "Чорний і білий квадратики скидають кольори.\n"
-#~ "Стрілки міняють кольори місцями.\n"
-#~ "Подвійне клацання викликає діалог вибору кольору."
-
-#~ msgctxt "dashboard-action"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Скинути"
-
-#~ msgctxt "layer-mode"
-#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
-#~ msgstr "Відтінок (HSV) (застарілий)"
-
-#~ msgctxt "layer-mode"
-#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
-#~ msgstr "Відтінок (HSV) (с)"
-
-#~ msgctxt "layer-mode"
-#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
-#~ msgstr "Насиченість (HSV) (с)"
-
-#~ msgctxt "layer-mode"
-#~ msgid "Color (HSL) (l)"
-#~ msgstr "Колір (HSV) (с)"
-
-#~ msgctxt "layer-mode"
-#~ msgid "Value (HSV) (l)"
-#~ msgstr "Значення (HSV) (с)"
-
-#~ msgctxt "layer-mode"
-#~ msgid "Chroma (LCH)"
-#~ msgstr "Насиченість (LCH)"
-
-#~ msgctxt "layer-mode"
-#~ msgid "Lightness (LCH)"
-#~ msgstr "Освітленість (LCH)"
-
-#~ msgctxt "layer-mode"
-#~ msgid "Hue (HSV)"
-#~ msgstr "Відтінок (HSV)"
-
-#~ msgctxt "layer-mode"
-#~ msgid "Color (HSL)"
-#~ msgstr "Колір (HSL)"
-
-#~ msgid "Pick Mode"
-#~ msgstr "Режим піпетки"
-
-#~| msgid "Ready"
-#~ msgctxt "dashboard-variable"
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "Читання"
-
-#~| msgid "Whether there is work queued for the swap file"
-#~ msgid "Whether data is being read from the swap"
-#~ msgstr "Визначає, чи читаються дані з файла резервної пам'яті"
-
-#~| msgid "Hinting"
-#~ msgctxt "dashboard-variable"
-#~ msgid "Writing"
-#~ msgstr "Записування"
-
-#~ msgid "All images"
-#~ msgstr "Усі зображення"
-
-#~ msgctxt "color-frame-mode"
-#~ msgid "HSV"
-#~ msgstr "HSV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also "
-#~ "accepts CSS color names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шістнадцяткова нотація кольорів, прийнята у HTML та CSS. Сюди також можна "
-#~ "ввести назву кольору згідно CSS."
-
-#~ msgctxt "dashboard-variable"
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Зайнято"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Стовпчики:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Threading support is not yet stable.\n"
-#~ "Setting this to greater than one might\n"
-#~ "result in image errors or crashes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримка багатопотокової обробки нестабільна.\n"
-#~ "Встановлення значень параметра > 1\n"
-#~ "може призвести до помилок і аварій."
-
-#~ msgctxt "channels-action"
-#~ msgid "_Visible"
-#~ msgstr "_Видимий"
-
-#~ msgctxt "channels-action"
-#~ msgid "_Linked"
-#~ msgstr "Зв'_язаний"
-
-#~ msgctxt "channels-action"
-#~ msgid "L_ock pixels"
-#~ msgstr "_Заблокувати пікселі"
-
-#~ msgctxt "channels-action"
-#~ msgid "L_ock position"
-#~ msgstr "За_блокувати позицію"
-
-#~ msgctxt "channels-action"
-#~ msgid "Clear color tag"
-#~ msgstr "Очистити тег кольору"
-
-#~ msgctxt "channels-action"
-#~ msgid "Set color tag to red"
-#~ msgstr "Встановити червоний тег кольору"
-
-#~ msgctxt "channels-action"
-#~ msgid "Set color tag to gray"
-#~ msgstr "Встановити сірий тег кольору"
-
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "E_rode"
-#~ msgstr "_Ерозія"
-
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "_Visible"
-#~ msgstr "_Видимий"
-
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "_Linked"
-#~ msgstr "Зв'_язаний"
-
-#~ msgid "Dilate"
-#~ msgstr "Дилатація"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "drawable-action"
-#~| msgid "_Visible"
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "_Visible"
-#~ msgstr "_Видимий"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "drawable-action"
-#~| msgid "_Linked"
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "_Linked"
-#~ msgstr "Зв'_язаний"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "vectors-action"
