[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit 1f60fc8ee4e89232ad9f4a21f7e95cee909b8e7a
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Sep 23 21:56:16 2019 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po | 9580 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 4653 insertions(+), 4927 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 2161d5d2..f5a83563 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-23 21:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-23 23:54+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -32,19 +32,18 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2019"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20 
C/a11y-font-size.page:19
-#: C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 
C/a11y-slowkeys.page:18
-#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 
C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 
C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 
C/files-open.page:17
-#: C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20 
C/files-select.page:9
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 
C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 
C/look-background.page:27
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17 
C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13 
C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 
C/nautilus-views.page:17
-#: C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 
C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 
C/privacy-purge.page:24
+#: C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 
C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20
+#: C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 
C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 
C/display-brightness.page:26
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 
C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 
C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 
C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 
C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 C/mouse-problem-notmoving.page:17 
C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 
C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 
C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13
+#: C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 
C/net-wrongnetwork.page:12
+#: C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 
C/privacy-purge.page:24
 #: C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 
C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19
 #: C/shell-introduction.page:18 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 
C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 
C/sound-volume.page:18
@@ -73,19 +72,18 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 
C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 
C/accounts-whyadd.page:18
 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 
C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 
C/color-calibrate-screen.page:21
-#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 
C/contacts-connect.page:15
-#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 
C/contacts-setup.page:16
-#: C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 
C/display-brightness.page:34
-#: C/display-dual-monitors.page:18 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22
-#: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 
C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 
C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 
C/keyboard-nav.page:15
-#: C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:35
-#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25 
C/mouse-lefthanded.page:24
-#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 
C/mouse-touchpad-click.page:21
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 
C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20 
C/clock-world.page:13
+#: C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 
C/color-howtoimport.page:20
+#: C/color-testing.page:23 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 
C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 
C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:18 
C/display-night-light.page:11
+#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 
C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 
C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 
C/keyboard-cursor-blink.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 
C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:25 
C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 
C/mouse-sensitivity.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:21
 #: C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 
C/nautilus-connect.page:19
 #: C/nautilus-display.page:17 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 
C/nautilus-preview.page:17
 #: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 
C/net-findip.page:23
@@ -93,13 +91,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 
C/net-wired-connect.page:18
 #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21 
C/net-wireless-hidden.page:19
 #: C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 
C/power-batteryestimate.page:27
-#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 
C/power-lowpower.page:25
-#: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 
C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 
C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12 C/privacy-purge.page:20 
C/privacy-screen-lock.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 
C/session-screenlocks.page:20
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 
C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
+#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 
C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17 
C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13
+#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 
C/privacy-location.page:12
+#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:20 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 
C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 
C/shell-introduction.page:22
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17 
C/shell-windows-lost.page:17
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 C/sound-nosound.page:18 
C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
 #: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 
C/user-add.page:23
@@ -114,15 +111,15 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 
C/bluetooth-remove-connection.page:30
 #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 
C/clock-calendar.page:25
 #: C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 
C/color-calibrate-screen.page:25
-#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 
C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 
C/contacts-search.page:22
-#: C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22 
C/keyboard-key-menu.page:19
-#: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 
C/keyboard-shortcuts-set.page:34
-#: C/look-background.page:43 C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28 
C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 C/nautilus-views.page:25 
C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 
C/net-othersconnect.page:23
-#: C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 
C/power-closelid.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 
C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 
C/display-brightness.page:30
+#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22 C/keyboard-key-menu.page:19 
C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34 
C/look-background.page:43
+#: C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 
C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 
C/net-default-email.page:22
+#: C/net-findip.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 
C/power-closelid.page:21
 #: C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 
C/power-whydim.page:25
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 
C/session-screenlocks.page:24
 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26 
C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
@@ -149,17 +146,17 @@ msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
tremors which cause you to "
 "press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
 msgstr ""
-"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por 
exemplo, se ten tremores de mans "
-"que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o rexeite de 
teclas."
+"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por 
exemplo, se ten tremores de mans que "
+"poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o rexeite de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37 
C/clock-timezone.page:42
 #: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 
C/color-howtoimport.page:43
 #: C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 C/display-dual-monitors.page:89 
C/display-night-light.page:31
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 
C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 
C/look-display-fuzzy.page:47
-#: C/net-manual.page:41 C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:62 
C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 
C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41
+#: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 
C/shell-notifications.page:90
+#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Settings</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>  e comoece a escribir 
<gui>Preferencias</gui>."
 
@@ -168,9 +165,9 @@ msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades<
 #: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 
C/color-howtoimport.page:47
 #: C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 C/display-dual-monitors.page:93 
C/display-night-light.page:35
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 
C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 
C/look-display-fuzzy.page:51
-#: C/net-manual.page:45 C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:66 
C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 
C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45
+#: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 
C/shell-notifications.page:94
+#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
 
@@ -199,23 +196,23 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar and selecting "
-"<gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</"
-"gui> panel."
+"<gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona 
de accesibilidade</link> "
-"desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel 
cando unha ou máis "
-"configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona 
de accesibilidade</link> desde a "
+"barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha 
ou máis configuracións se "
+"activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
key press after you "
-"pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer 
to make a sound each time "
-"it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
key press after you pressed the "
+"key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a 
sound each time it ignores a key "
+"press because it happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas 
antes de rexistrar outra "
-"tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha tecla</gui> se 
quere que o equipo emita un "
-"son cada vez que ignora unha tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da 
tecla anterior."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas 
antes de rexistrar outra tecla "
+"premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha tecla</gui> se quere 
que o equipo emita un son cada "
+"vez que ignora unha tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla 
anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -238,8 +235,8 @@ msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille 
display. Depending on how you "
 "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas 
actualizábeis Braille. Dependendo "
-"de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca primeiro."
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas 
actualizábeis Braille. Dependendo de "
+"como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -264,16 +261,15 @@ msgstr "Axustar o contraste"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as 
changing the brightness of "
-"the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as 
changing the brightness of the "
+"whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo 
que cambiar o brillo de "
-"toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
+"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo 
que cambiar o brillo de toda a "
+"pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41 
C/a11y-mag.page:42
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 
C/mouse-doubleclick.page:48
-#: C/mouse-mousekeys.page:48
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 
C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Universal Access</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Acceso universal</gui>."
 
@@ -298,8 +294,8 @@ msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar and selecting "
 "<gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> desde a barra superior "
-"e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
+"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> desde a barra superior e "
+"seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -314,11 +310,11 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
useful if you find it "
-"difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</gui> or 
Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
useful if you find it difficult "
+"to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na 
pantalla. É útil se ten "
-"dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</gui> ou 
pulsación ao pousarse."
+"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na 
pantalla. É útil se ten dificultades "
+"para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</gui> ou pulsación ao 
pousarse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:47
@@ -326,12 +322,11 @@ msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, and then wait for a while "
 "before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar 
o rato e agardar un pouco "
-"até que o botón se prema automaticamente."
+"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar 
o rato e agardar un pouco até "
+"que o botón se prema automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 
C/mouse-doubleclick.page:52
-#: C/mouse-mousekeys.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 
C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
 
@@ -348,19 +343,19 @@ msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this to choose what sort of "
-"click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will 
right-click when you hover. After "
-"you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this to choose what sort of click "
+"should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will right-click 
when you hover. After you double-"
+"click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. 
Pode usala para elixir o "
-"tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por exemplo, se selecciona 
<gui>Pulsación secundaria</"
-"gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante 
uns poucos segundos."
+"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. 
Pode usala para elixir o tipo de "
+"pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por exemplo, se selecciona 
<gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato "
+"simulará unha pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos 
segundos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
has fully changed color, "
-"the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
has fully changed color, the "
+"button will be clicked."
 msgstr ""
 "Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez 
totalmente cambiado de cor, o botón "
 "premerase."
@@ -373,11 +368,11 @@ msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe mant
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a 
little bit and will still "
-"click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a 
little bit and will still click "
+"after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O 
punteiro pódese mover un "
-"pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se producirá a 
pulsación."
+"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O 
punteiro pódese mover un pouco e "
+"aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se producirá a pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:85
@@ -407,8 +402,8 @@ msgstr "Na sección <gui>Xeral</gui>, active <gui>Texto grande</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> on the top bar "
-"and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
 "Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> na parte superior do "
 "panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
@@ -416,18 +411,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce "
-"the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the "
+"text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. "
-"Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para "
+"reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:63
 msgid "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text 
size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o 
texto sexa máis grande ou "
-"máis pequeno."
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o 
texto sexa máis grande ou máis "
+"pequeno."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
@@ -442,11 +437,11 @@ msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find this menu by clicking the "
-"icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find this menu by clicking the icon "
+"which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar 
este menú premendo sobre a icona "
-"que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
+"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar 
este menú premendo sobre a icona que "
+"parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
@@ -466,17 +461,16 @@ msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-"move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> 
button — this tells you which "
-"item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the 
universal access menu icon and "
-"then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. 
Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move "
+"the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button — 
this tells you which item on the "
+"top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access 
menu icon and then press "
+"<key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press 
<key>Enter</key> to toggle the "
+"selected item."
 msgstr ""
-"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover "
-"o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón de <gui>Actividades</gui> 
— isto diralle que o elemento "
-"da barra superior está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de 
acceso universal e prema "
-"<key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema 
<key>Intro</key>para trocar o elemento "
-"seleccionado."
+"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
+"foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón de <gui>Actividades</gui> — 
isto diralle que o elemento da "
+"barra superior está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso 
universal e prema <key>Intro</key> "
+"para abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar 
o elemento seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -491,11 +485,11 @@ msgstr "Ampliar o área da pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. 
This feature is like having "
-"a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. 
This feature is like having a "
+"magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. 
Esta característica é como "
-"ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
+"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. 
Esta característica é como ter "
+"unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:49
@@ -510,8 +504,8 @@ msgstr "Active <gui>Ampliar</gui>  na esquina superior dereita da xanela <gui>Op
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
magnified area in "
-"different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
magnified area in different "
+"directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
 "Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en 
diferentes direccións, "
 "permitíndolle ver a área da súa elección."
@@ -537,33 +531,32 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
length, color, and "
-"thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
length, color, and thickness in "
+"the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa 
largura, cor e grosor desde "
-"a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
+"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa 
largura, cor e grosor desde a "
+"lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
options for the magnifier. "
-"The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just 
for using the computer under "
-"adverse lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window 
to enable and change these "
-"options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for 
using the computer under adverse "
+"lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to 
enable and change these options."
 msgstr ""
 "Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e 
escala de grises do "
-"magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, calquera grao de 
fotofobia, ou simplemente para "
-"usar o seu computador baixo condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde 
a lapela <gui>Efectos de "
-"cor</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
+"magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, calquera grao de 
fotofobia, ou simplemente para usar "
+"o seu computador baixo condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a 
lapela <gui>Efectos de cor</gui> da "
+"xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, "
-"<link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, "
-"<link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de pantalla</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -574,13 +567,12 @@ msgstr "Acceso universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, and to interact with "
-"common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to many 
of the accessibility "
-"features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, and to interact with common "
+"assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to many of the 
accessibility features."
 msgstr ""
-"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e 
necesidades especiais e "
-"para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de accesibilidade á barra 
superior, fornecendo un acceso "
-"rápido a moitas das características de accesibilidade."
+"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e 
necesidades especiais e para "
+"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de accesibilidade á barra superior, 
fornecendo un acceso rápido a "
+"moitas das características de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -653,12 +645,12 @@ msgstr "Simular o clic dereito do rato"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move 
your fingers individually "
-"on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move 
your fingers individually on one "
+"hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
 "Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do 
rato durante un tempo para "
-"realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man de forma 
individual, ou se o seu "
-"dispositivo apuntador ten un só botón."
+"realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man de forma 
individual, ou se o seu dispositivo "
+"apuntador ten un só botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
@@ -668,8 +660,8 @@ msgstr "Na xanela <gui>Asistencia ao clic</gui>, active <gui>Simular clic secund
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by changing the "
-"<gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by changing the <gui>Acceptance "
+"delay</gui>."
 msgstr ""
 "Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co 
botón dereito cambiando o "
 "<gui>atraso de aceptación</gui>."
@@ -678,18 +670,18 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally 
right-click, then release. The "
-"pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will change this color 
entirely, release the "
-"mouse button to right-click."
+"pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will change this color 
entirely, release the mouse "
+"button to right-click."
 msgstr ""
 "Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o 
botón esquerdo do rato onde "
-"normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor diferente mentres 
mantén premido o botón "
-"esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
+"normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor diferente mentres 
mantén premido o botón esquerdo. "
+"Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated 
secondary click as normal, even "
-"if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated 
secondary click as normal, even if "
+"you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
 "Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic 
secundario simulado como "
 "normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
@@ -697,21 +689,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
down the <key>5</key> key "
-"on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
down the <key>5</key> key on "
+"your keypad."
 msgstr ""
-"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito 
premendo e mantendo a "
-"tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
+"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito 
premendo e mantendo a tecla "
+"<key>5</key> no seu teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this 
feature disabled. Long-press "
-"works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this 
feature disabled. Long-press works "
+"slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click."
 msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha 
pulsación co botón dereito, "
-"incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma lixeiramente diferente 
na vista xeral: non ten "
-"que liberar o botón para realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha 
pulsación co botón dereito, incluso "
+"se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma lixeiramente diferente na 
vista xeral: non ten que liberar o "
+"botón para realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
@@ -726,11 +718,11 @@ msgstr "Ler a pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed GNOME, you might not have "
-"Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como 
instalara GNOME, pode non ter "
-"Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como 
instalara GNOME, pode non ter Orca "
+"instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -763,8 +755,8 @@ msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
the top bar and selecting "
 "<gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> na "
-"barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
+"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> na barra "
+"superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:36
@@ -779,12 +771,12 @@ msgstr "Activar as teclas lentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being displayed on the screen. "
-"This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use 
slow keys if you "
-"accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key 
on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being displayed on the screen. This "
+"means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow 
keys if you accidentally press "
+"several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard 
first time."
 msgstr ""
-"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a 
visualización desa letra na pantalla. "
-"Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes de que apareza. Use 
as teclas lentas se preme "
+"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a 
visualización desa letra na pantalla. Isto "
+"significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes de que apareza. Use as 
teclas lentas se preme "
 "accidentalmente varias teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no 
teclado a primeira vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -800,24 +792,23 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn slow keys on and off "
-"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds 
to enable or disable slow "
-"keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn slow keys on and off from "
+"the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to 
enable or disable slow keys."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e 
desactivar as teclas lentas desde o "
-"teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante 
oito segundos para activar "
-"ou desactivar as teclas lentas."
+"teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante 
oito segundos para activar ou "
+"desactivar as teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:76
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top bar and selecting "
-"<gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</"
-"gui> panel."
+"<gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
 "Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> desde a "
-"barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou 
máis configuracións se "
-"activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+"barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou 
máis configuracións se activen "
+"desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:83
@@ -827,11 +818,11 @@ msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key 
press is rejected because "
-"you didn’t hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key 
press is rejected because you "
+"didn’t hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar 
unha tecla porque non a "
-"mantivo premida suficiente tempo."
+"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar 
unha tecla porque non a mantivo "
+"premida suficiente tempo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:36
@@ -846,16 +837,15 @@ msgstr "Activar as teclas pegañentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down all of the keys at once. "
-"For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut 
switches between windows. "
-"Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys 
turned on, you would press "
-"<key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down all of the keys at once. For "
+"example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches 
between windows. Without sticky "
+"keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you 
would press <key>Super</key> and "
+"then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no 
lugar de ter que manter "
-"premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida 
ámbalas dúas teclas ao mesmo "
-"tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> 
para obter o mesmo "
-"resultado."
+"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no 
lugar de ter que manter premidas "
+"todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para "
+"pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas 
teclas ao mesmo tempo; coas teclas "
+"persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo 
resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:49
@@ -875,42 +865,41 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn sticky keys on and off "
-"from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to 
enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn sticky keys on and off from "
+"the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or 
disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o 
teclado</gui> para activar "
-"ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer a 
tecla <key>Maiús</key> inco "
-"veces seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes."
+"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o 
teclado</gui> para activar ou "
+"desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla 
<key>Maiús</key> inco veces "
+"seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top bar and "
-"selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been 
enabled from the "
-"<gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top bar and selecting "
+"<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> desde a "
-"barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
+"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:86
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a 
keyboard shortcut in the normal "
-"way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a 
keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para 
introducir un atallo de teclado da "
-"forma habitual."
+"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para 
introducir un atallo de teclado da forma "
+"habitual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:89
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, sticky keys would not "
-"wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only 
pressed one key, however. This "
-"is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close 
together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, sticky keys would not wait for "
+"you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one 
key, however. This is useful if "
+"you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), 
but not others."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas 
persistentes non esperarán "
-"a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar se só preme 
unha tecla. Isto é útil se "
-"pode premer algúns atallos de teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
+"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas 
persistentes non esperarán a "
+"que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar se só preme 
unha tecla. Isto é útil se pode "
+"premer algúns atallos de teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:96
@@ -920,13 +909,13 @@ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> par
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:99
 msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys 
turned on. This is useful if "
-"you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will 
be interpreted as part of a "
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys 
turned on. This is useful if you "
+"want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be 
interpreted as part of a "
 "shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas 
persistentes activadas. Isto "
-"é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de maneira que a 
seguinte pulsación "
-"interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> 
para activar isto."
+"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas 
persistentes activadas. Isto é "
+"útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de maneira que a 
seguinte pulsación interpretarase "
+"como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar 
isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:31
@@ -941,20 +930,20 @@ msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time hearing these sounds, "
-"you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is 
played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time hearing these sounds, you "
+"can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played."
 msgstr ""
-"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que 
é molesto escoitar estes "
-"sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha alerta de son se 
reproduza."
+"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que 
é molesto escoitar estes sons, "
+"pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha alerta de son se 
reproduza."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
library. See <link xref="
-"\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
library. See <link xref=\"sound-"
+"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha 
biblioteca. Vexa <link xref="
-"\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
+"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha 
biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-"
+"alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -987,26 +976,25 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 
C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 
C/clock-calendar.page:17
-#: C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 
C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 
C/files-autorun.page:18
-#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:16 
C/gnome-classic.page:13
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 
C/look-background.page:15
-#: C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9 
C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 
C/net-wired-connect.page:14
-#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17 
C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 
C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:16 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 
C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18 
C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 
C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 
C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 
C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17 
C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 
C/net-wireless-wepwpa.page:14
 #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 
C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 
C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 
C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 
C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 C/shell-apps-favorites.page:14 
C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 
C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 
C/sound-broken.page:14
-#: C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 
C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 
C/user-changepicture.page:17
-#: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 
C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17
+#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 
C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:16 C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 
C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 
C/shell-workspaces-movewindow.page:16
+#: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 
C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14
+#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 
C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
+#: C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
 
@@ -1019,29 +1007,29 @@ msgstr "Sobre esta guía"
 #: C/about-this-guide.page:18
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related 
questions, and provide tips "
-#| "on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as possible:"
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related 
questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related 
questions, and provide tips on "
 "using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
 msgstr ""
-"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas 
relacionadas coa informática "
-"e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer esta guía o máis 
doada de usar posíbel:"
+"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas 
relacionadas coa informática e "
+"ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer esta guía o máis 
doada de usar posíbel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
through an entire manual "
-"to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
through an entire manual to "
+"find the answer to your questions."
 msgstr ""
-"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que 
non terá que ollar todo o "
-"manual para atopar a resposta a unha pregunta."
