[eog] Update Catalan translation



commit 833caddd54d68a3d95c11fdf5202afce1fa092b1
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Apr 1 05:28:04 2020 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 62 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index e64d6aee..7c0a8abe 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, si es "
 "bloqueja o té un comportament estrany), o si li falta alguna funció que "
-"creieu que hauria de tenir, envieu un <em>informe d'error</em>. Per enviar "
+"creieu que hauria de tenir, envieu un <em>informe d'error</em>. Per a enviar "
 "un informe d'error, aneu a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/";
 "issues/\"/>."
 
@@ -102,11 +102,11 @@ msgid ""
 "already have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> "
 "link to create one."
 msgstr ""
-"Per participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
+"Per a participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
 "d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
-"de registrar per poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
+"de registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
 "l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
-"l'enllaç <gui>inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un. "
+"l'enllaç <gui>Inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:30
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "S'assignarà un número identificador a l'informe i el seu estat s'anirà "
 "actualitzant a mesura que evolucioni la seva resolució. Solucionar un error "
 "pot portar temps i pot ser que els desenvolupadors us demanin informació "
-"addicional per comprendre l'origen del problema."
+"addicional per a comprendre l'origen del problema."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commandline.page:7
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
 "To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
 "<cmd>eog</cmd>."
 msgstr ""
-"Per iniciar el <app>Visualitzador d'imatges</app> des del <app>Terminal</"
+"Per a iniciar el <app>Visualitzador d'imatges</app> des del <app>Terminal</"
 "app>, teclegeu <cmd>eog</cmd>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
 "To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
 "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgstr ""
-"Per poder veure totes les imatges d'una carpeta alhora, us pot interessar "
+"Per a poder veure totes les imatges d'una carpeta alhora, us pot interessar "
 "<link xref=\"view#image-gallery\">navegar per la galeria d'imatges</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
 "To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
 "click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
-"Per copiar una imatge del visualitzador d'imatges en una altra aplicació, "
+"Per a copiar una imatge del visualitzador d'imatges en una altra aplicació, "
 "feu clic amb el botó secundari a la imatge i escolliu <gui>Copia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -385,7 +385,7 @@ msgid ""
 "To set the picture that you are currently viewing as the background image "
 "on your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Per definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori, "
+"Per a definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori, "
 "feu clic a <gui style=\"menuitem\">Defineix com a fons de pantalla</guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -470,8 +470,8 @@ msgid ""
 "gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
 "org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Per contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
-"nosaltres mitjançant<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
+"nosaltres mitjançant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
 "%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href="
 "\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>llista de "
 "correu</link>."
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
 "external image editor."
 msgstr ""
-"Per editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a <gui "
+"Per a editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a <gui "
 "style=\"menuitem\">Obre amb</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -512,8 +512,8 @@ msgid ""
 "editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
 "El visualitzador d'imatges només es pot utilitzar per visualitzar imatges, "
-"no les pot editar. Per editar-les heu d'utilitzar una aplicació d'edició "
-"d'imatges com el GIMP. Per obrir una imatge per editar-la en una aplicació "
+"no les pot editar. Per a editar-les heu d'utilitzar una aplicació d'edició "
+"d'imatges com el GIMP. Per obrir una imatge per a editar-la en una aplicació "
 "diferent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:35
 msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr "Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per editar-la."
+msgstr "Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per a editar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:38
@@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
 "To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
 "and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Per suprimir una imatge, feu clic a la imatge amb el botó secundari i "
+"Per a suprimir una imatge, feu clic a la imatge amb el botó secundari i "
 "seleccioneu <gui>Mou a la paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -642,8 +642,8 @@ msgid ""
 "If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
 "\"menuitem\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu mantenir la imatge girada d'aquesta manera, feu clic a<gui style="
-"\"menuitem\">Desar</gui>."
+"Si voleu mantenir la imatge girada d'aquesta manera, feu clic a <gui style="
+"\"menuitem\">Desa</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/flip-rotate.page:50
@@ -704,8 +704,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
 "window will pop up."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Desar com…</gui>. Apareixerà la "
-"finestra<gui>Desar la imatge</gui>."
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>. Apareixerà la "
+"finestra <gui>Desa la imatge</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:36
@@ -787,7 +787,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> mantingueu "
 "premuda la tecla <key>Ctrl</key> i seleccioneu les imatges que voleu "
-"convertir una a una. Per seleccionar totes les imatges premeu "
+"convertir una a una. Per a seleccionar totes les imatges premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
 "the terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
 "Com a excepció especial, els titulars dels drets d’autor us donen permís "
-"per copiar, modificar i distribuir el codi d’exemple contingut en aquest "
+"per a copiar, modificar i distribuir el codi d’exemple contingut en aquest "
 "document sota els termes que trieu, sense restriccions."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "<em>Compartir</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Per copiar, distribuir i trametre la feina."
+msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre la feina."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:29
@@ -1303,8 +1303,8 @@ msgid ""
 "the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
 "\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per mostrar la barra d'estat, premeu el botó de menú a l'extrem superior "
-"dret de la finestra i seleccioneu<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</"
+"Per a mostrar la barra d'estat, premeu el botó de menú a l'extrem superior "
+"dret de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</"
 "gui> la <gui style=\"menuitem\">Barra d'estat</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A continuació, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
 "finestra <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Data a la barra d'estat</gui>."
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Data a la barra d'estat</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/plugin-exif-digital.page:48
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid ""
 "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
 "\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Per poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'<link xref=\"plugins\">eog-"
+"Per a poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'<link xref=\"plugins\">eog-"
 "plugins</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
 "Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
 "l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. "
-"Aleshores, marqueu<gui>Visualitza l'EXIF</gui> i tanqueu el diàleg."
+"Aleshores, marqueu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:64
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i "
 "seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq>per veure la configuració de "
+"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per veure la configuració de "
 "la càmera quan s'ha fet la foto. Per veure també els histogrames que "
 "mostren el balanç de color i la llum/ombra de la foto, seleccioneu "
 "<gui>Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui> i feu clic "
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 "Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
 "l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. "
-"Aleshores, marqueu<gui>Mapa</gui> i tanqueu el diàleg."
+"Aleshores, marqueu <gui>Mapa</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:97
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i "
 "seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per mostrar el mapa."
+"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a mostrar el mapa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:102
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Permet canviar el color de fons en mode de pantalla completa."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:21
 msgid "Change fullscreen background color"
-msgstr "Canvia el color de fons de pantalla completa"
+msgstr "Canviar el color de fons de pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:23
@@ -1470,8 +1470,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
 "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la "
-"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Fons de pantalla "
-"completa</gui>i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons "
+"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Fons de pantalla "
+"completa</gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons "
 "que vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
 "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Pantalla completa amb doble "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Pantalla completa amb doble "
 "clic</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan tingueu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
 "l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. "
+"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:39
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring "
 "up the console."
 msgstr ""
-"Per mostrar la consola feu clic a l'element de menú <gui style=\"menuitem"
+"Per a mostrar la consola feu clic a l'element de menú <gui style=\"menuitem"
 "\">Consola de Python</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts "
 "the zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Amplia per ajustar-se a l'amplada de la "
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la "
 "imatge</link>: ajusta l'escala perquè l'amplada de la imatge s'ajusti a la "
 "finestra."
 