-#~| msgid "L_ock position"
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "L_ock position"
-#~ msgstr "За_мкнути позицію"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Source"
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Source over"
-#~ msgstr "Джерело"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Source"
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Source atop"
-#~ msgstr "Джерело"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Source"
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Source in"
-#~ msgstr "Джерело"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Destination Range"
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Destination atop"
-#~ msgstr "Діапазон призначень"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Clear color tag"
-#~ msgstr "Очистити тег кольору"
-
-#~ msgctxt "vectors-action"
-#~ msgid "_Visible"
-#~ msgstr "_Видимий"
-
-#~ msgctxt "vectors-action"
-#~ msgid "_Linked"
-#~ msgstr "Зв'_язаний"
-
-#~ msgctxt "vectors-action"
-#~ msgid "L_ock position"
-#~ msgstr "За_мкнути позицію"
-
-#~ msgctxt "vectors-action"
-#~ msgid "Clear color tag"
-#~ msgstr "Очистити тег кольору"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Othe_r..."
-#~ msgstr "_Інший…"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Blend"
-#~ msgstr "Суміш"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Image Editor"
-#~ msgid "Image Import"
-#~ msgstr "Редактор зображень"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Handle Transform tool"
-#~ msgstr "П_еретворення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
-#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розмір індексованих шарів завжди змінюється без інтерполяції. Вибраний "
-#~ "тип інтерполяції впливатиме лише на масштабування каналів та масок."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Source"
-#~ msgctxt "layer-composite-mode"
-#~ msgid "Source over"
-#~ msgstr "Джерело"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Source"
-#~ msgctxt "layer-composite-mode"
-#~ msgid "Source atop"
-#~ msgstr "Джерело"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Destination Range"
-#~ msgctxt "layer-composite-mode"
-#~ msgid "Destination atop"
-#~ msgstr "Діапазон призначень"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Source"
-#~ msgctxt "layer-composite-mode"
-#~ msgid "Source in"
-#~ msgstr "Джерело"
-
-#~ msgid "Brush Zoom"
-#~ msgstr "Масштаб пензля"
-
-#~ msgid "Blend"
-#~ msgstr "Градієнтне заповнення"
-
-#~ msgid "Blen_d"
-#~ msgstr "Г_радієнтне заповнення"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Blend: "
-#~ msgid "Blend Step"
-#~ msgstr "Градієнт: "
-
-#~ msgid "Blend: "
-#~ msgstr "Градієнт: "
-
-#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
-#~ msgstr "Яскравість-Контраст: корекція яскравості та контрасту"
-
-#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
-#~ msgstr "Імпортувати параметри яскравості-контрасту"
-
-#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
-#~ msgstr "Експортувати параметри яскравості-контрасту"
-
-#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
-#~ msgstr "Баланс кольорів діє лише на зображення у форматі RGB."
-
-#~ msgid "Adjust Color Balance"
-#~ msgstr "Коригування балансу кольорів"
-
-#~ msgid "Import Color Balance Settings"
-#~ msgstr "Імпортувати параметри балансу кольорів"
-
-#~ msgid "Export Color Balance Settings"
-#~ msgstr "Експортувати параметри балансу кольорів"
-
-#~ msgid "Colorize"
-#~ msgstr "Тонування"
-
-#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
-#~ msgstr "Тонування: фарбування зображень"
-
-#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
-#~ msgstr "Тонування не діє на шари з відтінками сірого."