+"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que 
non terá que ollar todo o manual "
+"para atopar a resposta a unha pregunta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related 
topics. This makes it easy "
-"to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related 
topics. This makes it easy to "
+"find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
 "Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas 
levaralle directamente aos temas "
 "relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha determinada 
tarefa."
@@ -1049,24 +1037,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant 
results will start "
-"appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant 
results will start appearing as "
+"soon as you start typing."
 msgstr ""
-"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os 
resultados relevantes "
-"comezarán a aparecer no momento en que comece a escribir."
+"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os 
resultados relevantes comezarán "
+"a aparecer no momento en que comece a escribir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful information, we know "
-#| "we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more 
helpful, though."
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful information, we know we "
+#| "won’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more 
helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful information, we know we "
 "can’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful."
 msgstr ""
-"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de 
axuda, sabemos que non "
-"podemos respostar a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as cousas 
aínda máis útiles."
+"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de 
axuda, sabemos que non podemos "
+"respostar a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as cousas aínda máis 
útiles."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17 
C/bluetooth-send-file.page:19
@@ -1074,9 +1062,9 @@ msgstr ""
 #: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 
C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 
C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 
C/printing-name-location.page:20
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 
C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 
C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 
C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26 
C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1090,10 +1078,9 @@ msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 
C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 C/clock-world.page:15 
C/gnome-version.page:11
-#: C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 
C/net-wireless-airplane.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29 
C/shell-overview.page:20
-#: C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 C/clock-world.page:15 
C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22 
C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20 
C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -1110,11 +1097,11 @@ msgstr "Engadir unha conta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat program and other "
-"related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus 
programas de correo-e, chat "
-"e outros aplicativos relacionados estarán configurados."
+"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus 
programas de correo-e, chat e "
+"outros aplicativos relacionados estarán configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
@@ -1139,12 +1126,12 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, if you are setting up a "
-"Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a new account 
from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, if you are setting up a Google "
+"account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a new account from the 
login dialog."
 msgstr ""
 "Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en 
liña. Por exemplo, se está "
-"configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns fornecedores 
permítenlle crear unha nova "
-"conta desde o diálogo de inicio de sesión."
+"configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns fornecedores 
permítenlle crear unha nova conta "
+"desde o diálogo de inicio de sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:66
@@ -1152,15 +1139,15 @@ msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online 
account. Authorize access to "
 "continue."
 msgstr ""
-"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas 
contas en liña. Autorice o "
-"acceso para continuar."
+"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas 
contas en liña. Autorice o acceso "
+"para continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-service\">Switch</"
-#| "link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> "
+#| "individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> "
 "individual services to off to disable them."
@@ -1171,29 +1158,29 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to 
allow. See <link xref="
-"\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to 
allow. See <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link 
xref=\"accounts-disable-service\"/"
-"> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
+"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link 
xref=\"accounts-disable-service\"/> "
+"para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an account, you should "
-"also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> for more 
information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se eliminou unha conta terá "
-"que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para obter máis 
información."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se eliminou unha conta terá que "
+"revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para obter máis 
información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of these services can be "
-"used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of these services can be used "
+"by applications."
 msgstr ""
-"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo 
electrónico). Tamén pode controlar "
-"que servizos poden ser usados polos aplicativos."
+"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo 
electrónico). Tamén pode controlar que "
+"servizos poden ser usados polos aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:24
@@ -1204,13 +1191,12 @@ msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
 #: C/accounts-disable-service.page:26
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
example, Google accounts "
-"provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, 
but not others. For example, "
-"you may want to use your Google account for email but not chat if you have a different online account that 
you use for chat."
+"provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, 
but not others. For example, you "
+"may want to use your Google account for email but not chat if you have a different online account that you 
use for chat."
 msgstr ""
-"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por 
exemplo, as contas de Google "
-"fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para algúns 
servizos e para outros non. Por "
-"exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en 
liña distinta para usala "
-"para chatear."
+"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por 
exemplo, as contas de Google fornecen "
+"acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para algúns servizos e para 
outros non. Por exemplo, pode "
+"querer usar a súa conta de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta 
para usala para chatear."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:33
@@ -1225,8 +1211,8 @@ msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link 
xref=\"accounts-which-"
-"application\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link 
xref=\"accounts-which-application"
+"\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
 "A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. 
Vexa <link xref=\"accounts-"
 "which-application\"/> para ver que aplicativos acceden a estos servizos."
@@ -1271,17 +1257,16 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that 
are listed are currently "
 "supported."
-msgstr ""
-"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de 
conta que están na lista."
+msgstr "Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos 
de conta que están na lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link 
href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
+"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
@@ -1301,19 +1286,19 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an account, you should "
-"also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other application or website 
can connect to that service "
-"using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other application or website can 
connect to that service using the "
+"authorization for GNOME."
 msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se eliminou unha conta terá "
-"que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou sitio pode 
conectarse ao servizo usando a "
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se eliminou unha conta terá que "
+"revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou sitio pode conectarse 
ao servizo usando a "
 "autorización de GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s 
website for authorized or "
-"connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s 
website for authorized or connected "
+"apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
 "Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do 
fornecedor para autorizar ou "
 "conectar aplicativos ou sitios. Olle por un aplicativo chamado «GNOME» e elimíneo."
@@ -1336,11 +1321,11 @@ msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link 
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> "
-"accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link 
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed "
+"by your desktop."
 msgstr ""
-"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os 
servizos</link> aos que "
-"accede o seu escritorio."
+"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os 
servizos</link> aos que accede o "
+"seu escritorio."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1366,9 +1351,9 @@ msgstr "Servizos en liña e aplicativos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available 
services that you have not <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different services. This 
page lists the different "
-"services and some of the applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available 
services that you have not <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different services. This page 
lists the different services and "
+"some of the applications that are known to use them."
 msgstr ""
 "En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta para calquera dos servizos 
dispoñíbeis que non <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos servizos. Esta 
páxina mostra os distintos "
@@ -1382,8 +1367,8 @@ msgstr "Calendario"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by 
applications like <app>Calendar</"
-"app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by 
applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
 "O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por 
aplicativos como <app>Calendario</"
 "app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
@@ -1440,13 +1425,13 @@ msgstr "Ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link 
xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</"
-"link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as well as 
through file open and save "
-"dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link 
xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> "
+"functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as well as through 
file open and save dialogs in any "
+"application."
 msgstr ""
 "O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a 
funcionalidade <link xref="
-"\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a ficheiros 
remotos usndo o xestor de "
-"ficheiros, así como mediante os diálogos de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo."
+"\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a ficheiros 
remotos usndo o xestor de ficheiros, "
+"así como mediante os diálogos de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1471,8 +1456,8 @@ msgid ""
 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view 
your photos using the "
 "<app>Photos</app> application."
 msgstr ""
-"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos 
usando o aplicativo "
-"<app>Fotos</app>."
+"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos 
usando o aplicativo <app>Fotos</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1496,11 +1481,11 @@ msgstr "Ler máis tarde"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on 
another device. No "
-"applications currently use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on 
another device. No applications "
+"currently use this service."
 msgstr ""
-"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas 
máis tarde noutro "
-"dispositivo. Ningún aplicativo actualmente usa este servizo."
+"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas 
máis tarde noutro dispositivo. "
+"Ningún aplicativo actualmente usa este servizo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1521,27 +1506,26 @@ msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
 #: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
desktop and makes the "
-"information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep 
in touch using services "
-"from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every time 
you start your computer "
-"all the accounts and services that you have added are ready to use."
+"information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep 
in touch using services from "
+"different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every time you 
start your computer all the "
+"accounts and services that you have added are ready to use."
 msgstr ""
 "Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no 
seu escritorio e fai que a "
-"información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas pode manterse 
en contacto de forma moi "
-"doada con contas de diferentes servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta 
unha vez e, cada vez que "
-"arrinque o computador todas as súas contas e servizos estarán preparadas."
+"información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas pode manterse 
en contacto de forma moi doada "
+"con contas de diferentes servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha 
vez e, cada vez que arrinque o "
+"computador todas as súas contas e servizos estarán preparadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access 
which online services."
 msgstr ""
-"Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos en liña, consulte <link 
xref=\"accounts-which-application"
-"\"/>."
+"Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos en liña, consulte <link 
xref=\"accounts-which-application\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</link>, <link xref="
-"\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha 
conta</link>, <link xref="
 "\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
@@ -1554,20 +1538,19 @@ msgstr "Contas en liña"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:28
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online Accounts</app> window. "
-"This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online Accounts</app> window. This "
+"lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and documents."
 msgstr ""
-"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na 
xanela das <app>Contas en "
-"liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, calendarios, contas de 
chat e documentos."
+"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na 
xanela das <app>Contas en liña</"
+"app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, calendarios, contas de chat e 
documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 
C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:31 
C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 
C/files-preview.page:20
-#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 
C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 
C/nautilus-display.page:21
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 
C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:31 
C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31
+#: C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 
C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29
+#: C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 
C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
+#: C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 
C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 
C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -1587,15 +1570,15 @@ msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
properly, you could lose "
 "important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou 
correctamente. Se non fixo "
-"correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de 
seguranza."
+"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou 
correctamente. Se non fixo correctamente "
+"pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de seguranza."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data 
transferred correctly. "
-"However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional 
checks to confirm that your "
-"data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data 
transferred correctly. However, "
+"if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to 
confirm that your data has been "
+"transferred properly."
 msgstr ""
 "Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que 
todos os datos foron "
 "transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para vostede, debe 
levar a cabo comprobacións "
@@ -1604,11 +1587,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By 
checking to make sure that the "
-"files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the 
process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By 
checking to make sure that the files "
+"and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the 
process was successful."
 msgstr ""
-"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e 
comprobar os ficheiros "
-"copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
+"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e 
comprobar os ficheiros copiados, "
+"poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
@@ -1627,8 +1610,8 @@ msgstr ""
 #: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14 C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 
C/mouse.page:14
 #: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 
C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 
C/translate.page:11 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -1648,17 +1631,17 @@ msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
a network environment with "
 "critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está 
executando un contorno de rede "
-"con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada noite poden non ser 
suficientes."
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está 
executando un contorno de rede con "
+"datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada noite poden non ser 
suficientes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
unnecessary. You may find "
-"it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
unnecessary. You may find it "
+"helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son 
innecesarios. Pode que considere "
-"de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
+"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son 
innecesarios. Pode que considere de "
+"axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -1673,19 +1656,18 @@ msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family photos, then weekly or "
-"even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent 
backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family photos, then weekly or even "
+"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent 
backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos 
electrónicos e fotos "
-"familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. Porén, se 
pode ter unha auditoría de "
-"impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis frecuentes."
+"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos 
electrónicos e fotos familiares, "
+"entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. Porén, se pode ter unha 
auditoría de impostos, poden "
+"ser necesarias copias de seguranza máis frecuentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are 
willing to spend re-doing "
-"any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should 
back up at least once per "
-"week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are 
willing to spend re-doing any "
+"lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back 
up at least once per week."
 msgstr ""
 "Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo 
que vostede pode tardar en "
 "refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os documentos perdidos 
é demasiado para vostede, "
@@ -1695,8 +1677,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-how.page:26
 msgid "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to 
protect against loss."
 msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e 
da súa configuración para "
-"evitar perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e 
da súa configuración para evitar "
+"perdas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -1715,28 +1697,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as well as how to restore "
-"your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as well as how to restore your "
+"data."
 msgstr ""
-"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o 
seu respaldo, así como a "
-"forma de restarurar os seus datos."
+"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o 
seu respaldo, así como a forma de "
+"restarurar os seus datos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
external hard drive, "
-"another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal 
files</link> and settings are usually "
-"in your Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
external hard drive, another "
+"computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and 
settings are usually in your Home "
+"folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como 
un disco duro externo, "
-"outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros 
persoais</link> e opcións normalmente "
-"están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde alí."
+"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como 
un disco duro externo, outro "
+"equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros persoais</link> e 
opcións normalmente están no seu "
+"cartafol persoal, polo que cópieos desde alí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your backup device, it is "
-"best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your backup device, it is best to "
+"back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
 "A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se 
ten espazo dabondo no seu "
 "dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal coas seguintes 
excepcións:"
@@ -1749,8 +1731,8 @@ msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files that get produced when "
-"you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files that get produced when you "
+"compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 "Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer 
unha copia de respaldo dos "
 "ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha copia de respaldo dos 
ficheiros orixe."
@@ -1778,22 +1760,22 @@ msgstr "Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
on the network, you can "
-"<link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou 
outro equipo da rede, pode "
-"<link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
+"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou 
outro equipo da rede, pode <link "
+"xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you use the same application "
-"to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific 
instructions on how to restore "
-"your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you use the same application to "
+"restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific 
instructions on how to restore your "
+"files."
 msgstr ""
-"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o 
mesmo aplicativo para "
-"restaurar o seu respaldo. Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle 
instrucións específicas sobre como "
-"restaurar os seus ficheiros."
+"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o 
mesmo aplicativo para restaurar o "
+"seu respaldo. Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle instrucións 
específicas sobre como restaurar os seus "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
@@ -1808,11 +1790,11 @@ msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
backup. Listed below are "
-"the most common locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
backup. Listed below are the "
+"most common locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia 
de respaldo. A "
-"continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer 
respaldar."
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia 
de respaldo. A continuación "
+"móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer respaldar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -1826,8 +1808,8 @@ msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such as Desktop, "
-#| "Documents, Pictures, Music and Videos."
+#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such as Desktop, Documents, "
+#| "Pictures, Music and Videos."
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such as <file>Desktop</file>, "
 "<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
@@ -1838,12 +1820,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:44
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing 
up the entire Home folder. "
-"You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing 
up the entire Home folder. You "
+"can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), 
considere respaldar "
-"completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol persoal 
empregando o "
-"<app>Analizador de uso de disco</app>."
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), 
considere respaldar completamente o "
+"seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol persoal empregando o 
<app>Analizador de uso de disco</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
@@ -1858,13 +1840,13 @@ msgstr "Opcións de visualización"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:52
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
<gui><_:media-1/></gui> "
-"button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
<gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to "
+"a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros 
ocultos, prema o botón "
-"<gui><_:media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha 
localización de respaldo como "
-"calquera outro tipo de ficheiro."
+"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros 
ocultos, prema o botón <gui><_:"
+"media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha localización de 
respaldo como calquera outro "
+"tipo de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
@@ -1875,17 +1857,16 @@ msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias
 #: C/backup-thinkabout.page:62
 msgid "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for 
information on hidden files)."
 msgstr ""
-"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol 
persoal (vexa máis arriba para "
-"obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
+"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol 
persoal (vexa máis arriba para obter "
+"máis información sobre os ficheiros ocultos)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and 
<file>.local</file> in your Home "
-"folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and 
<file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e 
<cmd>.local</cmd> no seu "
-"cartafol persoal."
+"A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e 
<cmd>.local</cmd> no seu cartafol "
+"persoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -1895,14 +1876,14 @@ msgstr "Opcións do sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of 
locations that they could be "
-"stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back up these 
files on a home computer. "
-"If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of 
locations that they could be stored, "
+"but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back up these files 
on a home computer. If you are "
+"running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 "As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai 
certos lugares nos cales poden "
-"almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non precisa facer unha 
copia de respaldo destes "
-"ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo 
dos ficheiros dos servizos "
-"que estean en execución."
+"almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non precisa facer unha 
copia de respaldo destes ficheiros "
+"no seu computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos 
ficheiros dos servizos que estean en "
+"execución."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
@@ -1917,8 +1898,8 @@ msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well as those that are "
-"difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 "A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> 
así como os que non poida "
 "recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
@@ -1931,8 +1912,8 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or 
any other personal files "
-"that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or 
any other personal files that you "
+"would consider irreplaceable."
 msgstr ""
 "Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos 
financeiros, fotos familiares, "
 "calquera cousa que faga e que é importante para vostede."
@@ -1945,9 +1926,9 @@ msgstr "As súas configuracións persoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your desktop. This also "
-"includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your 
email program. These are "
-"replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email 
program. These are replaceable, but "
+"may take a while to recreate."
 msgstr ""
 "Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu 
escritorio. Isto inclúe as "
 "preferencias dos aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu reprodutor de música e 
o seu programa de correo "
@@ -1964,8 +1945,8 @@ msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
system settings for some "
 "reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings."
 msgstr ""
-"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a 
súa configuración do "
-"sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia de 
seguranza desta configuración."
+"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a 
súa configuración do sistema, "
+"ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia de seguranza desta 
configuración."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -1983,9 +1964,9 @@ msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time 
investment to replace without a "
 "backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having 
backups of them."
 msgstr ""
-"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que 
requiren investir bastante tempo "
-"para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, quizais non desexe usar 
espazo en disco facendo "
-"copias de respaldo deles."
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que 
requiren investir bastante tempo para "
+"substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, quizais non desexe usar 
espazo en disco facendo copias de "
+"respaldo deles."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2006,22 +1987,22 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard 
disk, for example. That way, "
-"if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t keep the 
backup in the same building as "
-"your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept 
together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard 
disk, for example. That way, if "
+"the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup 
in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro 
externo, por exemplo. "
-"Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima seguranza, non 
debería manter o respaldo no "
-"mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se 
se manteñen xuntas."
+"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro 
externo, por exemplo. Desta "
+"maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima seguranza, non debería 
manter o respaldo no mesmo "
+"edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se 
manteñen xuntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a 
device that has sufficient "
-"disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a 
device that has sufficient disk "
+"capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun 
dispositivo que teña "
-"capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
+"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun 
dispositivo que teña capacidade "
+"dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2062,8 +2043,8 @@ msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
 #: C/backup-where.page:60
 msgid "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; 
capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ou 
<link href=\"https://one.ubuntu.";
-"com/\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
+"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ou 
<link href=\"https://one.ubuntu.com/";
+"\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
@@ -2093,30 +2074,28 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
original files become "
-"unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of 
loss. Copies should be "
-"stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external 
hard drive, a CD/DVD, or an "
-"off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
original files become unusable "
+"due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. 
Copies should be stored on a "
+"different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a 
CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para 
a súa custodia. Isto faise "
-"en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas copias poden 
usarse para restaurar os "
-"datos orixinais se se perderan. As copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros 
orixinais. Por exemplo, pode "
-"usar unha unidade USB, un disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para 
a súa custodia. Isto faise en "
+"caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas copias poden 
usarse para restaurar os datos "
+"orixinais se se perderan. As copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros 
orixinais. Por exemplo, pode usar unha "
+"unidade USB, un disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) 
encrypted."
-msgstr ""
-"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e 
cifradas (se é posíbel)."
+msgstr "A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do 
sitio e cifradas (se é posíbel)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send 
files</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send 
files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar 
ficheiros</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar 
ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2126,13 +2105,13 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. Bluetooth is commonly "
-"used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link 
xref=\"bluetooth-send-file\">send "
-"files between devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. Bluetooth is commonly used "
+"for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link 
xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
+"devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
 "Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu 
computador. O Bluetooth é usado "
-"comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e teclados. Tamén pode 
usar Bluetooth para <link "
-"xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu 
teléfono móbil."
+"comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e teclados. Tamén pode 
usar Bluetooth para <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu 
teléfono móbil."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2164,11 +2143,11 @@ msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
the device. This is also "
-"called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos 
ao equipo. A isto "
-"denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos 
ao equipo. A isto denomínaselle "
+"<em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59 
C/bluetooth-turn-on-off.page:60
@@ -2186,23 +2165,23 @@ msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel 
open and the switch <gui>ON</"
-#| "gui>, your computer will begin searching for devices."
