[eog] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Catalan translation
- Date: Wed, 1 Apr 2020 03:28:18 +0000 (UTC)
commit 833caddd54d68a3d95c11fdf5202afce1fa092b1
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Apr 1 05:28:04 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 62 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index e64d6aee..7c0a8abe 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, si es "
"bloqueja o té un comportament estrany), o si li falta alguna funció que "
-"creieu que hauria de tenir, envieu un <em>informe d'error</em>. Per enviar "
+"creieu que hauria de tenir, envieu un <em>informe d'error</em>. Per a enviar "
"un informe d'error, aneu a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/"
"issues/\"/>."
@@ -102,11 +102,11 @@ msgid ""
"already have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> "
"link to create one."
msgstr ""
-"Per participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
+"Per a participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
"d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
-"de registrar per poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
+"de registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
"l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
-"l'enllaç <gui>inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un. "
+"l'enllaç <gui>Inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"S'assignarà un número identificador a l'informe i el seu estat s'anirà "
"actualitzant a mesura que evolucioni la seva resolució. Solucionar un error "
"pot portar temps i pot ser que els desenvolupadors us demanin informació "
-"addicional per comprendre l'origen del problema."
+"addicional per a comprendre l'origen del problema."
#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
"<cmd>eog</cmd>."
msgstr ""
-"Per iniciar el <app>Visualitzador d'imatges</app> des del <app>Terminal</"
+"Per a iniciar el <app>Visualitzador d'imatges</app> des del <app>Terminal</"
"app>, teclegeu <cmd>eog</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
-"Per poder veure totes les imatges d'una carpeta alhora, us pot interessar "
+"Per a poder veure totes les imatges d'una carpeta alhora, us pot interessar "
"<link xref=\"view#image-gallery\">navegar per la galeria d'imatges</link>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgstr ""
-"Per copiar una imatge del visualitzador d'imatges en una altra aplicació, "
+"Per a copiar una imatge del visualitzador d'imatges en una altra aplicació, "
"feu clic amb el botó secundari a la imatge i escolliu <gui>Copia</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -385,7 +385,7 @@ msgid ""
"To set the picture that you are currently viewing as the background image "
"on your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"Per definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori, "
+"Per a definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori, "
"feu clic a <gui style=\"menuitem\">Defineix com a fons de pantalla</guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -470,8 +470,8 @@ msgid ""
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"Per contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
-"nosaltres mitjançant<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A"
+"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
+"nosaltres mitjançant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A"
"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href="
"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">llista de "
"correu</link>."
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
"external image editor."
msgstr ""
-"Per editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a <gui "
+"Per a editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a <gui "
"style=\"menuitem\">Obre amb</gui>."
#. (itstool) path: page/title
@@ -512,8 +512,8 @@ msgid ""
"editor. To open a picture for editing in a different application:"
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges només es pot utilitzar per visualitzar imatges, "
-"no les pot editar. Per editar-les heu d'utilitzar una aplicació d'edició "
-"d'imatges com el GIMP. Per obrir una imatge per editar-la en una aplicació "
+"no les pot editar. Per a editar-les heu d'utilitzar una aplicació d'edició "
+"d'imatges com el GIMP. Per obrir una imatge per a editar-la en una aplicació "
"diferent:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:35
msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr "Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per editar-la."
+msgstr "Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per a editar-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:38
@@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
"and select <gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
-"Per suprimir una imatge, feu clic a la imatge amb el botó secundari i "
+"Per a suprimir una imatge, feu clic a la imatge amb el botó secundari i "
"seleccioneu <gui>Mou a la paperera</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -642,8 +642,8 @@ msgid ""
"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
-"Si voleu mantenir la imatge girada d'aquesta manera, feu clic a<gui style="
-"\"menuitem\">Desar</gui>."
+"Si voleu mantenir la imatge girada d'aquesta manera, feu clic a <gui style="
+"\"menuitem\">Desa</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/flip-rotate.page:50
@@ -704,8 +704,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
"window will pop up."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Desar com…</gui>. Apareixerà la "
-"finestra<gui>Desar la imatge</gui>."