-
-#~ msgid "Import Colorize Settings"
-#~ msgstr "Імпортувати параметри тонування"
-
-#~ msgid "Export Colorize Settings"
-#~ msgstr "Експортувати параметри тонування"
-
-#~ msgid "Select Color"
-#~ msgstr "Вибір кольору"
-
-#~ msgid "Colorize Color"
-#~ msgstr "Колір тонування"
-
-#~ msgid "Pick color from image"
-#~ msgstr "Вибрати колір із зображення"
-
-#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
-#~ msgstr "Криві: корекція колірних кривих"
-
-#~ msgid "Import Curves"
-#~ msgstr "Імпортувати параметри кривих"
-
-#~ msgid "Export Curves"
-#~ msgstr "Експортувати параметри кривих"
-
-#~ msgid "Click to complete selection"
-#~ msgstr "Натисніть для завершення вибирання"
-
-#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
-#~ msgstr "Відтінок-насиченість діє діє лише на шари у форматі RGB."
-
-#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
-#~ msgstr "Коригування відтінку, освітленості та насиченості"
-
-#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
-#~ msgstr "Імпортувати параметри тону-насиченості"
-
-#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
-#~ msgstr "Експортувати параметри тону-насиченості"
-
-#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
-#~ msgstr "Рівні: коригування рівнів кольорів"
-
-#~ msgid "Import Levels"
-#~ msgstr "Імпортувати параметри рівнів"
-
-#~ msgid "Export Levels"
-#~ msgstr "Експортувати параметри рівнів"
-
-#~ msgid "Import Threshold Settings"
-#~ msgstr "Імпортувати параметри порогу"
-
-#~ msgid "Export Threshold Settings"
-#~ msgstr "Експортувати параметри порогу"
-
-#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Відношення сторін"
-
-#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Ширина"
-
-#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Висота"
-
-#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
-
-#~ msgid "X,Y:"
-#~ msgstr "X,Y:"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Яскравість:"
-
-#~ msgid "Alpha:"
-#~ msgstr "Альфа:"
-
-#~ msgid "Green:"
-#~ msgstr "Зелений:"
-
-#~ msgid "Blue:"
-#~ msgstr "Синій:"
-
-#~ msgid "Hue:"
-#~ msgstr "Відтінок:"
-
-#~ msgid "Sat.:"
-#~ msgstr "Насиченість:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Height:"
-#~ msgid "Light.:"
-#~ msgstr "Висота:"
-
-#~ msgid "Lab_a*:"
-#~ msgstr "Lab_a*:"
-
-#~ msgid "Lab_b*:"
-#~ msgstr "Lab_b*:"
-
-#~ msgid "Cyan:"
-#~ msgstr "Бірюзовий:"
-
-#~ msgid "Magenta:"
-#~ msgstr "Пурпурний:"
-
-#~ msgid "Yellow:"
-#~ msgstr "Жовтий:"
-
-#~ msgid "Wheel"
-#~ msgstr "Колесо"
-
-#~ msgid "Add settings to favorites"
-#~ msgstr "Додати ці параметри до улюбленого"
-
-#~ msgid "_Manage Settings..."
-#~ msgstr "_Керувати параметрами…"
-
-#~ msgid "Add Settings to Favorites"
-#~ msgstr "Додавання параметрів до обраного"
-
-#~ msgid "New Channel Options"
-#~ msgstr "Параметри нового каналу"
-
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "Invert the colors"
-#~ msgstr "Інвертувати кольори"
-
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
-#~ msgstr "Обернути яскравість кожної точки"
-
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-
-#~ msgctxt "drawable-action"
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Antialias..."
-#~ msgstr "_Згладжування…"
-
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Color _Reduction..."