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel 
open and the switch <gui>ON</gui>, "
+#| "your computer will begin searching for devices."
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the 
switch on, your computer will "
-"begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the 
switch on, your computer will begin "
+"searching for devices."
 msgstr ""
-"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel 
aberto e o tracador a "
-"<gui>I</gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
+"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel 
aberto e o tracador a <gui>I</"
+"gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place it within 5-10 meters "
-"(about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa 
visíbel</link> e colóqueo a "
-"menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa 
visíbel</link> e colóqueo a menos "
+"de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -2212,8 +2191,8 @@ msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer screen. Confirm the PIN "
-"on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click <gui>Confirm</gui> 
on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer screen. Confirm the PIN on "
+"the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click <gui>Confirm</gui> on 
the computer."
 msgstr ""
 "Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve 
na pantalla do seu equipo "
 "Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou <gui>Confirmar</gui>), e logo 
<gui>Confirmar</gui> no seu "
@@ -2222,11 +2201,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be 
completed. If that happens, "
-"return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be 
completed. If that happens, return to "
+"the device list and start again."
 msgstr ""
-"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se 
completará. Se parasa isto, "
-"volva á lista de dispositivos e comece de novo."
+"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se 
completará. Se parasa isto, volva á "
+"lista de dispositivos e comece de novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:88
@@ -2275,8 +2254,8 @@ msgstr "Instrucións emparellado para dispositivos específicos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
 msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make 
pairing possible. Here are "
-"details for a few common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make 
pairing possible. Here are details "
+"for a few common devices."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2288,8 +2267,8 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 3"
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
 msgid ""
 "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> 
opened, and Bluetooth turned on. "
-"After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads up. Unplug them and press 
the “PS” button to use them "
-"over Bluetooth."
+"After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads up. Unplug them and press 
the “PS” button to use them over "
+"Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2300,16 +2279,16 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 4"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth 
Settings</gui> opened, and Bluetooth "
-"turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS button. 
Unplug them and press the PS "
-"button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth 
Settings</gui> opened, and Bluetooth turned "
+"on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS button. Unplug them 
and press the PS button to use "
+"them over Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
 msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible and pair it like any "
-"other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible and pair it like any other "
+"Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2320,8 +2299,7 @@ msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
 msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote 
in the devices list as "
-"usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote 
in the devices list as usual."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2333,8 +2311,8 @@ msgstr "Mandos de Nintendo Wii e Wii U"
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
 msgid ""
 "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button 
combinations will not keep pairing "
-"information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that some software wants 
direct access to the "
-"remotes, and, in those cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s 
manual for instructions."
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that some software wants 
direct access to the remotes, "
+"and, in those cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual 
for instructions."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2360,11 +2338,11 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections to be made. Make sure "
-"that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections to be made. Make sure that "
+"your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles 
cambie a configuración para "
-"permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
+"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles 
cambie a configuración para permitir "
+"as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2375,13 +2353,13 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link 
xref=\"hardware-driver"
-"\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so 
you may not be able to get "
-"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so 
you may not be able to get the "
+"right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
 "É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non 
teña instalados os <link xref="
-"\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth non funciona 
con Linux, e por tanto non "
-"lle será posíbel conseguir os controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que 
conseguir outro adaptador "
-"Bluetooth diferente."
+"\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth non funciona 
con Linux, e por tanto non lle "
+"será posíbel conseguir os controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir 
outro adaptador Bluetooth "
+"diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2391,11 +2369,11 @@ msgstr "Adaptador non está acendido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not 
<link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not 
<link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está 
<link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">desactivado</link>."
+"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está 
<link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -2434,11 +2412,11 @@ msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful if you no longer want "
-"to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful if you no longer want to "
+"use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device."
 msgstr ""
-"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere 
volver a usar un "
-"dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde un 
dispositivo."
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere 
volver a usar un dispositivo "
+"como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde un dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -2452,8 +2430,8 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar desde a lista."
 #| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from 
the <gui>Devices</gui> list, "
 #| "click <gui>Remove Device</gui>."
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the 
<gui>Devices</gui> list, "
-"click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the 
<gui>Devices</gui> list, click "
+"<gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
 "Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> a <gui>Desactivada</gui>, ou quitar o 
dispositivo desde a lista de "
 "<gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
@@ -2476,8 +2454,8 @@ msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices do not allow "
-"the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices do not allow the "
+"transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
 "Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros 
equipos. Algúns tipos de "
 "dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. Pode enviar 
ficheiros usando a xanela de "
@@ -2486,7 +2464,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
 msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Enviar ficheiros</gui> non funciona en dispositivos non compatíbeis como os iPhone."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
@@ -2498,11 +2476,11 @@ msgstr "Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de títul
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not 
shown as <gui>Connected</"
-"gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not 
shown as <gui>Connected</gui> in "
+"the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o 
dispositivo desexado non se mostra "
-"como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse</link> a él."
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o 
dispositivo desexado non se mostra como "
+"<gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse</link> a él."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -2527,8 +2505,8 @@ msgstr "Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl<
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
Transfer</gui> dialog will "
-"show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
Transfer</gui> dialog will show "
+"the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
 "O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. 
Aparecerá un diálogo de "
 "<gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema 
<gui>Pechar</gui> cando se complete a "
@@ -2548,8 +2526,7 @@ msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To 
turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para aforrar 
enerxía. Para activar "
-"Bluetoot:"
+"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para aforrar 
enerxía. Para activar Bluetoot:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
@@ -2559,12 +2536,11 @@ msgstr "Active o trocador na parte superior."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a 
switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a 
switch on your computer or a key "
+"on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o 
Bluetooth. Busque por un "
-"interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é accesíbel coa 
axuda dunha tecla <key>Fn</"
-"key>."
+"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o 
Bluetooth. Busque por un interruptor "
+"no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é accesíbel coa axuda dunha 
tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -2608,17 +2584,17 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth devices. When "
-#| "Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself 
to all other devices within "
-#| "range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth devices. When Bluetooth is "
+#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself to all other 
devices within range, allowing "
+#| "them to attempt to connect to your computer."
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise itself to all other 
devices within range, "
-"allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth devices. When Bluetooth is "
+"turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise itself to all other 
devices within range, allowing them "
+"to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
 "A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador 
ao buscar dispositivos "
-"Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu computador 
informará ao resto de "
-"dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador."
+"Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu computador 
informará ao resto de dispositivos "
+"que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
@@ -2637,15 +2613,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a 
combination of buttons for a "
-"while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a 
combination of buttons for a while, "
+"whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:63
 msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the 
procedure might be <link "
-"xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the 
procedure might be <link xref="
+"\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2661,11 +2637,10 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up 
which <gui>Calendar</gui> "
-"supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up 
which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña 
configurada que admite "
-"<gui>Calendario</gui>."
+"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña 
configurada que admite <gui>Calendario</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
@@ -2673,8 +2648,8 @@ msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it using your "
 "distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, debe 
instalalo empregando o "
-"xestor de paquetes da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, debe 
instalalo empregando o xestor de "
+"paquetes da súa distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -2699,11 +2674,11 @@ msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your 
<app>Evolution</app> calendar, "
-"they will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your 
<app>Evolution</app> calendar, they "
+"will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao 
calendario de "
-"<app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
+"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao 
calendario de <app>Evolution</"
+"app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2752,8 +2727,6 @@ msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> na barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
@@ -2761,14 +2734,14 @@ msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 #: C/clock-set.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update 
automatically if you have "
-#| "an internet connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update 
automatically if you have an "
+#| "internet connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update 
automatically if you have an "
 "internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería 
actualizarse automaticamente se conta "
-"con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
+"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería 
actualizarse automaticamente se conta con "
+"conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:55
@@ -2779,8 +2752,7 @@ msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora."
 #: C/clock-set.page:58
 msgid "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for 
<gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> 
para o <gui>Formato da hora</"
-"gui>."
+"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> 
para o <gui>Formato da hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:63
@@ -2802,16 +2774,16 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update 
automatically if you have an internet "
-#| "connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To 
update your time zone manually, "
-#| "set this to <gui>OFF</gui>."
+#| "connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To 
update your time zone manually, set "
+#| "this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
if you have an internet "
-"connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To update 
your time zone manually, set "
-"this to off."
+"connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To update 
your time zone manually, set this "
+"to off."
 msgstr ""
-"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería 
actualizarse automaticamente se "
-"conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están 
activados. Para actualizar o "
-"seu fuso horario e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
+"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería 
actualizarse automaticamente se conta "
+"con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están 
activados. Para actualizar o seu fuso "
+"horario e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:62
@@ -2821,11 +2793,11 @@ msgstr "Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:67
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref=\"clock-set\">set the "
-"clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref=\"clock-set\">set the clock "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link 
xref=\"clock-set"
-"\">estabelecer a hora manualmente</link>."
+"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link 
xref=\"clock-set\">estabelecer a "
+"hora manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:20
@@ -2853,8 +2825,8 @@ msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it using your "
 "distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode 
instalalo empregando o xestor "
-"de paquetes da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode 
instalalo empregando o xestor de "
+"paquetes da súa distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:34
@@ -2879,11 +2851,11 @@ msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Relo
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:51
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to "
-"add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add "
+"a new city."
 msgstr ""
-"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
-"par engadir unha nova cidade."
+"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> par "
+"engadir unha nova cidade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:56
@@ -2904,17 +2876,16 @@ msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a c
 #: C/clock-world.page:67
 msgid "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of 
<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as 
capacidades de <app>Reloxos</"
-"app>."
+"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as 
capacidades de <app>Reloxos</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
xref=\"clock-timezone"
-"\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
xref=\"clock-timezone\">timezone</"
+"link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do 
mundo</link> <link xref=\"clock-"
-"timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do 
mundo</link> <link xref=\"clock-timezone"
+"\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3001,13 +2972,13 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:64
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> 
profile. The default profile "
-"is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of 
this automatic selection "
-"would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> 
profile. The default profile is "
+"used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this 
automatic selection would be if "
+"one profile was created for glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil 
<em>predeterminado</em>. O perfil "
-"predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. Un 
exemplo de selección "
-"automática sería se se crease un perfil para papel satinado e outro para papel normal."
+"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil 
<em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado "
+"úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. Un exemplo de 
selección automática sería se se "
+"crease un perfil para papel satinado e outro para papel normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:77
@@ -3027,29 +2998,29 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By 
converting the RAW file to "
-"a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By 
converting the RAW file to a "
+"TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o 
ficheiro RAW a TIFF pode servir "
-"para calibrar a cámara no panel de control de cor."
+"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o 
ficheiro RAW a TIFF pode servir para "
+"calibrar a cámara no panel de control de cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders 
are still visible. "
-"Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders 
are still visible. Calibration "
+"will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros 
aínda se ven. O calibrado "
-"non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
+"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros 
aínda se ven. O calibrado non "
+"funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
This means you might need "
-"to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting 
conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
This means you might need to "
+"profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting 
conditions."
 msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto 
significa que pode precisar "
-"perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e 
<em>nubrado</em>."
+"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto 
significa que pode precisar perfilar "
+"varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e <em>nubrado</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3079,20 +3050,18 @@ msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa d
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or 
two different paper types. "
-"By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a 
padded envelope where they "
-"will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or 
two different paper types. By "
+"downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a 
padded envelope where they will scan "
+"the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos 
de papel diferentes. "
-"Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión nun 
sobre acolchado que eles "
-"analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
+"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos 
de papel diferentes. Descargando "
+"o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión nun sobre 
acolchado que eles analizaran, xerarán "
+"o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
-msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of ink sets or paper types."
-msgstr ""
-"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de 
tinta ou tipos de papeis."
+msgid "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large 
number of ink sets or paper types."
+msgstr "Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de 
conxuntos de tinta ou tipos de papeis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -3152,8 +3121,8 @@ msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are 
involved in digital "
-"photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are 
involved in digital photography, "
+"design or artwork."
 msgstr ""
 "Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se 
vostede ten relación coa "
 "fotografía, deseño ou arte."
@@ -3161,8 +3130,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile 
screens, but they work in "
-"slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile 
screens, but they work in slightly "
+"different ways."
 msgstr ""
 "Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de 
perfís pero funcionan con "
 "lixeiras diferenzas."
@@ -3180,12 +3149,12 @@ msgstr "Seleccione a súa pantalla."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:71
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
months, and will get "
-"yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the 
<gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
months, and will get yellower "
+"as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the 
<gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo 
cada 18 meses e farase máis "
-"amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa pantalla cando apareza a 
icona [!] no panel de "
-"<gui>Cor</gui>."
+"amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa pantalla cando apareza a 
icona [!] no panel de <gui>Cor</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:76
@@ -3205,8 +3174,8 @@ msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration is the process of "
-"modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration is the process of modifying "
+"the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
 "Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é 
o proceso de modificar o "
 "comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:"
@@ -3224,9 +3193,9 @@ msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is used as a day to day "
-"means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems 
specific file formats that "
-"record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is used as a day to day means "
+"of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific 
file formats that record the "
+"device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
 "A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. 
Xeralmente úsase como un "
 "instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a calibración almacénase 
en formatos de ficheiro "
@@ -3235,15 +3204,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. 
Typically the result is stored "
-"in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such 
as a CMM (Color Management "
-"Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by 
knowing the characteristics of "
-"two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. 
Typically the result is stored in a "
+"device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a 
CMM (Color Management Module) "
+"or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the 
characteristics of two devices, "
+"can a way of transferring color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
 "A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á 
cor. Xeralmente o resultado "
-"almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en ningunha medida. 
Permite ao sistema tal como o "
-"CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, 
modificar a cor ao combinarse con "
-"outro perfil de cor. Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun 
dispositivo a outro."
+"almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en ningunha medida. 
Permite ao sistema tal como o CMM "
+"(módulo de xestión de cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, modificar 
a cor ao combinarse con outro "
+"perfil de cor. Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo 
a outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
@@ -3251,21 +3220,21 @@ msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of 
calibration as it was when it was "
 "characterized."
 msgstr ""
-"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado 
de calibración no que "
-"estaba cando se caracterizou."
+"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado 
de calibración no que estaba "
+"cando se caracterizou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information is stored in the profile "
-"for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored in 
the profile, none of the "
-"normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display 
calibration tools and "
-"applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information is stored in the profile for "
+"convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the 
profile, none of the normal ICC "
+"based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration 
tools and applications will not "
+"be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado 
almacénase no perfil de "
-"conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no 
perfil, ningunha das "
-"ferramentas ou aplicativos normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de 
calibrado e aplicativos típicos "
-"non son conscientes nin traballan coa información de caracterización (perfíl) ICC."
+"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado 
almacénase no perfil de conveniencia. "
+"Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no perfil, ningunha 
das ferramentas ou aplicativos "
+"normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos típicos 
non son conscientes nin "
+"traballan coa información de caracterización (perfíl) ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3458,18 +3427,18 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
calibrated for. A display "
-"that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar 
display with the next "
-"serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
calibrated for. A display that "
+"has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar 
display with the next serial number "
+"that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi 
diferente que un dispositivo "
-"similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
+"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi 
diferente que un dispositivo similar con "
+"un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to 
calibration, but it’s "
-"misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to 
calibration, but it’s misleading at "
+"best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
 "Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa 
calibración, pero é incorrecto "
 "decir que o seu dispositivo está calibrado."
@@ -3477,22 +3446,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight bulbs etc.) in a room "
-"where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific 
lighting conditions doesn’t make "
-"a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight bulbs etc.) in a room where "
+"viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting 
conditions doesn’t make a lot of "
+"sense."
 msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, 
paredes negras, bombillas de "
-"día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as súas propias 
condicións de luz específicas "
-"non ten moito sentido."
+"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, 
paredes negras, bombillas de día, "
+"etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as súas propias 
condicións de luz específicas non ten "
+"moito sentido."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or 
that were created on your "
-"behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or 
that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web 
dos fabricantes ou que se "
-"crearon no seu nome."
+"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web 
dos fabricantes ou que se crearon "
+"no seu nome."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
@@ -3512,29 +3480,29 @@ msgstr "A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in 
<em>driver bundles</em> "
-"which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in 
<em>driver bundles</em> which "
+"you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en 
<em>paquetes de controladores</em> "
-"que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
+"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en 
<em>paquetes de controladores</em> que "
+"pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A 
good clue is to download the "
-"profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it’s 
likely dummy data generated that "
-"is useless."
+"profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it’s 
likely dummy data generated that is "
+"useless."
 msgstr ""
-"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha 
boa suxestión é descargar o "
-"perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, entón é como 
un perfil de proba e é "
-"completamente inútil."
+"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha 
boa suxestión é descargar o perfil "
+"e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, entón é como un 
perfil de proba e é completamente "
+"inútil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often 
worse than useless."
 msgstr ""
-"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, 
consulte a <link xref="
-"\"color-why-calibrate\"/>."
+"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, 
consulte a <link xref=\"color-why-"
+"calibrate\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:30
@@ -3550,8 +3518,7 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
 #: C/color-howtoimport.page:35
 msgid "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in 
the file browser."
 msgstr ""
-"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou 
<input>.ICM</input> no explorador de "
-"ficheiros."
+"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou 
<input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:38
@@ -3566,13 +3533,13 @@ msgstr "Seleccoine o seu dispositivo."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:67
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
the average display, so "
-"may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link 
xref=\"color-calibrate-screen\">create your own "
-"profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
the average display, so may not "
+"be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link 
xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> "
+"using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a 
pantalla media, polo que "
-"non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear o 
seu propio perfíl</link> "
-"usando un colorímetro e un espetrofotómetro."
+"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a 
pantalla media, polo que non é "
+"perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear o seu 
propio perfíl</link> usando un "
+"colorímetro e un espetrofotómetro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -3587,13 +3554,12 @@ msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen 
color correction. These "
-"profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the 
colors of your screen "
-"change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen 
color correction. These profiles "
+"can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of 
your screen change."
 msgstr ""
 "Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información 
requirida para unha completa "
-"corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles para aplicativos que realizan 
compensación do cor, pero "
-"non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
+"corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles para aplicativos que realizan 
compensación do cor, pero non "
+"verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
@@ -3601,8 +3567,8 @@ msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will 
need to use a special color "
 "measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar 
instrumentos especiais de "
-"medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
+"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar 
instrumentos especiais de medición "
+"de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
@@ -3626,19 +3592,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can make a huge difference "
-"to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can make a huge difference to an "
+"end product."
 msgstr ""
-"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa 
que perfiles de cor "
-"imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
+"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa 
que perfiles de cor imprecisos "
+"poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown in the "
-#| "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning notification 
will also be shown every "
-#| "time you log into your computer."
+#| "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning notification 
will also be shown every time "
+#| "you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown in the <gui>Color</gui> "
 "panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer."
@@ -3651,8 +3617,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-notifications.page:43
 msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
 msgstr ""
-"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de 
aplicación da normativa, en "
-"días:"
+"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de 
aplicación da normativa, en días:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -3680,18 +3645,18 @@ msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidad
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID 
which is stored in a memory "
-#| "chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was 
capable of displaying when it "
-#| "was manufactured, and does not contain much other information for color correction."
+#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID 
which is stored in a memory chip "
+#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of 
displaying when it was "
+#| "manufactured, and does not contain much other information for color correction."
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link 
href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip inside the 
monitor. The EDID only gives us a "
-"snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does 
not contain much other "
-"information for color correction."
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor. 