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>. Apareixerà la "
+"finestra <gui>Desa la imatge</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
@@ -787,7 +787,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> mantingueu "
"premuda la tecla <key>Ctrl</key> i seleccioneu les imatges que voleu "
-"convertir una a una. Per seleccionar totes les imatges premeu "
+"convertir una a una. Per a seleccionar totes les imatges premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
"the terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Com a excepció especial, els titulars dels drets d’autor us donen permís "
-"per copiar, modificar i distribuir el codi d’exemple contingut en aquest "
+"per a copiar, modificar i distribuir el codi d’exemple contingut en aquest "
"document sota els termes que trieu, sense restriccions."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "<em>Compartir</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Per copiar, distribuir i trametre la feina."
+msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre la feina."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
@@ -1303,8 +1303,8 @@ msgid ""
"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Per mostrar la barra d'estat, premeu el botó de menú a l'extrem superior "
-"dret de la finestra i seleccioneu<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</"
+"Per a mostrar la barra d'estat, premeu el botó de menú a l'extrem superior "
+"dret de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</"
"gui> la <gui style=\"menuitem\">Barra d'estat</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A continuació, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Data a la barra d'estat</gui>."
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Data a la barra d'estat</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:48
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid ""
"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
"\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-"Per poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'<link xref=\"plugins\">eog-"
+"Per a poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'<link xref=\"plugins\">eog-"
"plugins</link>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. "
-"Aleshores, marqueu<gui>Visualitza l'EXIF</gui> i tanqueu el diàleg."
+"Aleshores, marqueu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:64
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i "
"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq>per veure la configuració de "
+"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per veure la configuració de "
"la càmera quan s'ha fet la foto. Per veure també els histogrames que "
"mostren el balanç de color i la llum/ombra de la foto, seleccioneu "
"<gui>Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui> i feu clic "
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. "
-"Aleshores, marqueu<gui>Mapa</gui> i tanqueu el diàleg."
+"Aleshores, marqueu <gui>Mapa</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:97
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per mostrar el mapa."
+"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a mostrar el mapa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:102
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Permet canviar el color de fons en mode de pantalla completa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
msgid "Change fullscreen background color"
-msgstr "Canvia el color de fons de pantalla completa"
+msgstr "Canviar el color de fons de pantalla completa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
@@ -1470,8 +1470,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la "
-"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Fons de pantalla "
-"completa</gui>i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons "
+"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Fons de pantalla "
+"completa</gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons "
"que vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Pantalla completa amb doble "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Pantalla completa amb doble "
"clic</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quan tingueu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. "
+"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:39
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid ""
"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring "
"up the console."
msgstr ""
-"Per mostrar la consola feu clic a l'element de menú <gui style=\"menuitem"
+"Per a mostrar la consola feu clic a l'element de menú <gui style=\"menuitem"
"\">Consola de Python</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts "
"the zoom to have the pictures's full width fit into the window."
msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Amplia per ajustar-se a l'amplada de la "
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la "
"imatge</link>: ajusta l'escala perquè l'amplada de la imatge s'ajusti a la "
"finestra."
@@ -1836,13 +1836,13 @@ msgstr ""
#: C/plugin-zoom-width.page:7
msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
msgstr ""
-"Ajusta el nivell d'ampliació per ajustar la imatge horitzontal de la imatge "
+"Ajusta el nivell d'ampliació per a ajustar la imatge horitzontal de la imatge "
"a la finestra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-zoom-width.page:21
msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr "Ampliació per ajustar l'amplada de la imatge"
+msgstr "Ampliació per a ajustar l'amplada de la imatge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:23
@@ -1850,8 +1850,8 @@ msgid ""
"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
"to be expanded to fill the full width of the window."