-#~ msgstr "_Зменшення кольору…"
-
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
-#~ msgstr "_Розтягнути контрастність HSV…"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Te_xt Tool"
-#~ msgstr "_Текст"
-
-#~ msgctxt "vectors-action"
-#~ msgid "Path _Tool"
-#~ msgstr "_Контури"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
-#~ msgstr "Обернути на 90° праворуч"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
-#~ msgstr "Обернути на 90° праворуч"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Turn upside-down"
-#~ msgstr "Догори дном"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
-#~ msgstr "Обернути на 90° ліворуч"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
-#~ msgstr "Обернути на 90° ліворуч"
-
-#~ msgctxt "layer-mode-effects"
-#~ msgid "Anti erase"
-#~ msgstr "Антигумка"
-
-#~ msgid "Horizontal Mirror"
-#~ msgstr "Горизонтальне дзеркало"
-
-#~ msgid "Vertical Mirror"
-#~ msgstr "Вертикальне дзеркало"
-
-#~ msgid "Convert"
-#~ msgstr "Перетворити"
-
-#~ msgid "Expanded as necessary"
-#~ msgstr "Розширений за потреби"
-
-#~ msgid "Clipped to image"
-#~ msgstr "Обрізаний по зображенню"
-
-#~ msgid "Reset angle to zero"
-#~ msgstr "Встановити кут на нуль"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset hardness to default"
-#~ msgstr "Відновити типові параметри"
-
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Канал:"
-
-#~ msgctxt "color-frame-mode"
-#~ msgid "RGB"
-#~ msgstr "RGB"
-
-#~ msgctxt "file-action"
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Експортувати"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Експортувати"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "…"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "8 bit integer (linear)"
-#~ msgstr "8-бітне ціле (лінійне)"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
-#~ msgstr "Перетворити зображення у 8-бітну виправлену цілу гаму"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "16 bit integer (linear)"
-#~ msgstr "16-бітне ціле (лінійне)"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
-#~ msgstr "Перетворити зображення у 16-бітну виправлену цілу гаму"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "32 bit integer (linear)"
-#~ msgstr "32-бітне ціле (лінійне)"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
-#~ msgstr "Перетворити зображення у 32-бітну виправлену цілу гаму"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "16 bit floating point (linear)"
-#~ msgstr "16-бітне з плаваючою комою (лінійне)"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
-#~ msgstr "Перетворити зображення у 16-бітну виправлену гаму з плаваючою комою"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "32 bit floating point (linear)"
-#~ msgstr "32-бітне з плаваючою комою (лінійне)"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
-#~ msgstr "Перетворити зображення у 32-бітну виправлену гаму з плаваючою комою"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "64 bit floating point (linear)"
-#~ msgstr "6-бітне з плаваючою комою (лінійне)"
-
-#~ msgctxt "image-convert-action"
-#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
-#~ msgstr "Перетворити зображення у 64-бітну виправлену гаму з плаваючою комою"
-
-#~ msgctxt "plug-in-action"
-#~ msgid "_Map"
-#~ msgstr "_Мапа"
-
-#~ msgctxt "plug-in-action"
-#~ msgid "_Pattern"
-#~ msgstr "_Текстура"
-
-#~ msgid "_Feather border"
-#~ msgstr "_Розмивати межі"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "_Reset to 0°"
-#~ msgstr "_Повернути до 0°"
-
-#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
-#~ msgstr "Визначає піксельний формат вказівника миші."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
-#~ "each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
-#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
-#~ "slower.  Conversely, on some X servers enabling this option results in "
-#~ "faster painting."
-#~ msgstr ""
-#~ "При ввімкненні цього параметра, сервер X визначає позицію миші після "
-#~ "кожного руху. Це означає, що малювання великими пензлями буде більш "
-#~ "точним, але повільнішим. Але на деяких серверах X ввімкнення цього "
-#~ "параметра забезпечує більш швидку роботу."