The EDID only gives us a snapshot "
+"of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not 
contain much other information for "
+"color correction."
 msgstr ""
 "O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na 
pantalla, almacenados no chip de "
-"memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é 
capaz de mostrar no momento "
-"da súa fabricación e non contén moita máis información de corrección de cor."
+"memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é 
capaz de mostrar no momento da "
+"súa fabricación e non contén moita máis información de corrección de cor."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -3746,8 +3711,7 @@ msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile 
is currently being used."
-msgstr ""
-"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que 
está usándose actualmente."
+msgstr "Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do 
perfíl que está usándose actualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:81
@@ -3757,11 +3721,11 @@ msgstr "A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:88
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile that you were using "
-"before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile that you were using before you "
+"tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o 
perfíl que estaba usando "
-"antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
+"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o 
perfíl que estaba usando antes de "
+"probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:96
@@ -3781,8 +3745,7 @@ msgstr "Que é un perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color 
space such as sRGB."
-msgstr ""
-"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un 
espazo de cor, tal como sRGB."
+msgstr "Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou 
un espazo de cor, tal como sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
@@ -3790,23 +3753,22 @@ msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or 
<input>.ICM</input> file "
 "extension."
 msgstr ""
-"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión 
<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</"
-"input>."
+"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión 
<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see the same colors on "
-"different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see the same colors on different "
+"devices."
 msgstr ""
-"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura 
que o usuario ve as mesmas "
-"cores en diferentes dispositivos."
+"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura 
que o usuario ve as mesmas cores "
+"en diferentes dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system 
is said to have an <em>end-"
-"to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being 
lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system 
is said to have an <em>end-to-"
+"end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost 
or modified."
 msgstr ""
 "Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o 
sistema ten un <em>fluxo de "
 "traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que as cores non 
se perden nin modifican."
@@ -3829,26 +3791,26 @@ msgstr "Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 
1931 chromaticity diagram "
-"that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many 
more shades of green "
-"detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer 
using three values, which "
-"restricts up to encoding a <em>triangle</em> of colors."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 
1931 chromaticity diagram that "
+"shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more 
shades of green detected than "
+"blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three 
values, which restricts up to "
+"encoding a <em>triangle</em> of colors."
 msgstr ""
-"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao 
diagrama de cromaticidade CIE "
-"1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión humana detéctanse 
moitos máis tons de verde "
-"que de azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando 
tres valores, o que se "
-"restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores."
+"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao 
diagrama de cromaticidade CIE 1931 "
+"que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión humana detéctanse 
moitos máis tons de verde que de "
+"azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres 
valores, o que se restrinxe a "
+"codificar un <em>triángulo</em> de cores."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, 
and real gamuts are "
-"expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be 
misleading, so if you want to see "
-"the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, 
and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you 
want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
 "Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual 
humano e as gamas reais "
-"exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar a confusións, 
de tal forma que se quere "
-"ver a presentación 3D use o aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
+"exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar a confusións, 
de tal forma que se quere ver a "
+"presentación 3D use o aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -3858,12 +3820,12 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an 
approximation of a 10 year old "
-"CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a 
<em>least-common-denominator</em> "
-"standard and is used in a large number of applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an 
approximation of a 10 year old CRT "
+"display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a 
<em>least-common-denominator</em> standard and is "
+"used in a large number of applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha 
aproximación dunha pantalla CRT de "
-"10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores que estas. sRGB é 
un estándar do <em>menor-"
+"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha 
aproximación dunha pantalla CRT de 10 "
+"anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores que estas. sRGB é un 
estándar do <em>menor-"
 "denominador-común</em> e úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3872,8 +3834,8 @@ msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means 
you can change colors in a "
 "photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que 
significa que pode axustar "
-"as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os negros se pisen."
+"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que 
significa que pode axustar as "
+"cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os negros se pisen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
@@ -3881,46 +3843,46 @@ msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly 
the whole range of colors "
 "detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case 
todo o rango de cores "
-"detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
+"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case 
todo o rango de cores detectados "
+"polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with 
<em>quantization</em>. If you only "
-"have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between 
each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with 
<em>quantization</em>. If you only have 8 "
+"bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each 
value."
 msgstr ""
-"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa 
<em>cuantización</em>. Se só ten 8 "
-"bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis grandes entre 
cada valor."
+"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa 
<em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits "
+"(256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis grandes entre cada 
valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this 
is a big problem. It turns "
-"out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers 
notice that something in a "
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this 
is a big problem. It turns out "
+"that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers 
notice that something in a "
 "photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é 
un gran problema. Resulta "
-"que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros farán que unha 
persoa non acostumada note que "
-"algo está mal na fotografía."
+"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é 
un gran problema. Resulta que as "
+"cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros farán que unha persoa non 
acostumada note que algo está mal "
+"na fotografía."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but this doubles the size of "
-"each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but this doubles the size of each "
+"image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis 
pequeno, pero isto multiplica "
-"por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 
8 bits por píxel."
+"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis 
pequeno, pero isto multiplica por "
+"dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 
bits por píxel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a 
well known defined space "
-"like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a 
well known defined space like "
+"sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir 
ben nun espazo de cor sRGB "
-"ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
+"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir 
ben nun espazo de cor sRGB ou un "
+"espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
@@ -3935,11 +3897,11 @@ msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from 
the production line and "
-"average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from 
the production line and average "
+"them together:"
 msgstr ""
-"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman 
algúns elemento da liña de "
-"produción e miden a súa media:"
+"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman 
algúns elemento da liña de produción "
+"e miden a súa media:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -3949,21 +3911,20 @@ msgstr "Perfiles medios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also more difficult for "
-"printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make 
the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also more difficult for printers, "
+"as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile 
inaccurate."
 msgstr ""
 "As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. 
Tamén é máis difícil para as "
-"impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de caracterización e 
facer que o perfil non sexa "
-"preciso."
+"impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de caracterización e 
facer que o perfil non sexa preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by 
letting an external company "
-"supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by 
letting an external company supply "
+"you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou 
permitindo que unha "
-"empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
+"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou 
permitindo que unha empresa "
+"externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -3978,8 +3939,8 @@ msgstr "Porque é importante a xestión de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and 
printing it all whilst "
-"managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and 
printing it all whilst managing "
+"the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
 "A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e 
imprimíndoo á vez que se "
 "manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
@@ -4017,11 +3978,11 @@ msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxecc
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So 
while you might be able to "
-"take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So 
while you might be able to take a "
+"photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que 
poida tomar unha "
-"fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
+"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que 
poida tomar unha fotografía en "
+"azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
@@ -4029,51 +3990,50 @@ msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and Black) to print. Another "
 "problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper 
color."
 msgstr ""
-"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, 
amarelo e negro) para imprimir. "
-"Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só poden ser tan bos como o 
sexa o papel."
+"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, 
amarelo e negro) para imprimir. Outro "
+"problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só poden ser tan bos como o sexa o 
papel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% 
red is near infrared or "
-"just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on 
another display. It’s like "
-"telling a person that you’ve just driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 
kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% 
red is near infrared or just the "
+"deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another 
display. It’s like telling a "
+"person that you’ve just driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers 
or 7 meters."
 msgstr ""
 "Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% 
vermello está cerca do "
-"infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, 
probabelmente sexa 62% noutra. É "
-"como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber 
se son 7 quilómetros ou 7 "
-"metros."
+"infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, 
probabelmente sexa 62% noutra. É como "
+"contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se 
son 7 quilómetros ou 7 metros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A device like a DSLR camera "
-"might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very 
small gamut and all the "
-"colors are going to look “washed out”."
+"might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very 
small gamut and all the colors "
+"are going to look “washed out”."
 msgstr ""
-"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode 
reproducir. Un dispositivo como "
-"unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as cores dunha posta de 
sol, pero un proxector ten "
-"unha gama moi reducida e parecerá que as cores están «lavadas»."
+"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode 
reproducir. Un dispositivo como unha "
+"cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as cores dunha posta de sol, 
pero un proxector ten unha gama "
+"moi reducida e parecerá que as cores están «lavadas»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases where that’s not "
-"possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases where that’s not possible "
+"(you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like."
 msgstr ""
-"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao 
dispositivo, pero noutros casos onde "
-"isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será o 
resultado."
+"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao 
dispositivo, pero noutros casos onde isto "
+"non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será o resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth 
changes in color. For other "
-"graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re trying to print a custom 
mug with the Red Hat logo "
-"that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re trying to print a custom 
mug with the Red Hat logo that "
+"<em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
 "Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios 
suaves na cor. Para outros "
-"gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está tratando de 
imprimir unha taza "
-"personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
+"gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está tratando de 
imprimir unha taza personalizada "
+"co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4103,11 +4063,11 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down 
box next to each field to "
-"chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down 
box next to each field to chose "
+"the type of detail."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa 
despregábel para cada campo "
-"para seleccionar o tipo de información."
+"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa 
despregábel para cada campo para "
+"seleccionar o tipo de información."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -4142,8 +4102,8 @@ msgstr "Acceder aos seus contactos."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref=\"accounts\">Online "
-"Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref=\"accounts\">Online Accounts</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local 
ou nas súas <link xref="
 "\"accounts\">Contas en liña</link>."
@@ -4171,8 +4131,7 @@ msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono e
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:39
 msgid "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the 
email address."
-msgstr ""
-"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no 
seu enderezo de correo."
+msgstr "Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, 
prema no seu enderezo de correo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
@@ -4207,8 +4166,8 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New 
Detail</gui> and select the "
-"field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New 
Detail</gui> and select the field "
+"that you want to add."
 msgstr ""
 "Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema 
<gui style=\"button\">Novo "
 "detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
@@ -4236,8 +4195,8 @@ msgstr "Contido"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> entry. This feature "
-"helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> entry. This feature helps "
+"you keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
 "Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de 
<app>Contactos</app>. Esta "
 "característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os detalles dun contacto 
no mesmo sitio."
@@ -4315,11 +4274,10 @@ msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to 
select if they are not at "
-"the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to 
select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere 
seleccionar se non están "
-"na parte superior."
+"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere 
seleccionar se non están na "
+"parte superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -4364,22 +4322,22 @@ msgstr "Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Sele
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address Book</gui>. Select an "
-"item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will be saved to 
the address book you "
-"choose. You are also able to view and edit contacts in other address books."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address Book</gui>. Select an item "
+"from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will be saved to the 
address book you choose. You are "
+"also able to view and edit contacts in other address books."
 msgstr ""
-"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de 
enderezos local</gui>. "
-"Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. Todos os contactos 
que cree gardaranse no "
-"caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros cadernos de enderezos."
+"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de 
enderezos local</gui>. Seleccione "
+"un elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. Todos os contactos que cree 
gardaranse no caderno de enderezos "
+"que seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros cadernos de enderezos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:43
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the 
setup. If you do not wish to "
-"set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the 
setup. If you do not wish to set "
+"up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
 msgstr ""
-"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para 
iniciar a configuración. Se non "
-"desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de enderezos 
local</gui>."
+"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para 
iniciar a configuración. Se non desexa "
+"configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de enderezos local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22 
C/keyboard-cursor-blink.page:19
@@ -4436,34 +4394,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and written to the disk. This "
-"will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and written to the disk. This will "
+"take longer to complete."
 msgstr ""
-"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a 
rapidez de lectura e escritura "
-"do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
+"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a 
rapidez de lectura e escritura do "
+"disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines 
indicate the samples taken; "
-"these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing 
percentage time elapsed during "
-"the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are 
shown as access data rates on "
-"the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the 
bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines 
indicate the samples taken; these "
+"correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage 
time elapsed during the "
+"benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown 
as access data rates on the left "
+"axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom 
axis."
 msgstr ""
-"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan 
indican os exemplos tomados; "
-"isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo inferior, que 
representa a porcentaxe de "
-"tempo gastada. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas 
de escritura; estas "
-"móstranse como taxas de acceso de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra 
até o eixo, máis aló do "
-"eixo inferior."
+"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan 
indican os exemplos tomados; isto "
+"corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo inferior, que 
representa a porcentaxe de tempo "
+"gastada. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de 
escritura; estas móstranse como "
+"taxas de acceso de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, 
máis aló do eixo inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
time and time elapsed "
-"since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
time and time elapsed since the "
+"last benchmark test."
 msgstr ""
-"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de 
acceso medio e o tempo que "
-"pasou desde a última proba de rendemento."
+"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de 
acceso medio e o tempo que pasou "
+"desde a última proba de rendemento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
@@ -4493,8 +4450,8 @@ msgstr "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
of file locations together "
-"with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
of file locations together with "
+"the usage and capacity of each."
 msgstr ""
 "Abra o aplicativo <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A 
xanela mostrará a lista de "
 "localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
@@ -4502,8 +4459,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu 
button, and then <gui>Scan "
-"Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu 
button, and then <gui>Scan Folder…"
+"</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
 "Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de 
menú, e logo <gui>Analizar "
 "cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización diferente."
@@ -4511,12 +4468,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the data was last "
-"<gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the data was last <gui>Modified</"
+"gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando 
foi a última "
-"<gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link 
href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso do disco</"
-"app></link>."
+"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando 
foi a última <gui>Modificación</"
+"gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso do 
disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -4539,8 +4495,8 @@ msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information is displayed according to "
 "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. 
A información móstrase "
-"segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>."
+"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. 
A información móstrase segundo "
+"o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:80
@@ -4560,11 +4516,10 @@ msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and 
delete them from the hard "
-"drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and 
delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar 
durante un tempo e elimíneos "
-"do disco duro."
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar 
durante un tempo e elimíneos do "
+"disco duro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
@@ -4585,19 +4540,18 @@ msgstr "Comprobar o disco duro"
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and 
Reporting Technology), which "
-"continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, 
helping you avoid loss of "
-"important data."
+"continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, 
helping you avoid loss of important "
+"data."
 msgstr ""
-"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de 
automonitorización, análise e "
-"informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente buscando posíbeis 
problemas e pode avisarlle "
-"cando o disco estea a punto de fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
+"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de 
automonitorización, análise e informe, "
+"«Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente buscando posíbeis 
problemas e pode avisarlle cando o disco "
+"estea a punto de fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the 
<app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
-"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando o 
aplicativo <app>Utilidade de discos</"
-"app>:"
+"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando o 
aplicativo <app>Utilidade de discos</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -4617,20 +4571,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
should say “Disk is OK”."
+msgid "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall 
Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración 
completatotal</gui> debería decir «O disco "
-"está ben»."
+"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración 
completatotal</gui> debería decir «O disco está "
+"ben»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</gui> button to run a self-"
-"test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui 
style=\"button\">Comezar autoproba</gui> para "
-"executar unha autoproba."
+"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui 
style=\"button\">Comezar autoproba</gui> para executar "
+"unha autoproba."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -4640,24 +4592,24 @@ msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no 
cause for alarm. However, "
-"it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no 
cause for alarm. However, it’s "
+"better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por 
que ser motivo de alarma. "
-"Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para previr a 
perda de datos."
+"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por 
que ser motivo de alarma. Porén, "
+"é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para previr a perda de 
datos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which mean it might fail in "
-"the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on 
at least some of the health "
-"checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the 
disk status periodically to "
-"see if it gets worse."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which mean it might fail in the "
+"near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at 
least some of the health checks. "
+"You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status 
periodically to see if it gets "
+"worse."
 msgstr ""
 "Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que 
significa que podería fallar nun "
 "futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é probábel que vexa 
esta mensaxe nalgunhas das "
-"comprobacións de saúde. Debería <link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros 
importantes con "
-"regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
+"comprobacións de saúde. Debería <link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros 
importantes con regularidade</"
+"link> e comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
@@ -4680,8 +4632,8 @@ msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to 
completely remove all of its "
 "files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all of the files on the 
disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar 
por completo todos os "
-"ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os ficheiros no 
disco ou déixao baleiro."
+"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar 
por completo todos os ficheiros "
+"que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os ficheiros no disco ou 
déixao baleiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -4695,8 +4647,7 @@ msgstr "Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de alm
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
-msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the 
other disk will be deleted!"
+msgid "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on 
the other disk will be deleted!"
 msgstr "Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os 
ficheiros no outro disco!"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4712,12 +4663,11 @@ msgstr "Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de fiche
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If you only use it on "
-"Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui> 
will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If you only use it on Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui> will be 
presented as a label."
 msgstr ""
-"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. 
Se só quere usalo con "
-"Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos <gui>tipos de 
sistema de ficheiro</gui> como "
-"unha etiqueta."
+"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. 
Se só quere usalo con Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos <gui>tipos de sistema de 
ficheiro</gui> como unha etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
@@ -4741,13 +4691,13 @@ msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear to have files on it, but "
-"it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the 
files, you will need to use "
-"a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear to have files on it, but it is "
+"possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, 
you will need to use a command-"
+"line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
 "Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado 
parecerá que non contén "
-"ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa eliminar os 
ficheiros con seguranza, "
-"deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como <app>shred</app>."
+"ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa eliminar os 
ficheiros con seguranza, deberá "
+"usar unha ferramenta de liña de ordes como <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
@@ -4762,27 +4712,27 @@ msgstr "Xestionar os volumes e particións"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a 
<em>part</em> of the storage "
-"on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage 
accessible via your file system in a "
-"process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD 
cards, and other media. If a "
-"volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a 
<em>part</em> of the storage on "
+"that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible 
via your file system in a process "
+"referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and 
other media. If a volume is "
+"currently mounted, you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén 
se refire a <em>parte</em> "
-"do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O computador fai 
accesíbel este almacenamento a "
-"través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden 
montar son discos duros, "
-"unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e 
posibelmente escribir) ficheiros nel."
+"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén 
se refire a <em>parte</em> do "
+"almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O computador fai 
accesíbel este almacenamento a través "
+"da súa sistema de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son 
discos duros, unidades USB, DVD-"
+"RW, tarxetas SD e outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) 
ficheiros nel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A 
“partition” refers to a "
-"<em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be 
referred to as a volume because "
-"you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the 
functional “back rooms” of "
-"partitions and drives."
+"<em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be 
referred to as a volume because you "
+"can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the 
functional “back rooms” of partitions "
+"and drives."
 msgstr ""
 "A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» 
refírese a unha ou máis áreas "
-"<em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, pódeselle chamar 
un volume. Pode pensar en "
-"volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os 
dispositivos."
+"<em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, pódeselle chamar 
un volume. Pode pensar en volumes "
+"como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os 
dispositivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -4802,11 +4752,11 @@ msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical 
devices. Click the device you "
-"want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical 
devices. Click the device you want "
+"to inspect."
 msgstr ""
-"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos 
físicos. Prema no dispositivo "
-"que quere inspeccionar."
+"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos 
físicos. Prema no dispositivo que "
+"quere inspeccionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
@@ -4814,8 +4764,8 @@ msgid ""
 "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
also contains a variety of "
 "tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. 
Tamén contén unha variedade "
-"de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
+"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. 
Tamén contén unha variedade de "
+"ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
@@ -4825,32 +4775,31 @@ msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
The swap partition is used "
-"by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your 
operating system, "
-"applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions 
for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
The swap partition is used by "
+"the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your 
operating system, applications, "
+"settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or 
convenience."
 msgstr ""
-"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única 
partición <em>de intercambio</em>. "
-"A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, e móntase en raras 
ocasións. A partición primaria "
-"contén o sistema operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense 
distribuír entre varias "
-"particións por seguranza ou comodidade."
+"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única 
partición <em>de intercambio</em>. A "
+"partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, e móntase en raras 
ocasións. A partición primaria contén o "
+"sistema operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír 
entre varias particións por "
+"seguranza ou comodidade."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. 