@@ -1836,13 +1836,13 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-zoom-width.page:7
 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
 msgstr ""
-"Ajusta el nivell d'ampliació per ajustar la imatge horitzontal de la imatge "
+"Ajusta el nivell d'ampliació per a ajustar la imatge horitzontal de la imatge "
 "a la finestra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-zoom-width.page:21
 msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr "Ampliació per ajustar l'amplada de la imatge"
+msgstr "Ampliació per a ajustar l'amplada de la imatge"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:23
@@ -1850,8 +1850,8 @@ msgid ""
 "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
 "to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
-"Si voleu que les imatges s'escalin per omplir tota l'amplada de la pantalla "
-"activeu el connector <app>Amplia per ajustar-se a l'amplada de la imatge</"
+"Si voleu que les imatges s'escalin per a omplir tota l'amplada de la pantalla "
+"activeu el connector <app>Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la imatge</"
 "app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
 "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per ajustar-se a "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per a ajustar-se a "
 "l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid ""
 "Select one of the following options to determine how the transparent parts "
 "of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
-"Seleccioneu una de les opcions següents per determinar com es mostren les "
+"Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar com es mostren les "
 "parts transparents d'una imatge (si n'hi ha cap):"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "Preferències de la projecció de diapositives"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:83
 msgid "To customize slideshow settings:"
-msgstr "Per personalitzar els paràmetres de la projecció de diapositives:"
+msgstr "Per a personalitzar els paràmetres de la projecció de diapositives:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:86
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgid ""
 "print settings."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui> i utilitzeu les "
-"pestanyes per canviar els paràmetres de configuració de la impressió."
+"pestanyes per a canviar els paràmetres de configuració de la impressió."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print.page:20
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Impressió d'imatges"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print.page:22
 msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr "Per imprimir la imatge que esteu visualitzant:"
+msgstr "Per a imprimir la imatge que esteu visualitzant:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:26
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Obriu la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> prement "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:31
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
 "options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
 msgstr ""
-"Feu clic a  <gui style=\"menuitem\">Desar com…</gui>. Us apareixerà una "
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>. Us apareixerà una "
 "finestra amb diverses opcions per establir el nom de fitxer (la imatge de "
 "sota mostra com és la finestra)."
 