-
-#~ msgctxt "layer-mode-effects"
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Відтінок"
-
-#~ msgctxt "stroke-method"
-#~ msgid "Stroke line"
-#~ msgstr "Обвести лінією"
-
-#~ msgctxt "stroke-method"
-#~ msgid "Stroke with a paint tool"
-#~ msgstr "Обвести одним з інструментів"
-
-#~ msgctxt "join-style"
-#~ msgid "Miter"
-#~ msgstr "Гостре"
-
-#~ msgctxt "join-style"
-#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "Скруглене"
-
-#~ msgctxt "join-style"
-#~ msgid "Bevel"
-#~ msgstr "Фаска"
-
-#~ msgctxt "cap-style"
-#~ msgid "Butt"
-#~ msgstr "Пласке"
-
-#~ msgctxt "cap-style"
-#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "Округле"
-
-#~ msgctxt "cap-style"
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Квадратне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
-#~ "image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевірка профілю ICC не вдалася: не можна приєднати профіль кольорів до "
-#~ "сірого зображення"
-
-#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
-#~ msgstr "Профіль кольорів '%s' не придатний для колірного простору RGB"
-
-#~ msgid "Converting to lower bit depth"
-#~ msgstr "Перетворюється у низькобітну глибину"
-
-#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
-#~ msgstr "Прилипання до напрямних та сітки"
-
-#~ msgid "Fit to window"
-#~ msgstr "До розміру вікна"
-
-#~ msgid "_Print simulation profile:"
-#~ msgstr "Профіль _імітації принтера:"
-
-#~ msgid "_Mode of operation:"
-#~ msgstr "_Вигляд керування:"
-
-#~ msgid "Premission denied"
-#~ msgstr "Доступ заборонений."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
-#~ "Preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Керування кольором вимкнено. Його можна знову увімкнути через діалог "
-#~ "параметрів GIMP."
-
-#~ msgid "Posterize"
-#~ msgstr "Постеризувати"
-
-#~ msgid "Desaturate"
-#~ msgstr "Знебарвлення"
-
-#~ msgid "Move Layer"
-#~ msgstr "Переміщення шару"
-
-#~ msgid "Error running '%s'"
-#~ msgstr "Помилка при виконанні '%s'"
-
-#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
-#~ msgstr "Доповнення відсутнє (%s)"
-
-#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Клацніть мишею для переміщення точки під вказівником на криву (спробуйте "
-#~ "з Shift, Ctrl)"
-
-#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
-#~ msgstr "Знебарвлення"
-
-#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
-#~ msgstr "Зненасичення діє лише з шарами у RGB."
-
-#~ msgid "Move Selection"
-#~ msgstr "Перенести вибране"
-
-#~ msgid "Flip Type  (%s)"
-#~ msgstr "Тип віддзеркалення (%s)"
-
-#~ msgid "Parameter for matting-levin"
-#~ msgstr "Параметр для матування-спалаху"
-
-#~ msgid "Parameter for matting-global"
-#~ msgstr "Параметр для глобального матування"
-
-#~ msgid "Pick black point"
-#~ msgstr "Вибір чорної точки"
-
-#~ msgid "Pick gray point"
-#~ msgstr "Вибір сірої точки"
-
-#~ msgid "Pick white point"
-#~ msgstr "Вибір білої точки"
-
-#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
-#~ msgstr "Постеризація (зменшення кількості кольорів)"
-
-#~| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-#~ msgid "Could not open '%s' for writing: "
-#~ msgstr "Не вдалось відкрити '%s' для запису: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open a test swap file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
-#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалось відкрити тестовий тимчасовий файл.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Щоб уникнути встати даних, перевірте розташування та права тимчасового "
-#~ "каталогу, який визначений у параметрах (наразі це \"%s\")."
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Налаштовування"
-
-#~ msgctxt "config-action"
-#~ msgid "Use _GEGL"
-#~ msgstr "_Використовувати GEGL"
-
-#~ msgctxt "config-action"
-#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
-#~ msgstr "При можливості використовувати GEGL для обробки зображення"
-
-#~ msgctxt "file-action"
-#~ msgid "Export to"
-#~ msgstr "Експорт у"
-
-#~ msgid "Export to"
-#~ msgstr "Експортувати в"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Change the color temperature of the image"
-#~ msgstr "Зміна розміру змісту зображення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
-#~ msgstr "Перетворити зображення у відтінки сірого"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "filters-action"
-#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
-#~ msgstr "Зробити _прозорим"
-
-#~ msgid "Crop Layer"
-#~ msgstr "Кадрування шару"
-
-#~ msgid "_Shrink from image border"
-#~ msgstr "Ско_ротити на межі зображення"
-
-#~ msgid "_Lock selection to image edges"
-#~ msgstr "_Прикріпляти вибране до меж зображення"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Use GEGL"
-#~ msgstr "Скористатись GEGL"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
-#~ msgstr "Використати GEGL, щоб створити проекцію цього вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
-#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
-#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
-#~ "the swap directory in your Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалось відкрити файл свопінгу. GIMP використав усю доступну "
-#~ "оперативну пам'ять та не може використати файл свопінгу. Деякі частини "
-#~ "зображень можуть пошкодитися. Збережіть файли під іншими назвами та "
-#~ "перевірте шлях до файла свопінгу в параметрах програми."