For this reason it is "
-#| "sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its 
<gui>Partition Flags</gui> in "
-#| "the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. 
For this reason it is sometimes "
+#| "called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its 
<gui>Partition Flags</gui> in the disk "
+#| "utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For 
this reason it is sometimes "
 "called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the partition and 
click the menu button in the "
-"toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its 
<gui>Flags</gui>. External media such as "
-"USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its 
<gui>Flags</gui>. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou 
<em>arrincar</em>. Por esta razón, a "
-"veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado volume é 
arrincábel, mire en "
-"<gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, 
tamén pode conter un volume "
-"arrincábel."
+"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou 
<em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces "
+"denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado volume é 
arrincábel, mire en <gui>Opcións da "
+"partición</gui> na Utilidade de discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode 
conter un volume arrincábel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
@@ -4865,15 +4814,15 @@ msgstr "Reparar un sistema de ficheiros danado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. 
After such an incident it "
-"is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. 
After such an incident it is "
+"recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future data loss."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
 msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not 
report any damage the "
-"filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not 
report any damage the filesystem "
+"might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -4888,11 +4837,11 @@ msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
 #| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of 
the disk will appear under "
 #| "<gui>Drive</gui>."
 msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there is more than one volume "
-"on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there is more than one volume on the "
+"disk, select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco 
e o seu estado aparecerá "
-"debaixo de <gui>Unidade</gui>."
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco 
e o seu estado aparecerá debaixo "
+"de <gui>Unidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
@@ -4904,11 +4853,10 @@ msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the 
action in the dialog that "
-"pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the 
action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. 
Confirme o inicio da acción "
-"no diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. 
Confirme o inicio da acción no "
+"diálogo emerxente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
@@ -4918,8 +4866,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the filesystem is undamaged "
-"it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the filesystem is undamaged it "
+"still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -4930,23 +4878,22 @@ msgstr "Posíbel perda de datos na reparación"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can 
not be brought into a valid "
-"form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost+found</em> 
folder in the top level "
-"directory of the filesystem where these recovered file parts can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can 
not be brought into a valid form "
+"again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost+found</em> folder in 
the top level directory of the "
+"filesystem where these recovered file parts can be found."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
 msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image of the volume before "
-"repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image of the volume before repairing."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
 msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover 
missing files and data "
-"parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover 
missing files and data parts "
+"which were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -4958,14 +4905,13 @@ msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros"
 #: C/disk-repair.page:84
 msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Repair Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema 
<gui>Reparar sistema de ficheiros…</"
-"gui>."
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema 
<gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the 
action in the dialog that "
-"pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the 
action in the dialog that pops "
+"up."
 msgstr ""
 "Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. 
Confirme o inicio da acción no "
 "diálogo emerxente."
@@ -4973,8 +4919,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a 
consistent state and moves "
-"files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a 
consistent state and moves files "
+"which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
 msgstr ""
 "A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de 
ficheiros a un estado "
 "consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente mentres o sistema de 
ficheiros se repara."
@@ -4982,30 +4928,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of 
success it can be used again "
-"in the normal way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of 
success it can be used again in the "
+"normal way."
 msgstr ""
-"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá 
usalo de novo de forma "
-"normal."
+"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá 
usalo de novo de forma normal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
important files later. "
-"This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools like 
<app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
important files later. This can "
+"be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
-"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume 
para poder recuperar "
-"ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando ferramentas 
de análise forense como "
-"<app>sleuthkit</app>."
+"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume 
para poder recuperar ficheiros "
+"importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando ferramentas de 
análise forense como <app>sleuthkit</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
 msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new 
filesystem. All data will be "
-"discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new 
filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
-"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de 
ficheiros. Perderanse todos os "
-"datos."
+"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de 
ficheiros. Perderanse todos os datos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
@@ -5020,8 +4963,7 @@ msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
 msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible 
while the filesystem is "
-"mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible 
while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
 "Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto 
é posíbel incluso cando o "
 "sistema de ficheiros está montado."
@@ -5039,11 +4981,11 @@ msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
 msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a 
partition without a filesystem "
-"in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a 
partition without a filesystem in the "
+"same way."
 msgstr ""
-"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar 
unha partición sen un "
-"sistema de ficheiros da mesma maneira."
+"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar 
unha partición sen un sistema "
+"de ficheiros da mesma maneira."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
@@ -5053,18 +4995,18 @@ msgstr "Redimensionar un sistema de ficheiros/partición"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize 
Filesystem…</gui> or "
-"<gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize 
Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</"
+"gui> if there is no filesystem."
 msgstr ""
-"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema 
<gui>Redimensionar sistema de ficheiros …"
-"</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
+"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema 
<gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</"
+"gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum size by the amount of "
-"current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave enough space 
within the filesystem when "
-"shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum size by the amount of current "
+"content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave enough space within the 
filesystem when shrinking to "
+"ensure that it can work fast and reliably."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5075,12 +5017,12 @@ msgstr "O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos qu
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
Therefore it is advised to "
-"back up important data before starting. The action must not be stopped or it will result in a damaged 
filesystem."
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
Therefore it is advised to back "
+"up important data before starting. The action must not be stopped or it will result in a damaged 
filesystem."
 msgstr ""
 "O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link 
xref=\"disk-repair\">reparado</link> do mesmo. Polo tanto "
-"recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non debe parala ou 
podería resultar nun sistema "
-"de ficheiros danado."
+"recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non debe parala ou 
podería resultar nun sistema de "
+"ficheiros danado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
@@ -5089,8 +5031,7 @@ msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensi
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
-msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while 
the filesystem is resized."
+msgid "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient 
while the filesystem is resized."
 msgstr ""
 "A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros 
montado. Teña paciencia mentres o "
 "sistema de ficheiros se redimensiona."
@@ -5098,8 +5039,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
 msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
-msgstr ""
-"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está 
listo para usarse de novo."
+msgstr "Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de 
ficheiros está listo para usarse de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
@@ -5107,8 +5047,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref=\"disk-check\">problems</"
 "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link 
xref=\"disk-check"
-"\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link 
xref=\"disk-check\">problemas</"
+"link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -5136,8 +5076,8 @@ msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
 #: C/display-blank.page:34
 msgid "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable 
the blanking completely."
 msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador 
sen uso. Tamén pode "
-"desactivar esta característica por completo."
+"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador 
sen uso. Tamén pode desactivar "
+"esta característica por completo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:38
@@ -5159,11 +5099,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:57
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change 
this behavior, see <link "
-"xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change 
this behavior, see <link xref="
+"\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para 
cambiar este comportamento "
-"vexa <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para 
cambiar este comportamento vexa "
+"<link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:44
@@ -5180,35 +5120,34 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 #, fuzzy
 #| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen more readable in bright "
-"light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen more readable in bright light."
 msgstr "Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en 
condicións de moita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the 
volume slider left or right. "
-#| "You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the 
volume slider left or right. You "
+#| "can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> on the right side of "
-"the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should take 
effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> on the right side of the "
+"top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect 
immediately."
 msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
o control deslizante de "
-"volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo 
esquerdo."
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
o control deslizante de volume "
+"á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like 
the sun and are located on "
-#| "the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like 
the sun and are located on the "
+#| "function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like the sun. Hold down the "
 "<key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que 
parece un sol e están "
-"localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar estas 
teclas."
+"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que 
parece un sol e están localizadas "
+"nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:64
@@ -5221,8 +5160,7 @@ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33 
C/power-status.page:31
-#: C/power-wireless.page:32
+#: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33 
C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:32
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Enerxía</gui>."
 
@@ -5242,17 +5180,17 @@ msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted 
for you. You can disable "
 "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode 
desactivar o brillo de "
-"pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>."
+"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode 
desactivar o brillo de pantalla "
+"automático no panel <gui>Enerxía</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:87
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to 
save power. For more "
-"information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to 
save power. For more information, "
+"see <link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente 
para aforrar enerxía. Para "
-"obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente 
para aforrar enerxía. Para obter "
+"máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:28
@@ -5273,14 +5211,14 @@ msgstr "Configurar un monitor adicional"
 #: C/display-dual-monitors.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system 
doesn't recognize it "
-#| "immediately, or you would like to adjust the settings:"
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system 
doesn't recognize it immediately, or "
+#| "you would like to adjust the settings:"
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
immediately, or you would "
-"like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non 
a recoñece inmediatamente, "
-"ou se quere axustar a súa configuración:"
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non 
a recoñece inmediatamente, ou "
+"se quere axustar a súa configuración:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41 C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -5306,11 +5244,11 @@ msgstr "Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla pri
 #: C/display-dual-monitors.page:113
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> 
menu</link> and choose "
-#| "<gui>Activities Overview</gui>."
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> 
menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the 
<gui>Activities</gui> overview "
-"is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the 
<gui>Activities</gui> overview is "
+"shown."
 msgstr ""
 "Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de 
<gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione "
 "<gui>Vista de Actividades</gui>."
@@ -5323,13 +5261,12 @@ msgstr "Seleccione a resolución e rotación, e seleccione a orientación."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
you cannot see anything "
-"with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new 
settings, click <gui>Keep "
-"Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
you cannot see anything with "
+"the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, 
click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta 
forma, se non pode ver nada "
-"coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se está satisfeito coa nova 
configuración, prema "
-"<gui>Manter esta configuración</gui>."
+"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta 
forma, se non pode ver nada coa "
+"nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se está satisfeito coa nova 
configuración, prema <gui>Manter "
+"esta configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:133
@@ -5344,12 +5281,12 @@ msgstr "Con dúas pantallas, estes son os modos dispoñíbeis:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:136
 msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas poden pasarse dunha 
pantalla a outra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:138
 msgid "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and 
orientation for both."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa mesma resolución e orientación 
nas dúas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:140
@@ -5371,7 +5308,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:155
 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
-msgstr ""
+msgstr "Prema o botón para a pantalla que quere configurar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:159
@@ -5396,8 +5333,8 @@ msgstr "Axuste a temperatura da cor da súa pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-night-light.page:24
 msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night Light</gui> changes the "
-"color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the evening. To enable 
<gui>Night Light</gui>:"
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night Light</gui> changes the color "
+"of your displays according to the time of day, making the color warmer in the evening. To enable <gui>Night 
Light</gui>:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5408,15 +5345,15 @@ msgstr "Prema en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir as preferencias."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:47
 msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your 
location. Press the "
-"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your 
location. Press the <gui>Manual</"
+"gui> button to set the times to a custom schedule."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-night-light.page:51
 msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
temporarily disabled from "
-"the system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
temporarily disabled from the "
+"system menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -5439,12 +5376,11 @@ msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For example, you might want "
-"your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that 
nothing happens when you plug "
-"something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For example, you might want your "
+"photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing 
happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer 
que se inicie o xestor de "
-"fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non aconteza nada cando se 
conecta algo."
+"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer 
que se inicie o xestor de fotos "
+"cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non aconteza nada cando se conecta 
algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
@@ -5469,49 +5405,49 @@ msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See 
below for a description of "
-"the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See 
below for a description of the "
+"different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para obter 
unha descrición dos "
-"diferentes tipos de dispositivos multimedia."
+"Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para obter 
unha descrición dos diferentes "
+"tipos de dispositivos multimedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, with the <gui>Open "
-"folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, with the <gui>Open folder</"
+"gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de 
ficheiros, coa opción "
-"<gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente."
+"No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de 
ficheiros, coa opción <gui>Abrir "
+"cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book readers), click "
-#| "<gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from 
the <gui>Type</gui> drop-"
-#| "down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
+#| "<gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from 
the <gui>Type</gui> drop-down and "
+#| "the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book readers), click "
-"<gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the 
<gui>Type</gui> drop-down "
-"and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book readers), click <gui>Other "
+"Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the 
<gui>Type</gui> drop-down and the "
+"application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de 
libros electrónicos), "
-"prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis detallada. Seleccione o tipo 
de dispositivo ou soporte "
-"da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>."
+"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de 
libros electrónicos), prema en "
+"<gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis detallada. Seleccione o tipo de 
dispositivo ou soporte da lista "
+"despregábel <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or start programs on "
-#| "media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or start programs on "
-"media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or start programs on media "
+"insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, independentemente do que conecte, seleccione 
<gui>Nunca preguntar nin "
-"iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de Soportes extraíbeis."
+"Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, independentemente do que conecte, seleccione 
<gui>Nunca preguntar nin iniciar "
+"programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de Soportes extraíbeis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -5527,17 +5463,17 @@ msgstr "Discos de son"
 #: C/files-autorun.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), select how to open "
-#| "them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will 
appear as WAV files that you "
-#| "can play in any audio player application."
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), select how to open them "
+#| "under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as 
WAV files that you can play in "
+#| "any audio player application."
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), select how to open "
-"them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear 
as WAV files that you can "
-"play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), select how to open them "
+"under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as 
WAV files that you can play in "
+"any audio player application."
 msgstr ""
 "Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de 
son (DVD-A), seleccione como "
-"abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de ficheiros, as pistas 
aparecerán como ficheiros WAV que "
-"pode reproducir en calquera aplicativo de reprodución de son."
+"abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de ficheiros, as pistas 
aparecerán como ficheiros WAV que pode "
+"reproducir en calquera aplicativo de reprodución de son."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -5548,17 +5484,17 @@ msgstr "Vídeos"
 #: C/files-autorun.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to 
set an application for Blu-"
-#| "ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work 
correctly when you insert them, "
-#| "see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to 
set an application for Blu-ray, HD "
+#| "DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when 
you insert them, see <link xref="
+#| "\"video-dvd\"/>."
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set 
an application for Blu-ray, "
-"HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when 
you insert them, see <link "
-"xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set 
an application for Blu-ray, HD "
+"DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you 
insert them, see <link xref="
+"\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
 "Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros 
soportes</gui> para configurar un "
-"aplicativo para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link 
xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros "
-"discos de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos."
+"aplicativo para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link 
xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos "
+"de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -5569,14 +5505,14 @@ msgstr "Cegueira"
 #: C/files-autorun.page:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-ray discs, and "
-#| "blank HD DVDs."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-ray discs, and blank HD "
+#| "DVDs."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-ray discs, and blank "
-"HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-ray discs, and blank HD "
+"DVDs."
 msgstr ""
-"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para borrar 
discos de CD, DVD, Blu-ray e "
-"HD DVD."
+"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para borrar 
discos de CD, DVD, Blu-ray e HD "
+"DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -5589,22 +5525,22 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your 
digital camera, or when you "
 "insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your 
photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos para executar ao 
conectar a súa cámara dixital "
-"ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. Tamén pode 
simplemente examinar as súas "
-"fotos usando o xestor de ficheiros."
+"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos para executar ao 
conectar a súa cámara dixital ou ao "
+"inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente 
examinar as súas fotos usando o "
+"xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might have made in a "
-#| "store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might have made in a store. "
+#| "These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might have made in a store. "
-"These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might have made in a store. These "
+"are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como 
aqueles que teña pedido pedir a "
-"unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
+"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como 
aqueles que teña pedido pedir a unha "
+"tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -5613,11 +5549,10 @@ msgstr "Reproductores de música"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
-msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself using the file manager."
+msgid "Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou 
xestione os ficheiros "
-"vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
+"Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou 
xestione os ficheiros vostede "
+"mesmo usando o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -5628,11 +5563,11 @@ msgstr "Lectores de libros electrónicos"
 #: C/files-autorun.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book 
reader, or manage the files "
-#| "yourself using the file manager."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book 
reader, or manage the files yourself "
+#| "using the file manager."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or manage the files "
-"yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or manage the files yourself "
+"using the file manager."
 msgstr ""
 "Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo para xestionar os libros no seu 
lector de libros electrónicos ou "
 "xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
@@ -5645,9 +5580,9 @@ msgstr "Software"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is 
inserted. Use the "
-"<gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will 
always be prompted for a "
-"confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is 
inserted. Use the <gui>Software</"
+"gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted 
for a confirmation before "
+"software is run."
 msgstr ""
 "Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o 
soporte. Use a opción "
 "<gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución automática. 
Sempre se lle pedirá "
@@ -5671,8 +5606,8 @@ msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it to manage files on "
-"storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and on 
network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it to manage files on storage "
+"devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and on network 
shares."
 msgstr ""
 "Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos 
externos, en <link xref="
 "\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu computador."
@@ -5680,13 +5615,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can "
-"also search for files and folders through the overview in the same way you would <link 
xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also "
+"search for files and folders through the overview in the same way you would <link 
xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link 
xref=\"shell-apps-open\">busca "
-"por aplicativos</link>."
+"\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link 
xref=\"shell-apps-open\">busca por "
+"aplicativos</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -5696,70 +5630,69 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link 
xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</"
-"link> any file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open it in a 
new tab. You can also "
-"right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link 
xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> "
+"any file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open it in a new 
tab. You can also right-click a "
+"folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas 
veces ou <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo co aplicativo predeterminado 
para dito ficheiro. Se usa o "
-"botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para 
abrilo nunha nova lapela ou nunha "
-"nova xanela."
+"botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para 
abrilo nunha nova lapela ou nunha nova "
+"xanela."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</link> by pressing the "
-"space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</link> by pressing the space bar "
+"to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada 
ficheiro</link> rapidamente "
-"premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de abrilo, copialo ou 
eliminalo."
+"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada 
ficheiro</link> rapidamente premendo "
+"a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de abrilo, copialo ou eliminalo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including 
the parent folders of the "
-"current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the 
path bar to open it in a new "
-"tab or window, or access its properties."
+"current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the 
path bar to open it in a new tab "
+"or window, or access its properties."
 msgstr ""
-"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, 
incluíndo os cartafoles "
-"superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema de 
ficheiros. Prema no cartafol "
-"superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo 
nunha lapela ou xanela "
-"nova, ou para acceder ás súas propiedades."
+"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, 
incluíndo os cartafoles superiores "
+"ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema de ficheiros. Prema no 
cartafol superior na barra de "
+"ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou 
xanela nova, ou para acceder ás súas "
+"propiedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box 
will appear at the top of "
-#| "the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, 
or scroll with the mouse, to "
-#| "skip to the next file that matches your search."
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box 
will appear at the top of the "
+#| "window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or 
scroll with the mouse, to skip to "
+#| "the next file that matches your search."
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
viewing, start typing its "
-"name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which match your search 
will be shown. Press <key>Esc</"
-"key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
viewing, start typing its name. "
+"A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which match your search will be 
shown. Press <key>Esc</key> to "
+"cancel the search."
 msgstr ""
-"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. 
Aparecerá unha caixa de busca na "
-"parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a frecha 
«abaixo», ou desprácese co rato "
-"para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa súa busca."
+"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. 
Aparecerá unha caixa de busca na parte "
+"superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou 
desprácese co rato para saltar "
+"ao seguinte ficheiro que coincida coa súa busca."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the 
<media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add 
bookmarks to folders that "
-#| "you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or 
simply drag a folder into the "
-#| "sidebar."
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add 
bookmarks to folders that you "
+#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply 
drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the 
menu button in the top-right "
-"corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use 
often and they will appear in "
-"the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears 
dynamically, or click the current "
-"folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use 
often and they will appear in the "
+"sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, 
or click the current folder in "
+"the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgstr ""
 "Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, 
prema a frecha cara <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da xanela e seleccione 
<gui>Mostrar barra lateral</"
-"gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel 
lateral. Use o menú "
-"<gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da xanela e seleccione 
<gui>Mostrar barra lateral</gui>. "
+"Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. 