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr ""
 #: C/rename-multiple.page:55
 msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Anomena i desa</gui> per canviar el nom de les imatges."
+"Feu clic a <gui>Anomena i desa</gui> per a canviar el nom de les imatges."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Anar a la imatge anterior de la carpeta"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:60
 msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
-msgstr "<key>Retrocés</key> / <key>Esquerra</key>"
+msgstr "<key>Retrocés</key> / <key>Fletxa esquerra</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:63
@@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr "Anar a la imatge següent de la carpeta"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:64
 msgid "<key>Right</key>"
-msgstr "<key>Dreta</key>"
+msgstr "<key>Fletxa dreta</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:67
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "Anar a l'última imatge de la carpeta"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:72
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fi</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:75
@@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Gira en sentit antihorari"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:133
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:139
@@ -2802,7 +2802,7 @@ msgid ""
 "the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response "
 "as a result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link href=\"https://";
+"Podeu xatejar amb l'equip traducció del GNOME mitjançant <link href=\"https://";
 "cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
 "Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
 "que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
@@ -2881,7 +2881,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per navegar per les imatges feu clic a <gui>Següent</gui> i <gui>Anterior</"
 "gui> a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada, o premeu les tecles "
-"<key>Dreta</key> i <key>Esquerra</key>."
+"<key>Fletxa dreta</key> i <key>Fletxa esquerra</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:36
@@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr ""
 "Per a mostrar la galeria d'imatges, premeu el botó del menú a la cantonada "
 "superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseqeqgui style=\"menuitem"
 "\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imatges</gui></guiseq>, o "
-"premeu <tecleseqkey>Ctrl</key><key>F9</key></keyeq>."
+"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:62
@@ -2964,8 +2964,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a ocultar la galeria premeu el botó del menú a la cantonada superior "
 "dreta de la finestra i desmarqueu <guiseqeqgui style=\"menuitem\">Mostra</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imarges</gui></guiseq>, o premeu "
-"<tecleseqkey>Ctrl</key><key>F9</key></keyeq>."
+"gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imatges</gui></guiseq>, o premeu "
+"<<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/zoom.page:8
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgid ""
 "zoom out."
 msgstr ""
 "Podeu ampliar o reduir la imatge utilitzant la rodeta del ratolí. Desplaceu-"
-"la amunt per ampliar-la o avall per reduir-la."
+"la amunt per a ampliar-la o avall per reduir-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:30
@@ -3007,7 +3007,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "També podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de capçalera. Per "
 "apropar-vos feu clic a la icona <gui>Augmenta la imatge</gui> i per a "
-"allunyar-los feu clic a la icona <gui>:Encongeix la imatgee</gui>. Aquests "
+"allunyar-los feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Aquests "
 "signes semblen «més» i «menys»."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/zoom.page:46
 msgid "Zoom to best-fit the window"
-msgstr "Ampliació per ajustar-se a la finestra"
+msgstr "Ampliació per a ajustar-se a la finestra"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/zoom.page:47


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]