[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 30ffd420d5c7d7c21b5870e785d6d7277af8f101
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Sep 25 21:44:31 2019 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 7ca20f5e..c5e3d730 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgid ""
 "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
 "<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Si té la <gui> Data i Hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i hora s'actualitzaran 
automàticament "
+"Si té la <gui>Data i Hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i hora s'actualitzaran automàticament 
"
 "si teniu connexió a Internet. Per actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3129,7 +3129,7 @@ msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> o premi "
+"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per afegir una nova ciutat."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5400,7 +5400,7 @@ msgid ""
 "Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
 "A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de menú. A continuació, feu clic 
a "
-"<gui> Reparar el sistema de fitxers...</gui>."
+"<gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
@@ -6460,7 +6460,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'element que voleu suprimir."
 #: C/files-delete.page:73
 msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Mantingui premuda la tecla <key>Maj</key>, aleshores premi la tecla <key>Supr</key> del seu teclat."
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Maj</key>, aleshores premeu la tecla <key>Supr</key> del seu teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
@@ -6526,7 +6526,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "Al camp <gui>Nom del disc</gui>, escrigui un nom pel disc."
+msgstr "Al camp <gui>Nom del disc</gui>, escriviu un nom pel disc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:44
@@ -6642,7 +6642,7 @@ msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
 "the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
-"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amaga una carpeta posant un. 
<file>.</"
+"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amagueu una carpeta posant un. 
<file>.</"
 "file> al començament del nom de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6868,7 +6868,7 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Obre amb</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i feu clic a <gui>Establir com a predeterminada</gui>."
+msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i feu clic a <gui>Estableix com a predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
@@ -6922,7 +6922,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una aplicació completa. Seleccioneu "
 "qualsevol fitxer i premeu la barra espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització "
-"senzilla. Premi la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia."
+"senzilla. Premeu la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:44
@@ -7147,7 +7147,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Escrigui el nou nom i premi <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Reanomena</gui>."
+msgstr "Escriviu el nou nom i premeu <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Reanomena</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
@@ -7166,8 +7166,8 @@ msgid ""
 "the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom del fitxer, no l'extensió (la "
-"part després de l'últim<file>.</file>). L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, "
-"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-lo. Si també heu de canviar "
+"part després de l'últim <file>.</file>). L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, 
"
+"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-la. Si també heu de canviar "
 "l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -7179,7 +7179,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si us heu equivocat de fitxer al canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu "
 "desfer el canvi de nom. Per desfer l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i "
-"seleccioneu <gui>Desfer reanomenar</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per "
+"seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per "
 "restaurar el nom anterior."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7195,7 +7195,7 @@ msgid ""
 "avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
 "file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el<file>/</file> (barra) caràcter en els noms dels fitxers. "
+"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el caràcter <file>/</file> (barra) en els noms dels fitxers. "
 "Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de 
posar "
 "els noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms dels fitxers: <file>|</"
 "file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, 
"
@@ -7252,7 +7252,7 @@ msgid ""
 "limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
 "business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir més de 255 caràcters en els seus noms. "
+"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més de 255 caràcters. "
 "Aquest límit de 255 caràcters inclou tant el nom del fitxer com la ruta d'accés al fitxer (per exemple, "
 "<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar noms de 
fitxers "
 "i carpetes llargs sempre que sigui possible."
@@ -7321,8 +7321,8 @@ msgid ""
 "example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
 "matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Escrigui una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i es mostraran sota la barra de "
-"cerca. Per exemple, si citeu totes les vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu <input>Factura</"
+"Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i es mostraran sota la barra de "
+"cerca. Per exemple, si anomeneu totes les vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu 
<input>Factura</"
 "input>. Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -8503,7 +8503,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Premi <gui> Parpellejar el Cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
+msgstr "Premeu <gui>Parpellejar el cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:61
@@ -8678,8 +8678,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
 "associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Faci clic al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, seleccioni l'idioma associat al "
-"disseny, després seleccioni un disseny i premi <gui>Afegeix</gui>."
+"Feu clic al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, seleccioneu l'idioma associat al "
+"disseny, després seleccioneu un disseny i premeu <gui>Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
@@ -12156,10 +12156,10 @@ msgid ""
 "\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
 "extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"La informació que es dóna a la pestanya <gui>Basic</gui> s'explica a continuació. Hi ha també <gui><link "
+"La informació que es dóna a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a continuació. Hi ha també <gui><link "
 "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link 
xref=\"files-"
-"open#default\">Obrir amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara imatges i vídeos, hi haurà una "
-"pestanya addicional que proporcioni informació com les dimensions, la durada i el còdec."
+"open#default\">Obre amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara imatges i vídeos, hi haurà una "
+"pestanya addicional que proporciona informació com les dimensions, la durada i el còdec."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12192,7 +12192,7 @@ msgid ""
 "file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
 "picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un Text OpenDocument o una imatge "
+"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un text OpenDocument o una imatge "
 "JPEG. El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per "
 "exemple, no podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per "
 "obtenir més informació."
@@ -12204,7 +12204,7 @@ msgid ""
 "to refer to the file type."
 msgstr ""
 "El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME és una manera estàndard que "
-"utilitzen els equips per fer referència al tipus de fitxer."
+"utilitzen els ordinadors per fer referència al tipus de fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -12232,7 +12232,7 @@ msgid ""
 "an email (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
 "Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida d'un fitxer us indica quant "
-"d'espai al disc ocupa. Aquest també és un indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se a un 
"
+"d'espai al disc ocupa. Aquest també és un indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se per "
 "correu electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12259,7 +12259,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</em>. Aquesta és una «adreça» "
 "única del fitxer a l'ordinador, format per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el "
-"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file>a la seva carpeta Inici, la "
+"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la seva carpeta Inici, la "
 "seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria 
<file>/home/jordi/Resum.pdf</"
 "file>."
 
@@ -12281,7 +12281,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
 msgid "Accessed"
-msgstr "S'hi ha accedit"
+msgstr "Accedit"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
@@ -12567,7 +12567,7 @@ msgstr "Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a
 #: C/nautilus-list.page:99
 msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
 msgstr ""
-"Els següents tres<gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres del grup propietaris del 
fitxer."
+"Els següents tres <gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres del grup propietaris del 
fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:103
@@ -13333,7 +13333,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Al quadre esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Si es connecta a la 
"
 "xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Amb fil</gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem "
-"inferior dret del quadre. Per a connexions<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es localitza al costat de "
+"inferior dret del quadre. Per a connexions <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es localitza al costat de 
"
 "la xarxa activa."
 
 #. (itstool) path: item/p


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]