msgstr ""
-"Si voleu que les imatges s'escalin per omplir tota l'amplada de la pantalla "
-"activeu el connector <app>Amplia per ajustar-se a l'amplada de la imatge</"
+"Si voleu que les imatges s'escalin per a omplir tota l'amplada de la pantalla "
+"activeu el connector <app>Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la imatge</"
"app>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per ajustar-se a "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per a ajustar-se a "
"l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid ""
"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
"of a picture are displayed, if it has any:"
msgstr ""
-"Seleccioneu una de les opcions següents per determinar com es mostren les "
+"Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar com es mostren les "
"parts transparents d'una imatge (si n'hi ha cap):"
#. (itstool) path: item/p
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "Preferències de la projecció de diapositives"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:83
msgid "To customize slideshow settings:"
-msgstr "Per personalitzar els paràmetres de la projecció de diapositives:"
+msgstr "Per a personalitzar els paràmetres de la projecció de diapositives:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:86
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgid ""
"print settings."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui> i utilitzeu les "
-"pestanyes per canviar els paràmetres de configuració de la impressió."
+"pestanyes per a canviar els paràmetres de configuració de la impressió."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:20
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Impressió d'imatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:22
msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr "Per imprimir la imatge que esteu visualitzant:"
+msgstr "Per a imprimir la imatge que esteu visualitzant:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:26
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Obriu la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> prement "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:31
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Desar com…</gui>. Us apareixerà una "
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>. Us apareixerà una "
"finestra amb diverses opcions per establir el nom de fitxer (la imatge de "
"sota mostra com és la finestra)."
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr ""
#: C/rename-multiple.page:55
msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Anomena i desa</gui> per canviar el nom de les imatges."
+"Feu clic a <gui>Anomena i desa</gui> per a canviar el nom de les imatges."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Anar a la imatge anterior de la carpeta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:60
msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
-msgstr "<key>Retrocés</key> / <key>Esquerra</key>"
+msgstr "<key>Retrocés</key> / <key>Fletxa esquerra</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:63
@@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr "Anar a la imatge següent de la carpeta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:64
msgid "<key>Right</key>"
-msgstr "<key>Dreta</key>"
+msgstr "<key>Fletxa dreta</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:67
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "Anar a l'última imatge de la carpeta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:72
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fi</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:75
@@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Gira en sentit antihorari"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:139
@@ -2802,7 +2802,7 @@ msgid ""
"the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response "
"as a result of timezone differences."
msgstr ""
-"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link href=\"https://"
+"Podeu xatejar amb l'equip traducció del GNOME mitjançant <link href=\"https://"
"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
"Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
@@ -2881,7 +2881,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per navegar per les imatges feu clic a <gui>Següent</gui> i <gui>Anterior</"
"gui> a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada, o premeu les tecles "
-"<key>Dreta</key> i <key>Esquerra</key>."
+"<key>Fletxa dreta</key> i <key>Fletxa esquerra</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:36
@@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"Per a mostrar la galeria d'imatges, premeu el botó del menú a la cantonada "
"superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseqeqgui style=\"menuitem"
"\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imatges</gui></guiseq>, o "
-"premeu <tecleseqkey>Ctrl</key><key>F9</key></keyeq>."
+"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:62
@@ -2964,8 +2964,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per a ocultar la galeria premeu el botó del menú a la cantonada superior "
"dreta de la finestra i desmarqueu <guiseqeqgui style=\"menuitem\">Mostra</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imarges</gui></guiseq>, o premeu "
-"<tecleseqkey>Ctrl</key><key>F9</key></keyeq>."
+"gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imatges</gui></guiseq>, o premeu "
+"<<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/zoom.page:8
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgid ""
"zoom out."
msgstr ""
"Podeu ampliar o reduir la imatge utilitzant la rodeta del ratolí. Desplaceu-"
-"la amunt per ampliar-la o avall per reduir-la."
+"la amunt per a ampliar-la o avall per reduir-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:30
@@ -3007,7 +3007,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"També podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de capçalera. Per "
"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Augmenta la imatge</gui> i per a "
-"allunyar-los feu clic a la icona <gui>:Encongeix la imatgee</gui>. Aquests "
+"allunyar-los feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Aquests "
"signes semblen «més» i «menys»."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/zoom.page:46
msgid "Zoom to best-fit the window"
-msgstr "Ampliació per ajustar-se a la finestra"
+msgstr "Ampliació per a ajustar-se a la finestra"
#. (itstool) path: section/p
#: C/zoom.page:47
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]