Use o menú <gui>Marcadores</gui> "
+"para facer isto, ou simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -5779,8 +5712,8 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the copy and paste commands, "
-"or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the copy and paste commands, or by "
+"using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
 "É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, 
usando as ordes de copiar e "
 "pegar, ou mediante combinacións de teclas."
@@ -5789,11 +5722,11 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with 
you. Or, you could make a "
-#| "back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like 
your changes)."
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with 
you. Or, you could make a back-up "
+#| "copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your 
changes)."
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
Or, you could make a back-"
-"up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t like your 
changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
Or, you could make a back-up "
+"copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t like your 
changes)."
 msgstr ""
 "Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. 
Ou ben, podería facer unha "
 "copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar a copia antiga non lle 
gustan os cambios)."
@@ -5827,14 +5760,14 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro."
 #: C/files-copy.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-#| "There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
+#| "will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
+"will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro cartafol."
+"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro cartafol."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -5860,14 +5793,14 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 #: C/files-copy.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-#| "key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+#| "keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol."
+"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -5885,8 +5818,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a "
 "second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-"keyseq>) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou 
copiar o ficheiro."
+"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) "
+"para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou copiar o 
ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
@@ -5894,27 +5827,27 @@ msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
<em>same</em> device, or "
 "<em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em> 
dispositivo, ou "
-"<em>copiarao</em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
+"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em> 
dispositivo, ou <em>copiarao</"
+"em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you're dragging from one "
-#| "device to another."
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you're dragging from one device "
+#| "to another."
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you’re dragging from one "
-"device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you’re dragging from one device to "
+"another."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta 
arrastrándoo desde un "
-"dispositivo a outro."
+"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta 
arrastrándoo desde un dispositivo "
+"a outro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be moved by holding down "
-"the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be moved by holding down the "
+"<key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
 "Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, 
ou forzar mover o ficheiro "
 "mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
@@ -5923,17 +5856,17 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent you from making "
-#| "changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-#| "\">changing file permissions </link>."
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent you from making changes to "
+#| "their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file "
+#| "permissions </link>."
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent you from making changes "
-"to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file "
-"permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent you from making changes to "
+"their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions "
+"</link>."
 msgstr ""
-"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só 
lectura para previr que "
-"faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">cambiando os permisos do ficheiro</link>."
+"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só 
lectura para previr que faga "
+"cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os "
+"permisos do ficheiro</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -5950,16 +5883,16 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to 
the <gui>Trash</gui> folder, "
-#| "where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items </link> 
in the <gui>Trash</gui> "
-#| "folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+#| "where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items </link> 
in the <gui>Trash</gui> folder "
+#| "to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
<gui>Trash</gui> folder, "
-"where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</link> in 
the <gui>Trash</gui> folder "
-"to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
<gui>Trash</gui> folder, where "
+"it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</link> in the 
<gui>Trash</gui> folder to their "
+"original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol 
<gui>Lixo</gui>, onde se garda "
-"ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do <gui>lixo</gui> á súa 
localización orixinal se "
-"decide que os precisa, ou se eliminounos accidentalmente."
+"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol 
<gui>Lixo</gui>, onde se garda ate "
+"que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do <gui>lixo</gui> á súa 
localización orixinal se decide que os "
+"precisa, ou se eliminounos accidentalmente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -5975,18 +5908,18 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
 #: C/files-delete.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item 
to the <gui>Trash</gui> in "
-#| "the sidebar."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item 
to the <gui>Trash</gui> in the "
+#| "sidebar."
 msgid "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the 
sidebar."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento 
até o <gui>Lixo</gui> na "
-"barra lateral."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento 
até o <gui>Lixo</gui> na barra "
+"lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. The <gui>Undo</gui> "
-"button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to its 
original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. The <gui>Undo</gui> button "
+"will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to its original 
location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -5995,8 +5928,8 @@ msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
the trash, right-click "
 "<gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar 
o lixo, prema co botón "
-"dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar 
o lixo, prema co botón dereito "
+"no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -6031,12 +5964,11 @@ msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other 
operating systems, such Windows "
-"or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your 
computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other 
operating systems, such Windows or "
+"Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser 
visíbeis noutros sistemas "
-"operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando conecte o 
dispositivo de novo no seu "
-"computador."
+"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser 
visíbeis noutros sistemas operativos, "
+"tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de 
novo no seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
@@ -6051,14 +5983,14 @@ msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
will appear in the file "
-"manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to 
other computers or perform "
-"<link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
will appear in the file manager as "
+"soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other 
computers or perform <link xref="
+"\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
 "Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un 
DVD aparecerá no xestor de "
 "ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de ficheiros permítelle 
transferir ficheiros a outros "
-"computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco 
baleiro. Para escribir "
-"ficheiros nun CD ou DVD:"
+"computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco 
baleiro. Para escribir ficheiros "
+"nun CD ou DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -6068,11 +6000,11 @@ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select 
<gui>Open with CD/DVD Creator</"
-"gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select 
<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. "
+"The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione 
<gui>Abrir co creador de CD/"
-"DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione 
<gui>Abrir co creador de CD/DVD</"
+"gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
@@ -6102,8 +6034,8 @@ msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
will be saved on your "
-"computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
will be saved on your computer. "
+"You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
 "(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>, 
que se gardará no seu "
 "computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
@@ -6111,11 +6043,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
options. The default "
-"options should be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
options. The default options "
+"should be fine."
 msgstr ""
-"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros 
temporais e outras opcións. "
-"As opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
+"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros 
temporais e outras opcións. As "
+"opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -6142,17 +6074,16 @@ msgstr "O disco non se gravou correctamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put 
onto the disc when you insert "
-"it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put 
onto the disc when you insert it "
+"into a computer."
 msgstr ""
-"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando 
o introduza no seu "
-"computador."
+"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando 
o introduza no seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. 
Burning at slower speeds is "
-"more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD 
Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. 
Burning at slower speeds is more "
+"reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD 
Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no 
lugar de 48x. Gravar a "
 "velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón 
<gui>Propiedades</gui> da xanela o "
@@ -6174,14 +6105,14 @@ msgid ""
 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
file is hidden, it is not "
 "displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa 
elección. Cando un ficheiro "
-"está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
+"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa 
elección. Cando un ficheiro está "
+"oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its 
name. For example, to hide "
-"a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its 
name. For example, to hide a "
+"file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do 
seu nome. Por exemplo, para "
 "desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
@@ -6189,11 +6120,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at 
the beginning of the "
-"folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at 
the beginning of the folder’s "
+"name."
 msgstr ""
-"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un 
<key>.</key> ao principio do nome "
-"do cartafol."
+"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un 
<key>.</key> ao principio do nome do "
+"cartafol."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -6207,22 +6138,22 @@ msgid ""
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all 
hidden files, along with regular "
 "files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón de opcións de 
visualización na barra de "
-"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os "
-"ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están ocultos."
+"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón de opcións de 
visualización na barra de ferramentas e "
+"seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. 
Verá todos os ficheiros ocultos ao "
+"carón dos ficheiros que normalmente non están ocultos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
-#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
+#| "pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na "
-"barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra "
+"de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -6234,55 +6165,55 @@ msgstr "Desocultar un ficheiro"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and 
rename it so that it doesn't "
-#| "have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called 
<file>.example.txt</file>, you should rename it to "
-#| "<file>example.txt</file>."
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and 
rename it so that it doesn't have a "
+#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you 
should rename it to <file>example."
+#| "txt</file>."
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the 
toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</file> in 
front of its name. For "
-"example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to 
<file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the 
toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</file> in front of 
its name. For example, to "
+"unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media 
type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros agochados</gui>. 
Logo, busque o ficheiro "
-"agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o ficheiro 
chamado <file>.exemplo.txt</"
-"file>, debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
+"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media 
type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros agochados</gui>. 
Logo, busque o ficheiro agochado e "
+"renoméeo para que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado 
<file>.exemplo.txt</file>, debe "
+"renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in "
-#| "the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 
to hide any other hidden "
-#| "files again."
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to 
hide any other hidden files "
+#| "again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick 
<gui>Show Hidden Files</gui>, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick 
<gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> "
-"na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para "
+"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na "
+"barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para "
 "agochalos de novo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change 
this setting so that the "
-"file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change 
this setting so that the file "
+"manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta 
configuración e que o xestor "
-"de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta 
configuración e que o xestor de "
+"ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a 
<key>~</key> at the end of their "
-#| "name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a 
<key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</file> at the end of "
-"their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</file> at the end of their "
+"name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
 msgstr ""
-"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden 
ter unha <key>~</key> ao "
-"final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> para obter máis 
información."
+"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden 
ter unha <key>~</key> ao final "
+"do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> para obter máis 
información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
@@ -6305,24 +6236,24 @@ msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga es
 #: C/files-lost.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can 
search for the file by name. "
-#| "See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can 
search for the file by name. See "
+#| "<link xref=\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link 
xref=\"files-search"
-"\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link 
xref=\"files-search\">search for "
+"the file by name</link>."
 msgstr ""
-"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu 
nome. Vexa <link xref="
-"\"files-search\"/> para saber máis."
+"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu 
nome. Vexa <link xref=\"files-"
+"search\"/> para saber máis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check the Desktop and "
-#| "Downloads folders in your home folder."
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check the Desktop and Downloads "
+#| "folders in your home folder."
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check the <file>Desktop</file> "
-"and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
 "Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común. 
Comprobe os cartafoles "
 "<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
@@ -6330,8 +6261,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it 
stays until you manually "
-"empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it 
stays until you manually empty "
+"the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
 "É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde 
permanecerá até que baleire o lixo "
 "manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como recuperar un ficheiro eliminado."
@@ -6340,18 +6271,18 @@ msgstr ""
 #: C/files-lost.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a 
<file>.</file> or end with a <file>~</"
-#| "file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the file "
-#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> 
to learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a 
<file>.</file> or end with a <file>~</file> "
+#| "are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> 
button in the file manager "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to 
learn more."
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or end with a <file>~</"
-"file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> toolbar and 
enable <gui>Show Hidden Files</"
-"gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or end with a <file>~</file> are "
+"hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> toolbar and enable 
<gui>Show Hidden Files</gui> to "
+"display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por 
<file>.</file> ou que acaban en "
-"<file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na "
-"barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link 
xref=\"files-hidden\"/> para obter "
-"máis información."
+"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por 
<file>.</file> ou que acaban en <file>~</"
+"file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do "
+"xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link 
xref=\"files-hidden\"/> para obter máis "
+"información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
@@ -6369,45 +6300,44 @@ msgstr "Abrir ficheiros con outros aplicativos"
 #: C/files-open.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for 
that file type. You can open "
-#| "it in a different application, search online for applications, or set the default application for all 
files of the same type."
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for 
that file type. You can open it in "
+#| "a different application, search online for applications, or set the default application for all files of 
the same type."
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default 
application for that file type. "
-"You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application 
for all files of the same "
-"type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default 
application for that file type. You "
+"can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for 
all files of the same type."
 msgstr ""
-"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese co aplicativo predeterminado 
para ese tipo de ficheiros. "
-"Pode abrilo con un aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo 
predeterminado para todos os ficheiros "
-"do mesmo tipo."
+"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese co aplicativo predeterminado 
para ese tipo de ficheiros. Pode "
+"abrilo con un aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo predeterminado 
para todos os ficheiros do mesmo "
+"tipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the 
application you want from the top of "
-#| "the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By 
default, the file manager "
-#| "only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your 
computer, click <gui>Show other "
-#| "applications</gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the 
application you want from the top of the "
+#| "menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By 
default, the file manager only shows "
+#| "applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click 
<gui>Show other applications</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application 
you want from the top of "
-"the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</gui>. By 
default, the file manager only "
-"shows applications that are known to handle the file. To look through all the applications on your 
computer, click <gui>View All "
-"Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application 
you want from the top of the "
+"menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</gui>. By 
default, the file manager only shows "
+"applications that are known to handle the file. To look through all the applications on your computer, 
click <gui>View All Applications</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione o 
aplicativo que desexe na parte "
-"superior do menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con outro aplicativo</gui>. De 
maneira predeterminada, o "
-"xestor de ficheiros só mostra os aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os 
aplicativos no seu "
-"computador, prema en <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
+"superior do menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con outro aplicativo</gui>. De 
maneira predeterminada, o xestor de "
+"ficheiros só mostra os aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os aplicativos 
no seu computador, prema en "
+"<gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find applications online</"
-#| "gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle 
files of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find applications online</gui>. "
+#| "The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files 
of that type."
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find New Applications</gui>. "
-"The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of 
that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find New Applications</gui>. The "
+"file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that 
type."
 msgstr ""
 "Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos premendo <gui>Buscar aplicativos en 
liña</gui>. O xestor de "
 "ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros deste tipo."
@@ -6420,19 +6350,18 @@ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to 
open your preferred "
-"application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to 
open when you double-click "
-"an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to 
open your preferred application "
+"when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when 
you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle 
abrir o seu aplicativo "
-"preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que se abra o 
seu reprodutor de música "
-"favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
+"Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle 
abrir o seu aplicativo preferida "
+"cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que se abra o seu 
reprodutor de música favorito ao "
+"premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which 
application is used to open MP3 "
-"files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which 
application is used to open MP3 files, "
+"select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
 "Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar o 
aplicativo usado para abrir "
 "ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
@@ -6466,9 +6395,9 @@ msgid ""
 "application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will 
then be able to use this "
 "application by right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contén un aplicativo que desexa usar a veces, pero non quere convertelo no 
predeterminado, seleccione "
-"ese aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos recomendados</gui>. A 
partir de entón poderá usar o "
-"aplicativo usando o botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista."
+"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contén un aplicativo que desexa usar a veces, pero non quere convertelo no 
predeterminado, seleccione ese "
+"aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos recomendados</gui>. A partir de 
entón poderá usar o aplicativo "
+"usando o botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
@@ -6502,8 +6431,8 @@ msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press 
the space bar. The file will "
-"open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press 
the space bar. The file will open "
+"in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
 "Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo completo. Seleccione un ficheiro e 
prema a barra espaciadora. O "
 "ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de novo para pechar a 
vista previa."
@@ -6514,24 +6443,23 @@ msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you can scroll through your "
 "documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista 
previa pode desprazarse polos "
-"seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
+"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista 
previa pode desprazarse polos seus "
+"documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button "
-#| "near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" 
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or "
-#| "press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" 
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</"
+#| "key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> 
again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> 
again to leave full-screen, or "
+"press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 "Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla "
 "completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\" 
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla "
-"completa</media> ou <key>f</key> para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para 
saír por completo da vista "
-"previa."
+"completa</media> ou <key>f</key> para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para 
saír por completo da vista previa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
@@ -6545,8 +6473,7 @@ msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
-msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and 
should be able to be restored."
+msgid "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, 
and should be able to be restored."
 msgstr "Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería 
poder recuperalo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6579,40 +6506,38 @@ msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior
 #: C/files-recover.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the 
folder from where it was "
-#| "deleted."
-msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
from where it was deleted."
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the 
folder from where it was deleted."
+msgid "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the 
folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto 
restaurarao ao cartafol desde o que "
-"foi eliminado."
+"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto 
restaurarao ao cartafol desde o que foi "
+"eliminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command line, the file has "
-#| "been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the 
<gui>Trash</gui>."
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command line, the file has been "
+#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the 
<gui>Trash</gui>."
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command line, the file has "
-"been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from the 
<gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command line, the file has been "
+"permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema 
<key> x </key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently deleted. These tools "
-#| "are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's 
probably best to ask for advice "
-#| "on a support forum to see if you can recover it."
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently deleted. These tools are "
+#| "generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably 
best to ask for advice on a "
+#| "support forum to see if you can recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently deleted. These tools are "
-"generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it’s probably best 
to ask for advice on a "
-"support forum to see if you can recover it."
+"generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it’s probably best 
to ask for advice on a support "
+"forum to see if you can recover it."
 msgstr ""
 "Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se 
eliminaron permanentemente. Porén, "
-"normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de forma permanente, 
probabelmente sexa mellor pedir "
-"axuda nos foros de asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
+"normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de forma permanente, 
probabelmente sexa mellor pedir axuda "
+"nos foros de asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
@@ -6627,14 +6552,14 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging them. If you just unplug "
-"a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some 
of your files being lost or "
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging them. If you just unplug a "
+"device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of 
your files being lost or "
 "damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from 
your computer."
 msgstr ""
-"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con 
seguranza antes de "
-"desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o aplicativo aínda o 
está usando. Isto podería "
-"provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, 
poderá seguir estes mesmos "
-"pasos para expulsar o disco do seu computador."
+"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con 
seguranza antes de desconectalos. Se "
+"simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o aplicativo aínda o está usando. Isto 
podería provocar que algúns dos "
+"seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes 
mesmos pasos para expulsar o disco "
+"do seu computador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -6649,11 +6574,11 @@ msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</g
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to safely remove or eject "
-"the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to safely remove or eject the "
+"device."
 msgstr ""
-"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. 
Prema a icona de extracción "
-"para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. 
Prema a icona de extracción para "
+"quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
@@ -6692,11 +6617,11 @@ msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispo
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause 
errors in applications that "
-"have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause 
errors in applications that have "
+"those files open."
 msgstr ""
-"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os 
ficheiros. Isto pode causar erros "
-"en aplicativos que teñen ditos ficheiros abertos."
+"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os 
ficheiros. Isto pode causar erros en "
+"aplicativos que teñen ditos ficheiros abertos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -6740,28 +6665,27 @@ msgstr "Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus
 #: C/files-rename.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part after the \".\"). "
-#| "The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), 
and you usually do not want "
-#| "to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it."
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), and 
you usually do not want to change "
+#| "that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part after the last "
-"<file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file.pdf</file> 
is a PDF document), and "
-"you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file 
name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part after the last <file>.</"
+"file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file.pdf</file> is a PDF 
document), and you usually do "
+"not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and 
change it."
 msgstr ""
-"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión 
(a parte que vai detrás do "
-"«.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é un documento 
PDF), e normalmente non "
-"quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
+"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión 
(a parte que vai detrás do «.»). "
+"A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é un documento PDF), 
e normalmente non quererá "
+"cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, immediately click the "
-"menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the "
-"former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, immediately click the menu "
+"button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o 
renomeado. Para reverter esta "
-"acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione <gui>Desfacer 
renomeado</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para restaurar o nome."
+"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o 
renomeado. Para reverter esta acción "
+"inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>, 
ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, para restaurar o nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -6771,14 +6695,13 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
use a <em>file system</em> "
-"that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following 
characters in your file names: "
-"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, 
<file>:</file>, <file>&gt;</"
-"file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
use a <em>file system</em> that "
+"has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in 
your file names: <file>|</file>, "
+"<file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, 
<file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns 
dispositivos, porén, usan <em>sistemas "
-"de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel evitar os seguintes 
caracteres: <key>|</key>, "
-"<key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns 
dispositivos, porén, usan <em>sistemas de "
+"ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel evitar os seguintes 
caracteres: <key>|</key>, <key>\\</"
+"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
@@ -6786,8 +6709,8 @@ msgid ""
 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you "
 "attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link 
xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando "
-"tente velo no xestor de ficheiros."
+"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link 
xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando tente "
+"velo no xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
@@ -6802,20 +6725,20 @@ msgstr "O nome xa está en uso"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a name that already exists "
-"in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a name that already exists in "
+"the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un 
ficheiro tenta asignarlle un que "
-"xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
+"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un 
ficheiro tenta asignarlle un que xa "
+"existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as 
<file>FILE.txt</file>. Using "
-"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as 
<file>FILE.txt</file>. Using different "
+"file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non 
é o mesmo que "
-"<file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
+"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non 
é o mesmo que <file>FICHEIRO."