-
-#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запитувати підтвердження перед закриванням незбереженого зображення."
-
-#~ msgctxt "convert-palette-type"
-#~ msgid "Generate optimum palette"
-#~ msgstr "Створити оптимальну палітру"
-
-#~ msgctxt "convert-palette-type"
-#~ msgid "Use web-optimized palette"
-#~ msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW"
-
-#~ msgctxt "convert-palette-type"
-#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
-#~ msgstr "Використовувати чорно-білу (1-о бітну) палітру"
-
-#~ msgctxt "convert-palette-type"
-#~ msgid "Use custom palette"
-#~ msgstr "Використовувати власну палітру"
-
-#~ msgctxt "fill-type"
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Прозорий шар"
-
-#~ msgctxt "fill-type"
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Текстура"
-
-#~ msgctxt "fill-type"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
-
-#~ msgctxt "brush-generated-shape"
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "Коло"
-
-#~ msgctxt "brush-generated-shape"
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Квадратні"
-
-#~ msgctxt "brush-generated-shape"
-#~ msgid "Diamond"
-#~ msgstr "Ромб"
-
-#~ msgctxt "orientation-type"
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Горизонтальне"
-
-#~ msgctxt "orientation-type"
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Вертикальне"
-
-#~ msgctxt "select-criterion"
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Червоний"
-
-#~ msgctxt "select-criterion"
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Зелений"
-
-#~ msgctxt "select-criterion"
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Синій"
-
-#~ msgctxt "select-criterion"
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Відтінок"
-
-#~ msgctxt "select-criterion"
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Насиченість"
-
-#~ msgctxt "select-criterion"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Яскравість"
-
-#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': файл не є файлом пензля GIMP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
-#~ "%d."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': невідома версія пензля GIMP у "
-#~ "рядку %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': невідома форма пензля GIMP у "
-#~ "рядку %d."
-
-#~ msgid "Line %d: %s"
-#~ msgstr "Рядок %d: %s"
-
-#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
-#~ msgstr "Помилка при зчитуванні файла пензля '%s': %s"
-
-#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
-#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
-#~ msgstr[0] "Не вдалось прочитати %d байт з «%s»: %s"
-#~ msgstr[1] "Не вдалось прочитати %d байта з «%s»: %s"
-#~ msgstr[2] "Не вдалось прочитати %d байтів з «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдалось вилучити «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критична помилка аналізу файла градієнту '%s': помилка читання у рядку %d."
-
-#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критична помилка аналізу файла градієнта '%s': файл не є файлом градієнта "
-#~ "GIMP."
-
-#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критична помилка аналізу файла градієнта '%s': Файл пошкоджений у рядку "
-#~ "%d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критична помилка аналізу файла градієнта '%s': пошкоджений сегмент %d у "
-#~ "рядку %d."
-
-#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдалось імпортувати градієнт з '%s': %s"
-
-#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критична помилка аналізу файла палітри '%s': помилка читання у рядку %d."
-
-#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
-#~ msgstr "Критична помилка аналізу файла палітри '%s': відсутній заголовок."
-
-#~ msgid "Offset by  x/_2, y/2"
-#~ msgstr "Зсув на x/_2, y/2"
-
-#~ msgid "Saving Images"
-#~ msgstr "Збереження зображень"
-
-#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
-#~ msgstr "Підтвердити закривання н_езбережених зображень"
-
-#~ msgid "Pointer re_ndering:"
-#~ msgstr "Відтворення _курсору:"
-
-#~ msgid "Close _without Saving"
-#~ msgstr "Закрити _без збереження"
-
-#~ msgctxt "convolve-type"
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Розмивання"
-
-#~ msgctxt "ink-blob-type"
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "Коло"
-
-#~ msgctxt "ink-blob-type"
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Квадрат"
-
-#~ msgctxt "ink-blob-type"
-#~ msgid "Diamond"
-#~ msgstr "Ромб"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
-#~ "holes in the selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "При менших значеннях межа вибирання буде охайнішою, проте у самому "
-#~ "вибиранні можуть з'явитися «дірки»."