+"txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -6825,13 +6748,13 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit includes both the file "
-"name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), 
so you should avoid long "
-"file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit includes both the file name "
+"and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), so 
you should avoid long file and "
+"folder names where possible."
 msgstr ""
-"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de 
255 caracteres inclúe tanto "
-"o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. 
<file>/home/galego/Documentos/traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que "
-"debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
+"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de 
255 caracteres inclúe tanto o "
+"nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/traballo/propostas-traballo/… 
</file>), polo que debería "
+"evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -6842,12 +6765,12 @@ msgstr "A opción para renomear está en gris"
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution 
with renaming such files, as "
-"renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for "
-"more information."
+"renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o 
ficheiro. Debe ter coidado "
-"ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode causar problemas 
ou facer que o seu sistema "
-"se volva inestábel. Consulte a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis 
información."
+"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o 
ficheiro. Debe ter coidado ao "
+"tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode causar problemas ou 
facer que o seu sistema se volva "
+"inestábel. Consulte a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:38
@@ -6888,11 +6811,11 @@ msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinad
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:63
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For 
example, if you name all "
-"your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For 
example, if you name all your "
+"invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas 
facturas conteñen no seu "
-"nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai falla ter en conta 
as maiúsculas e minúsculas."
+"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas 
facturas conteñen no seu nome a "
+"palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai falla ter en conta as 
maiúsculas e minúsculas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:68
@@ -6901,8 +6824,8 @@ msgstr ""
 #| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the 
toolbar, or press "
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer na lupa da barra de 
ferramentas ou prema "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
@@ -6910,8 +6833,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:76
 msgid "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to 
only search for file names."
-msgstr ""
-"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando 
só no nome dos ficheiros."
+msgstr "Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou 
buscando só no nome dos ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
@@ -6948,8 +6870,8 @@ msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would 
from any folder in the file "
 "manager."
 msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se 
estivera en calquera cartafol "
-"no xestor de ficheiros."
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se 
estivera en calquera cartafol no "
+"xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:105
@@ -6974,15 +6896,14 @@ msgstr ""
 #: C/files-search.page:121
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays "
+#| "Settings</gui>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:125
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the 
<gui>Search Settings</gui> panel."
+msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the 
<gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6993,14 +6914,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:136
 msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can 
toggle searches on each of the "
-"three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can 
toggle searches on each of the three "
+"tabs:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:141
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Lugares</gui>: Mostra as localizacións comúns do cartafol persoal "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:144
@@ -7026,12 +6947,12 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild 
card characters. There are "
-"two wild card characters available:"
+"<gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild 
card characters. There are two "
+"wild card characters available:"
 msgstr ""
-"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón que teña 
partes comúns dos nomes de "
-"ficheiros e caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
+"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón que teña partes 
comúns dos nomes de ficheiros e "
+"caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
@@ -7051,11 +6972,11 @@ msgstr "Por exemplo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name 
<file>Invoice</file>, select all "
-"three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name 
<file>Invoice</file>, select all three "
+"with the pattern"
 msgstr ""
-"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base 
<file>Factura</file>, "
-"seleccione os tres co patrón"
+"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base 
<file>Factura</file>, seleccione os "
+"tres co patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -7065,11 +6986,11 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, 
<file>Vacation-003.jpg</"
-"file>; select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, 
<file>Vacation-003.jpg</file>; "
+"select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, 
<file>Vacacións-003.jpg</"
-"file>; seleccióneas co patrón"
+"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, 
<file>Vacacións-003.jpg</file>; "
+"seleccióneas co patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -7079,11 +7000,11 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the file name of the "
-"photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the file name of the photos you "
+"have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao 
final do nome do ficheiro "
-"da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao 
final do nome do ficheiro da "
+"foto editada, seleccione as fotos editadas con"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -7108,8 +7029,7 @@ msgstr "Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your email account is "
-"configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your email account is configured."
 msgstr ""
 "Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e 
a súa conta de correo está "
 "configurada."
@@ -7133,23 +7053,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
the <gui>Subject</gui> and "
-"the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
the <gui>Subject</gui> and the "
+"body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o 
ficheiro. Complete o "
-"<gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
+"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o 
ficheiro. Complete o <gui>Asunto</"
+"gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then 
right-click any selected file."
+#| msgid "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then 
right-click any selected file."
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking 
the files, then right-click "
-"any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking 
the files, then right-click any "
+"selected file."
 msgstr ""
-"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e 
prema co botón dereito "
-"sobre calquera ficheiro seleccionado."
+"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e 
prema co botón dereito sobre "
+"calquera ficheiro seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -7164,21 +7083,20 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. See <link xref=\"#ways\"/"
-"> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how 
to change the default sort "
-"order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. See <link xref=\"#ways\"/> "
+"below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how 
to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de 
ficheiro. Consulte a <link "
-"xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
+"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de 
ficheiro. Consulte a <link xref="
+"\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the 
current view using the list "
-"or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the 
current view using the list or "
+"icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista 
actual usando o menú "
-"<gui>Ver</gui>."
+"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista 
actual usando o menú <gui>Ver</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -7189,24 +7107,23 @@ msgstr "Vista de iconas"
 #: C/files-sort.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
-#| "and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification 
Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
+#| "choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-"<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
+"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na "
-"barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou 
<gui>Por data de modificación</"
-"gui>."
+"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra "
+"de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por 
data de modificación</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical 
order. See <link xref=\"#ways"
-"\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical 
order. See <link xref=\"#ways\"/> "
+"for other options."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. 
Consulte outras opcións na "
-"<link xref=\"#ways\"/>."
+"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. 
Consulte outras opcións na <link "
+"xref=\"#ways\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
@@ -7221,8 +7138,8 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click <gui>Type</gui> to sort "
-"by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click <gui>Type</gui> to sort by "
+"file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 "Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de 
ficheiros. Por exemplo, prema en "
 "<gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para ordenar en 
orde inverso."
@@ -7231,18 +7148,18 @@ msgstr ""
 #: C/files-sort.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media 
type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns 
that you want to be visible. "
-#| "You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of 
available columns."
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media 
type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+#| "png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that 
you want to be visible. You will "
+#| "then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available 
columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options 
button in the toolbar, pick "
-"<gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to 
sort by those columns. See "
-"<link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+"<gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to 
sort by those columns. See <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media 
type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas 
visíbeis</gui> e seleccione as "
-"columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link 
xref=\"nautilus-list\"/> "
-"para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
+"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media 
type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas visíbeis</gui> e 
seleccione as columnas que desexa que "
+"sexan visíbeis. A continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> 
para obter as descricións das "
+"columnas dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -7292,8 +7209,7 @@ msgstr "Última modificación"
 #: C/files-sort.page:98
 msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis 
recente de maneira "
-"predeterminada."
+"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis 
recente de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -7313,13 +7229,11 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file template can be a "
-"document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create 
a template document with "
-"your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file template can be a document of "
+"any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template 
document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un 
ficheiro de modelo pode ser "
-"un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode crear unha 
modelo de documento co seu "
-"membrete."
+"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un 
ficheiro de modelo pode ser un "
+"documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode crear unha modelo 
de documento co seu membrete."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -7329,22 +7243,21 @@ msgstr "Facer un novo modelo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
word processing "
-"application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
word processing application."
 msgstr "Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nun 
aplicativo de procesado de textos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If the "
-#| "<file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If the <file>Templates </"
+#| "file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If the <file>Templates</"
 "file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol 
<file>Persoal</file>. Se o cartafol "
-"<file>Modelos</file> non existe deberá creala primeiro."
+"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol 
<file>Persoal</file>. Se o cartafol <file>Modelos</"
+"file> non existe deberá creala primeiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -7392,16 +7305,16 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically 
created backup copies of "
-#| "documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, 
but there's no harm to leave "
-#| "them on your computer."
+#| "documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, 
but there's no harm to leave them "
+#| "on your computer."
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are 
automatically created backup copies "
-"of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, 
but there is no harm to "
-"leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are 
automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but 
there is no harm to leave them "
+"on your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo 
creadas de forma "
-"automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. Xeralmente é 
seguro eliminalos, pero en "
-"realidade non é necesario."
+"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo 
creadas de forma automática ao "
+"editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. Xeralmente é seguro 
eliminalos, pero en realidade non é "
+"necesario."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
@@ -7411,22 +7324,21 @@ msgstr ""
 #| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> toolbar) or 
pressed <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden Files</gui> (in the "
-"view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. 
You can hide them again by "
-"repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden Files</gui> (in the view "
+"options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You 
can hide them again by repeating "
+"either of these steps."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no 
menú <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
+"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no 
menú <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice on dealing with hidden "
-"files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link 
xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse "
-"sobre como traballar con ficheiros ocultos."
+"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link 
xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre "
+"como traballar con ficheiros ocultos."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:27
@@ -7437,11 +7349,11 @@ msgstr "Ficheiros"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link 
xref=\"files#backup\">backups</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link 
xref=\"files#backup\">backups</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link 
xref=\"files#backup\">copias "
-"de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link 
xref=\"files#backup\">copias de "
+"seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:38
@@ -7492,61 +7404,60 @@ msgstr "Remitir un informe de erro"
 #: C/get-involved.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you 
notice a problem with these "
-#| "help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can 
file a <em>bug report</em>. To "
-#| "file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you 
notice a problem with these help "
+#| "pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a 
<em>bug report</em>. To file a "
+#| "bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a problem with these help "
-"pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you can submit a 
<em>new issue</em>. To "
-"submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue 
tracker</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a problem with these help pages "
+"(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you can submit a <em>new 
issue</em>. To submit a new "
+"issue, go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa 
un problema con estas "
-"páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero non 
están), pode enviar un "
-"<em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa 
un problema con estas páxinas de "
+"axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero non están), pode 
enviar un <em>informe de erro</"
+"em>. Para informar dun erro, vaia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't 
already have an account, "
-#| "click the <gui>New Account</gui> link to create one."
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't 
already have an account, click "
+#| "the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
 "You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do 
not already have an account, "
 "click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / Register</link></gui> button 
to create one."
 msgstr ""
-"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu 
estado. Se aínda non ten "
-"unha conta, simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
+"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu 
estado. Se aínda non ten unha "
+"conta, simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before "
-#| "reporting a bug, please read the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</"
-#| "link>, and please <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</link> for the bug to see if "
-#| "something similar already exists."
+#| "reporting a bug, please read the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, "
+#| "and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</link> 
for the bug to see if something "
+#| "similar already exists."
 msgid ""
 "Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/";
-"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new";
-"\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
-"\">browse</link> for the issue to see if something similar already exists."
+"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\";>New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> "
+"for the issue to see if something similar already exists."
 msgstr ""
-"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a 
bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes "
-"de informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>guía 
para informar dun erro</link> "
-"(«bug writting guidelines»), e <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>examine</link> por se o "
-"erro se parece a algún informe que xa exista."
+"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a 
bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
+"informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>guía para 
informar dun erro</link> («bug "
+"writting guidelines»), e <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>examine</link> por se o erro se "
+"parece a algún informe que xa exista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against 
this documentation you "
-#| "should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug pertains 
to, choose <gui>general</"
-#| "gui>."
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against 
this documentation you should "
+#| "choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug pertains to, 
choose <gui>general</gui>."
 msgid ""
 "Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
an issue against this "
-"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure which component your 
issue pertains to, do not "
-"choose any."
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure which component your 
issue pertains to, do not choose "
+"any."
 msgstr ""
 "Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro 
nesta documentación, debe "
 "seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente pertence o erro, 
seleccione <gui>general</gui>."
@@ -7555,8 +7466,8 @@ msgstr ""
 #: C/get-involved.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in 
the <gui>Severity</gui> "
-#| "menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in 
the <gui>Severity</gui> menu. "
+#| "Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the 
label. Fill in the Title and "
 "Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
@@ -7568,14 +7479,14 @@ msgstr ""
 #: C/get-involved.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for helping make the GNOME "
-#| "Help better!"
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for helping make the GNOME Help "
+#| "better!"
 msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
helping make the GNOME "
-"Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
helping make the GNOME Help "
+"better!"
 msgstr ""
-"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar 
a mellorar o proxecto "
-"Axuda de GNOME!"
+"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar 
a mellorar o proxecto Axuda de "
+"GNOME!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:63
@@ -7585,11 +7496,11 @@ msgstr "Contacte connosco"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:65
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list 
to learn more about how to "
-"get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list 
to learn more about how to get "
+"involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME 
docs para aprender como "
-"colaborar co equipo de documentación."
+"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME 
docs para aprender como colaborar "
+"co equipo de documentación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:23
@@ -7604,23 +7515,23 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:31
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based "
-"on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the 
<gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based on "
+"<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the 
<gui>Applications</gui> and <gui>Places</"
+"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio 
máis tradicional. Aínda que "
-"que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios 
na interface, como os menús "
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio 
máis tradicional. Aínda que que "
+"<em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios na 
interface, como os menús "
 "<gui>Aplicativos</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da 
pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:39
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based "
-"on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui 
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list 
at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based on "
+"<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the 
screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio 
máis tradicional. Aínda que "
-"que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios 
na interface, como os menús "
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio 
máis tradicional. Aínda que que "
+"<em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios na 
interface, como os menús "
 "<gui>Aplicativos</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da 
pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7629,8 +7540,8 @@ msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the 
menu."
 msgstr ""
-"Pode usar o menú <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar aplicativos. A <em 
xref=\"shell-introduction#activities\">vista "
-"de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
+"Pode usar o menú <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar aplicativos. A <em 
xref=\"shell-introduction#activities\">vista de "
+"actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:53
@@ -7646,8 +7557,8 @@ msgstr "Lista de xanelas"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets you quickly minimize "
-"and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets you quickly minimize and "
+"restore them."
 msgstr ""
 "A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicativos abertos e 
permítelle minimizar e "
 "restauralos de forma rápida."
@@ -7657,17 +7568,17 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, 
such as <gui>1</gui> for "
-#| "the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available 
workspaces. To switch to a "
-#| "different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the 
menu."
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, 
such as <gui>1</gui> for the "
+#| "first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available 
workspaces. To switch to a different "
+#| "workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as <gui>1</gui> for the "
-"first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. 
To switch to a different "
-"workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as <gui>1</gui> for the first "
+"(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To 
switch to a different workspace, "
+"you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, 
como un <gui>1</gui> para "
-"o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o número total de espazos 
de traballo. Para cambiar a "
-"un espazo de traballo diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que quere usar 
desde o menú."
+"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, 
como un <gui>1</gui> para o "
+"primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o número total de espazos de 
traballo. Para cambiar a un "
+"espazo de traballo diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde 
o menú."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:71
@@ -7680,8 +7591,8 @@ msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux 
distributions may not have these "
 "extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell. 
Algunhas distribucións Linux "
-"poderían non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
+"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell. 
Algunhas distribucións Linux poderían "
+"non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:80
@@ -7691,11 +7602,11 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name and then choose the "
-"right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name and then choose the right "
+"option."
 msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra 
superior, prema no seu nome e "
-"logo seleccione a opción axeitada."
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra 
superior, prema no seu nome e logo "
+"seleccione a opción axeitada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
@@ -7749,11 +7660,9 @@ msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the 
<gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</"
-"gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the 
<gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel 
<gui>Detalles/Sobre</gui> nas <gui>Preferencias</"
-"gui>."
+"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel 
<gui>Detalles/Sobre</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -7793,35 +7702,35 @@ msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be 
automatically detected and "
-"<link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be 
automatically detected and <link "
+"xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:"
 msgstr ""
-"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse 
detectar automaticamente e "
-"<link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro se non se detectan e 
montan automaticamente:"
+"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse 
detectar automaticamente e <link "
+"xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro se non se detectan e 
montan automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly 
inserted. Also make sure "
-"that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to 
insert correctly. (Be "
-"careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly 
inserted. Also make sure that "
+"the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert 
correctly. (Be careful not to "
+"push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
 "Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se 
insiren correctamente. "
-"Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, especialmente as CF 
requiren que se faga un pouco de "
-"forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, 
non o force)"
+"Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, especialmente as CF 
requiren que se faga un pouco de forza "
+"para inserilas correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o 
force)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the 
<gui>Devices</gui> list in the "
-#| "left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If 
the sidebar is not visible, "
-#| "press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show 
Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the 
<gui>Devices</gui> list in the left "
+#| "sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the 
sidebar is not visible, press "
+#| "<key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does 
the inserted card appear in "
-"the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not 
mounted; click it once to mount. "
-"(If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar 
and select the <gui style="
-"\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does 
the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; 
click it once to mount. (If the "
+"sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and 
select the <gui style=\"menuitem"
+"\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista 
<gui>Dispositivos</gui> na barra "
 "lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está montada; prema sobre ela 
unha vez para montala. (Se a "
@@ -7832,45 +7741,45 @@ msgstr ""
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. 
If your card reader is "
-#| "correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself 
when the card has been "
-#| "mounted (see the picture below)."
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. 
If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the 
card has been mounted (see the "
+#| "picture below)."
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
<input>computer:///</"
-"input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up 
as a drive when no card is "
-"present, and the card itself when the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
<input>computer:///</input> and "
+"press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive 
when no card is present, and the "
+"card itself when the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema 
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector "
-"de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un dispositivo cando non ten 
unha tarxeta, e a tarxeta en "
-"sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe)."
+"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema 
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector de "
+"tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un dispositivo cando non ten unha 
tarxeta, e a tarxeta en sí cando "
+"se teña montado (vexa a seguinte imaxe)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or check the card on a "
-"different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or check the card on a different "
+"reader if possible."
 msgstr ""
-"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta 
diferente ou probe a "
-"tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
+"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta 
diferente ou probe a tarxeta "
+"nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card 
reader does not work with "
-#| "Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting 
outside) this is more likely. "
-#| "The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the 
computer. USB external card "
-#| "readers are also available, and are far better supported by Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card 
reader does not work with Linux due "
+#| "to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this 
is more likely. The best "
+#| "solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. 
USB external card readers are also "
+#| "available, and are far better supported by Linux."
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card reader does not work "
-"with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting 
outside) this is more likely. "
-"The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the 
computer. USB external card "
-"readers are also available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card reader does not work with "
+"Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting 
outside) this is more likely. The best "
+"solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB 
external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel 
que o lector de tarxetas "
-"non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de tarxetas é 
interno (dentro do computador no "
-"lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono 
móbil, etc) directamente a un "
-"porto USB do computador. Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor 
soportados en Linux."
+"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel 
que o lector de tarxetas non "
+"funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de tarxetas é interno 
(dentro do computador no lugar de "
+"estar por fora) é máis probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) 
directamente a un porto USB do "
+"computador. Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en 
Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
@@ -7888,8 +7797,8 @@ msgid ""
 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor 
or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e 
pantallas, ou <em>internos</"
-"em>, como tarxetas gráficas e de son."
+"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e 
pantallas, ou <em>internos</em>, "
+"como tarxetas gráficas e de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
@@ -7903,22 +7812,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. For example, if you "
-"plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. 
Normally, each model of device "
-"uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. For example, if you plug in "
+"a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. Normally, each 
model of device uses a driver "
+"that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
 "Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o 
dispositivo funcione. Por "
-"exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador axeitado, non poderá usar esa 
impresora. Xeralmente, cada "
-"modelo de dispositivo ten os seus propios controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
+"exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador axeitado, non poderá usar esa 
impresora. Xeralmente, cada modelo "
+"de dispositivo ten os seus propios controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
in. However, the drivers "
-"may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
in. However, the drivers may "
+"need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así 
que todo debería funcionar "
-"nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin estea 
dispoñíbel."