-
-#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
-#~ msgstr "Чутливість компоненту яскравості"
-
-#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
-#~ msgstr "Чутливість червоного/зеленого компоненту"
-
-#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
-#~ msgstr "Чутливість жовтого/синього компоненту"
-
-#~ msgid "Interactive refinement  (%s)"
-#~ msgstr "Інтерактивне уточнення (%s)"
-
-#~ msgid "Small brush"
-#~ msgstr "Маленький пензель"
-
-#~ msgid "Large brush"
-#~ msgstr "Великий пензель"
-
-#~ msgid "Color Sensitivity"
-#~ msgstr "Чутливість до кольору"
-
-#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
-#~ msgstr "Продовжуйте штрихування або натисніть Enter для підтвердження"
-
-#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
-#~ msgstr "Заштрихуйте об'єкт, що вибирається"
-
-#~ msgid "Fixed:"
-#~ msgstr "Фікс.:"
-
-#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
-#~ msgstr "Помилка при записуванні '%s': %s"
-
-#~ msgid "Querying..."
-#~ msgstr "Запитування…"
-
-#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
-#~ msgstr "Кольоровий профіль ICC (*.icc, *.icm)"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Англійська"
-
-#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
-#~ msgstr "Помилка збереження файла XCF: %s"
-
-#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
-#~ msgstr "Вирівнювання не діє на індексовані шари."
-
-#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
-#~ msgstr "Інвертування не діє на індексовані шари."
-
-#~ msgid "Hue_Saturation"
-#~ msgstr "Відтінок_насиченість"
-
-#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
-#~ msgstr "Інструмент Штамп не працює з індексованими шарами."
-
-#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
-#~ msgstr "Градієнтне заповнення не діє на індексовані шари."
-
-#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
-#~ msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексовані зображення."
-
-#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
-#~ msgstr "Інвертування не діє на індексовані шари."
-
-#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
-#~ msgstr "Операції GEGL не застосовуються до індексованих шарів."
-
-#~ msgid "_Operation:"
-#~ msgstr "_Операція:"
-
-#~ msgid "Operation Settings"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
-#~ msgstr "Індексовані шар не можна редагувати за допомогою рівнів."
-
-#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
-#~ msgstr "Поріг не діє на індексовані шари."
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Зменшити"
-
-#~ msgctxt "view-action"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Збільшити"
-
-#~ msgctxt "windows-action"
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
-#~ "implemented!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо увімкнено, GIMP працює у режимі одного вікна. Поточна реалізація "
-#~ "поки що далека від завершення!"
-
-#~ msgctxt "undo-type"
-#~ msgid "Brightness_Contrast"
-#~ msgstr "Яскравість_Контраст"
-
-#~ msgctxt "tool"
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "Мас_штаб"
-
-#~ msgctxt "tool-preset-action"
-#~ msgid "_Delete Tool Preset"
-#~ msgstr "В_илучити шаблон інструментів"
-
-#~ msgid "Opacity:"
-#~ msgstr "Непрозорість:"
-
-#~ msgid "Message repeated %d times."
-#~ msgstr "Повідомлення повторено %d разів."
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_Save Options To"
-#~ msgstr "З_берегти параметри у"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_Restore Options From"
-#~ msgstr "_Завантажити параметри з"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "Re_name Saved Options"
-#~ msgstr "Перей_менувати збережені параметри"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_Delete Saved Options"
-#~ msgstr "В_идалити збережені параметри"
-
-#~ msgctxt "tool-options-action"
-#~ msgid "_New Entry..."
-#~ msgstr "_Створити елемент..."
-
-#~ msgid "Save Tool Options"
-#~ msgstr "Зберегти параметри інструменту"
-
-#~ msgid "Enter a name for the saved options"
-#~ msgstr "Введіть назву для збережених параметрів"
-
-#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
-#~ msgstr "Перейменування збережених параметрів"
-
-#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
-#~ msgstr "Введіть нову назву для збережених параметрів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
-#~ "displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановити власну мапу кольорів; може бути корисно при роботі з 8-бітними "
-#~ "(256 кольоровими) дисплеями."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
-#~ "of system colors allocated for GIMP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр для 8-бітних дисплеїв. Він визначає мінімальну кількість "
-#~ "системних кольорів, призначених для GIMP."
-
-#~ msgid "Brush Scale"
-#~ msgstr "Масштаб пензля"
-
-#~ msgid "Rate:"
-#~ msgstr "Швидкість:"
-
-#~ msgid "Flow:"
-#~ msgstr "Потік:"
-
-#~ msgid "Threshold:"
-#~ msgstr "Поріг:"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Flip"
-#~ msgstr "Дзеркало"
-
-#~ msgid "Tilt:"
-#~ msgstr "Нахил:"
-
-#~ msgid "Brush:"
-#~ msgstr "Пензель:"
-
-#~ msgid "Scale:"
-#~ msgstr "Масштаб:"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Perspective"
-#~ msgstr "Перспектива"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Обертання"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Масштаб"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Shear"
-#~ msgstr "Викривлення"
-
-#~ msgid "Text box resize mode"
-#~ msgstr "Режим зміни розміру текстового блока"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Шрифт:"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Перегляд:"
-
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Контур"
-
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Сітка"
-
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Зображення"
-
-#~ msgctxt "transform-preview-type"
-#~ msgid "Image + Grid"
-#~ msgstr "Зображення + сітка"
-
-#~ msgid "Hardness:"
-#~ msgstr "Жорсткість:"
-
-#~ msgid "Aspect ratio:"
-#~ msgstr "Пропорції:"
-
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Інтервал:"
-
-#~ msgid "Save options to..."
-#~ msgstr "Зберегти параметри..."
-
-#~ msgid "Restore options from..."
-#~ msgstr "Відновити параметри з..."
-
-#~ msgid "Delete saved options..."
-#~ msgstr "Видалити параметри..."
-
-#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
-#~ msgstr "Помилка при записі параметрів інструменту: %s"
-
-#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
-#~ msgstr "Використовувати лише запущену копію GIMP, не запускати нову"
-
-#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
-#~ msgstr "Перевірити, що GIMP запускається, потім вийти"
-
-#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вивести ідентифікатор X windows вікна панелі інструментів GIMP та вийти"
-
-#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
-#~ msgstr "Запустити GIMP без стартового вікна"
-
-#~ msgid "Could not connect to GIMP."
-#~ msgstr "Неможливо з'єднатися з GIMP."
-
-#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
-#~ msgstr "Перевірте, що панель інструментів видима!"
-
-#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдалось запустити '%s': %s"
-
-#~ msgctxt "file-action"
-#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зберегти це зображення з іншою назвою, продовжують користуватися "
-#~ "оригіналом"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Te_xt to Selection"
-#~ msgstr "Текст до в_иділеного"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "_Text to Selection"
-#~ msgstr "_Текст на виділену область"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
-#~ msgstr "Створити виділення з контуру текстового шару"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
-#~ msgstr "Додати до виділення контур текстового шару"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
-#~ msgstr "Відняти контур текстового шару з виділення"
-
-#~ msgctxt "layers-action"
-#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
-#~ msgstr "Перетнути контур текстового шару з виділенням"
-
-#~ msgid "Reset Tool Options"
-#~ msgstr "Скидання параметрів"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Вставлення"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Вирізання"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Rectangle Select"
-#~ msgstr "Прямокутне виділення"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Ellipse Select"
-#~ msgstr "Виділення еліпсом"
-
-#~ msgctxt "command"
-#~ msgid "Bucket Fill"
-#~ msgstr "Заповнення"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]