+"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así 
que todo debería funcionar nada "
+"máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin estea dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
@@ -7942,8 +7851,8 @@ msgstr "Problemas de pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the 
topics below best describes "
-"the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the 
topics below best describes the "
+"problem you are experiencing?"
 msgstr ""
 "A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando 
correctamente ou ao uso dunha "
 "configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
@@ -7957,9 +7866,8 @@ msgstr "Hardware"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref=\"power\">power "
-"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, 
<link xref=\"disk\">disks</"
-"link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref=\"power\">power settings</"
+"link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link 
xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link 
xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref="
 "\"hardware#power\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, 
<link xref=\"hardware#disk"
@@ -8000,20 +7908,20 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice on the GNOME IRC server "
-"from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice on the GNOME IRC server from "
+"other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. 
Pode obter axuda de outros "
-"usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. 
Pode obter axuda de outros usuarios "
+"e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
<link href=\"http://chat.";
-"mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
<link href=\"http://chat.mibbit.";
+"com/\">mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha 
interface web como <link href="
-"\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha 
interface web como <link href=\"http://";
+"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
@@ -8023,11 +7931,11 @@ msgstr "Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empath
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". 
If your computer is "
-"properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to access the 
<sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". 
If your computer is properly "
+"configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to access the 
<sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o 
seu computador está "
-"correctamente configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para acceder á 
canle de <sys>gnome</sys>."
+"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o 
seu computador está correctamente "
+"configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para acceder á canle de 
<sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
@@ -8037,8 +7945,7 @@ msgstr "Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
applies when you chat on "
-"IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
 "Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>código de conducta de 
GNOME</link> cando chatea en IRC."
 
@@ -8055,12 +7962,12 @@ msgstr "Roldas de correo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost 
each GNOME application has "
-"its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost 
each GNOME application has its own "
+"mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A 
maioría dos aplicativos "
-"GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas de correo en 
<link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A 
maioría dos aplicativos GNOME "
+"teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas de correo en <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
@@ -8070,8 +7977,8 @@ msgstr "Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For example, <sys>gnome-de</"
-"sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For example, <sys>gnome-de</sys> "
+"for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
 "O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de 
usuarios noutros idiomas. Por "
 "exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para todo o relacionado con 
Galicia."
@@ -8109,8 +8016,8 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 
C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -8159,18 +8066,18 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented keyboards. This key is "
-#| "usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a 
different location by "
-#| "keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" 
mime=\"image/svg\" src="
-#| "\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key icon</media>."
+#| "usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a 
different location by keyboard "
+#| "manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" 
mime=\"image/svg\" src=\"figures/"
+#| "keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key icon</media>."
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented keyboards. This key is "
-"usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a 
different location by keyboard "
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented keyboards. This key is usually "
+"on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a different 
location by keyboard "
 "manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns 
teclados enfocados a Windows. "
-"Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla <key>Ctrl</key>, porén 
pode estar noutro lugar "
-"segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media 
type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
-"src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> icona do menú <key>Menú</key></media>."
+"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns 
teclados enfocados a Windows. Esta "
+"tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla <key>Ctrl</key>, porén pode 
estar noutro lugar segundo o "
+"fabricante do teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media type=\"image\" 
mime=\"image/svg\" src=\"figures/"
+"keyboard-key-menu.svg\"> icona do menú <key>Menú</key></media>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
@@ -8178,39 +8085,36 @@ msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the 
right mouse button: this is "
 "useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present."
 msgstr ""
-"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito 
do rato: é útil se o rato ou "
-"un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está presente."
+"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito 
do rato: é útil se o rato ou un "
+"dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está presente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop 
keyboards. In this case, "
-"some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with the 
Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop 
keyboards. In this case, some "
+"keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with the Function 
(<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de 
portátiles. Neste caso, algúns "
-"teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación da tecla Función 
(<key>Fn</key>)."
+"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de 
portátiles. Neste caso, algúns teclados "
+"inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación da tecla Función 
(<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is 
dependent on the context and "
-"function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the context menu is 
shown for the area of the "
-"screen that your cursor is over at the point when the key is pressed."
+"function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the context menu is 
shown for the area of the screen "
+"that your cursor is over at the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se 
existe, é dependente do "
-"contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o menú contextual 
que se mostra para o área "
-"da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme a tecla."
+"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se 
existe, é dependente do contexto e "
+"función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o menú contextual que se 
mostra para o área da pantalla "
+"sobre o que está o cursor no momento que preme a tecla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:25
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</key> key on your keyboard."
+#| msgid "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</key> key on your "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla 
<key>Alt</key> no seu teclado."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr "A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da 
tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -8221,25 +8125,25 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
 #: C/keyboard-key-super.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be 
found on the bottom-left of "
-#| "your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes 
called the <em>Windows key</"
-#| "em> or system key."
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be 
found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called 
the <em>Windows key</em> or "
+#| "system key."
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually be found on the bottom-"
-"left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is 
sometimes called the <em>Windows "
-"key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually be found on the bottom-left "
+"of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes 
called the <em>Windows key</em> or "
+"system key."
 msgstr ""
-"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse 
normalmente na parte inferior "
-"esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. Tamén 
se lle chama a veces como "
-"<em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
+"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse 
normalmente na parte inferior esquerda do "
+"seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. Tamén se lle chama 
a veces como <em>tecla Windows</"
+"em> ou tecla de sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows 
key."
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
Chromebooks have a "
-"magnifying glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
Chromebooks have a magnifying "
+"glass instead."
 msgstr "Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da Windows."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -8265,9 +8169,9 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 
C/printing-setup-default-printer.page:25 C/printing-to-file.page:15
-#: C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:26 
C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 
C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 C/printing-to-file.page:15 
C/privacy.page:20
+#: C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 
C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -8285,13 +8189,12 @@ msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
 #: C/keyboard-layouts.page:46
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there 
are often multiple keyboard "
-"layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a 
different layout, regardless "
-"of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple 
languages."
+"layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a 
different layout, regardless of "
+"the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma 
pode existir moitas "
-"dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu teclado se comporte 
como un teclado cunha "
-"disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é útil se 
ten que usar varios idiomas "
-"a miúdo."
+"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma 
pode existir moitas dispositivos "
+"de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu teclado se comporte como un 
teclado cunha disposición diferente, "
+"independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios 
idiomas a miúdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:62
@@ -8301,11 +8204,11 @@ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated with the layout, then "
-"select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated with the layout, then select "
+"a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á 
disposición, logo "
-"seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
+"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á 
disposición, logo seleccione "
+"unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
@@ -8317,9 +8220,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:78
 msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> 
button. To make also those "
-"input sources available you can open a terminal window by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run "
-"this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> 
button. To make also those input "
+"sources available you can open a terminal window by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this "
+"command:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
@@ -8331,13 +8234,12 @@ msgstr "previsualizar"
 #: C/keyboard-layouts.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media 
type=\"image\" src=\"figures/input-"
-#| "keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
-msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
<gui><_:media-1/></gui>"
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media 
type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
+#| "symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and 
clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo 
<gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
+"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo 
<gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:98
@@ -8348,74 +8250,71 @@ msgstr "preferencias"
 #: C/keyboard-layouts.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have an icon <gui><media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> 
depicted. If you want to "
-#| "access these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui 
style=\"button\"><media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" 
height=\"16\">preview</media></gui> button will give you "
-#| "access to the extra settings."
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> 
depicted. If you want to access these "
+#| "extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui 
style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give 
you access to the extra "
+#| "settings."
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a <gui><_:media-1/></gui> "
-"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input 
Source</gui> list and a new "
-"<gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a <gui><_:media-1/></gui> icon "
+"next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input 
Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque 
teñen unh aicona "
-"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" 
height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere "
-"acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un botón de 
<gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" 
height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle "
-"acceso ás preferencias adicionais."
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque 
teñen unh aicona <gui><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" 
height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos "
+"parámetros adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui 
style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle 
acceso ás preferencias adicionais."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:101
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a 
different layout for each window. "
-#| "Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another 
language in a word "
-#| "processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between 
windows. Press the <gui style="
-#| "\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple layouts."
+#| "Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another 
language in a word processor "
+#| "window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press 
the <gui style=\"button"
+#| "\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
layout for each window. "
-"Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article in another 
language in a word processor "
-"window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the 
<gui style=\"button"
-"\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
layout for each window. Using a "
+"different layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article in another language 
in a word processor window. Your "
+"keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui 
style=\"button\">Options</gui> button "
+"to select how you want to manage multiple layouts."
 msgstr ""
-"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou 
asignar unha disposición "
-"diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está 
escribindo un artigo noutro idioma "
-"nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar 
entre as diferentes xanelas. "
-"Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples 
disposicións."
+"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou 
asignar unha disposición diferente a "
+"cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está escribindo un artigo 
noutro idioma nunha xanela de "
+"procesador de textos. A súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes 
xanelas. Prema o botón <gui "
+"style=\"button\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:109
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard 
English layout. Click the "
-"layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any 
extra settings, they will be "
-"shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also 
open an image with the "
-"current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard 
English layout. Click the layout "
+"indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra 
settings, they will be shown below "
+"the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image 
with the current keyboard "
+"layout for reference."
 msgstr ""
 "A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> 
para a disposición Inglesa "
-"estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o menú. Se o 
idioma que quere ten "
-"configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista 
xeral rápida das súas "
-"preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de teclado actual para obter unha referencia."
+"estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o menú. Se o 
idioma que quere ten configuración "
+"adicional, mostrarase unha lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das 
súas preferencias. Tamén pode "
+"abrir unha imaxe coa disposición de teclado actual para obter unha referencia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:116
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</gui>. These shortcuts "
-#| "open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can 
switch to the next input "
-#| "source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the 
previous one with "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in 
the <gui>Keyboard</gui> "
-#| "settings."
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</gui>. These shortcuts open "
+#| "the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch 
to the next input source with "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one 
with <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the 
<gui>Keyboard</gui> settings."
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</gui>. These shortcuts "
-"open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can 
switch to the next input source "
-"with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one 
with <keyseq><key>Shift</"
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the 
next input source with "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> 
settings."
 msgstr ""
-"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe 
de entrada</gui>. Estes "
-"atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou posterior. Por 
omisión, pode cambiar a seguinte "
-"orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á 
anterior con "
-"<keyseq><key>Maíús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas 
preferencias de "
-"<gui>teclado</gui>."
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe 
de entrada</gui>. Estes atallos "
+"abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou posterior. Por omisión, pode 
cambiar a seguinte orixe de "
+"entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior 
con <keyseq><key>Maíús</"
+"key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de 
<gui>teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8440,21 +8339,21 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want to use a keyboard as "
-"much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link 
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want to use a keyboard as much as "
+"possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link 
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo 
apuntador, ou que quere "
-"usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, consulte a 
<link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\"/> no seu lugar."
+"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo 
apuntador, ou que quere usar o "
+"teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, consulte a <link 
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> "
+"no seu lugar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad on your keyboard. See "
-"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad on your keyboard. See <link "
+"xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado 
numérico do seu teclado. "
-"Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
+"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado 
numérico do seu teclado. Consulte "
+"a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:59
@@ -8474,9 +8373,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between groups of controls, such "
-"as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can also break out of 
a control that uses "
-"<key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between groups of controls, such as "
+"from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can also break out of a 
control that uses <key>Tab</key> "
+"itself, such as a text area."
 msgstr ""
 "Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo 
entre grupos de controis, por "
 "exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode 
saír dun control que use "
@@ -8495,11 +8394,11 @@ msgstr "Cursores"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
focus buttons in a "
-"toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
focus buttons in a toolbar, "
+"select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as 
teclas de frechas para dar "
-"o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar un botón de 
radio nun grupo."
+"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as 
teclas de frechas para dar o "
+"foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar un botón de 
radio nun grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:82
@@ -8519,21 +8418,20 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
 msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente 
até o novo elemento co foco."
+msgstr "Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado 
actualmente até o novo elemento co foco."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To "
-#| "reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+#| "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the "
+#| "text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: 
expand by pressing "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing 
<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. "
-"Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para "
+"reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:96
@@ -8624,8 +8522,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the 
background and not on any item."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito 
sobre o fondo e non sobre "
-"un elemento."
+"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito 
sobre o fondo e non sobre un "
+"elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:140
@@ -8663,8 +8561,8 @@ msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> 
until the window you want is "
 "highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the 
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> 
até que se realce a xanela "
-"que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica 
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> 
até que se realce a xanela que "
+"quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica 
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
@@ -8723,11 +8621,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move the window. Press "
-"<key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para 
mover a xanela. Prema "
-"<key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa localización 
orixinal."
+"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para 
mover a xanela. Prema <key>Intro</"
+"key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa localización orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
@@ -8740,8 +8638,8 @@ msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
resize the window. Press "
 "<key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original size."
 msgstr ""
-"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de 
frechas para redimensionar a "
-"xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela ao 
seu tamaño orixinal."
+"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de 
frechas para redimensionar a xanela. "
+"Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela ao seu 
tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:221
@@ -8751,11 +8649,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar "
-"unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar unha "
+"xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -8823,11 +8721,10 @@ msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-screen keyboard</em> to "
-"enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-screen keyboard</em> to enter "
+"text."
 msgstr ""
-"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en 
pantalla</em> para escribir "
-"texto."
+"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en 
pantalla</em> para escribir texto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:44
@@ -8847,11 +8744,11 @@ msgstr "A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na p
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:68
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if you then press the <gui "
-"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui 
style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if you then press the <gui style="
+"\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui 
style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos 
dispoñíbeis se preme o botón <gui "
-"style=\"button\">=/&lt;</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui 
style=\"button\">ABC</gui>."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos 
dispoñíbeis se preme o botón <gui style="
+"\"button\">=/&lt;</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui style=\"button\">ABC</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:74
@@ -8862,9 +8759,9 @@ msgstr "abaixo"
 #: C/keyboard-osk.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the 
<gui>tray</gui> button) to hide "
-#| "the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging 
tray</link> (by moving your "
-#| "mouse to the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item."
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the 
<gui>tray</gui> button) to hide the "
+#| "keyboard. To make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging 
tray</link> (by moving your mouse to "
+#| "the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The 
keyboard will show again "
 "automatically when you next press on something where you can use it."
@@ -8881,16 +8778,15 @@ msgstr "bandeira"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:77
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link 
xref=\"session-language\">Language</link> "
-"or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link 
xref=\"session-language\">Language</link> or "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of 
repeat keys."
 msgstr ""
-"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a 
velocidade de repetición das "
-"teclas."
+"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a 
velocidade de repetición das teclas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -8906,12 +8802,11 @@ msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
 #| "start repeating."
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release the key. If you have "
-"difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it 
takes before key presses "
-"start repeating, or how quickly key presses repeat."
+"difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it 
takes before key presses start "
+"repeating, or how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. 
Se ten dificultades para "
-"retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o tempo que tardan os 
caracteres en comezar a "
-"repetirse."
+"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. 
Se ten dificultades para retirar "
+"o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o tempo que tardan os 
caracteres en comezar a repetirse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -8928,11 +8823,11 @@ msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin 
repeating it, and adjust "
-"the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin 
repeating it, and adjust the "
+"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha 
tecla até que se comece a "
-"repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as pulsacións de teclas."
+"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha 
tecla até que se comece a repetir "
+"e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as pulsacións de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
@@ -9014,13 +8909,12 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Iniciar o visor de axuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 C/keyboard-shortcuts-set.page:224
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 
C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:216 
C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 
C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:425 
C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:449 
C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -9766,24 +9660,23 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Ata
 #| "example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and use 
the <input>rhythmbox</input> "
 #| "command."
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For 
example, if you wanted the "
-"shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the 
<input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For 
example, if you wanted the shortcut to "
+"open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> 
command."
 msgstr ""
-"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar un aplicativo e prema 
<gui>Aplicar</gui>. Por "
-"exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde 
<input>rhythmbox</input>."
+"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar un aplicativo e prema 
<gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, "
+"se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde 
<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New 
accelerator…</gui>, hold down the desired "
-#| "shortcut key combination."
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New 
accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut "
+#| "key combination."
 msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the 
desired shortcut key "
-"combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the 
desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e 
prema a combinación do atallo "
-"de teclado."
+"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e 
prema a combinación do atallo de "
+"teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
@@ -9793,24 +9686,24 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by 
opening a Terminal and typing "
-"it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by 
opening a Terminal and typing it "
+"in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself."
 msgstr ""
-"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo 
un terminal e escribíndoo "
-"nela. A orde que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
+"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo 
un terminal e escribíndoo nela. "
+"A orde que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the 
<em>name</em> of the "
-#| "shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the 
<em>name</em> of the shortcut. "
+#| "The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the 
<em>name</em> of the shortcut. The "
-"<gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the 
<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
+"Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. 
Aparecerá a xanela "
-"<gui>Atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
+"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. 
Aparecerá a xanela <gui>Atallo "
+"personalizado</gui> e poderá editar a orde."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
@@ -9818,8 +9711,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor 
blinking</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link 
xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link "
-"xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link 
xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -9872,8 +9765,8 @@ msgstr "Existen tres opcións mostrados arriba:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:76
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
Some wallpapers change "
-"throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
Some wallpapers change throughout "
+"the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que 
se distribúe GNOME. Algúns "
 "fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de reloxo na esquina 
inferior dereita."
@@ -9881,16 +9774,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:82
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
management applications "
-"store photos there. If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, 
either use <app>Files</app> by "
-"right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by 
opening the image file, "
-"clicking the menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, either 
use <app>Files</app> by right-"
+"clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening 
the image file, clicking the "
+"menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría 
dos aplicativos de xestión de "
-"fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de <gui>Imaxes</gui>, 
pode usar <app>Ficheiros</"
-"app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de 
pantalla</gui>, ou <app>Visor "
-"de imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título 
seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de "
-"escritorio</gui>."
+"fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de <gui>Imaxes</gui>, 
pode usar <app>Ficheiros</app> "
+"premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de 
pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</"
+"app> abrindo o ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título 
seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:92
@@ -9936,30 +9829,29 @@ msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
 #: C/look-display-fuzzy.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays might have "
-#| "different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one 
resolution at a time, so at least "
-#| "one of the displays might look fuzzy."
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays might have different "
+#| "resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a 
time, so at least one of the "
+#| "displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays might have different "
 "optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
 "Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas 
poderían ter unha resolución "
-"diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única resolución á 
vez, polo que cando menos "
-"unha das pantallas podería verse borrosa."
+"diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única resolución á 
vez, polo que cando menos unha das "
+"pantallas podería verse borrosa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:77
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two 
screens. Both screens use "
-"the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness of the 
image may suffer on both "
-"screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two 
screens. Both screens use the "
+"same resolution, which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness of the image 
may suffer on both screens."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:82
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen 
can be set independently, so "
-"they can both be set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen 
can be set independently, so they "
+"can both be set to their native resolution."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9975,11 +9867,11 @@ msgstr "Cambiar a resolución/rotación da pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:45
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</em>. You can change which "
-"way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</em>. You can change which way "
+"up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de 
pantalla</em>. Pode cambiar "
-"a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando a 
<em>rotación</em>."
+"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de 
pantalla</em>. Pode cambiar a "
+"maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando a 
<em>rotación</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:57
@@ -9994,8 +9886,8 @@ msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:64
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. 
Select a display in the "
-"preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. 
Select a display in the preview "
+"area."
 msgstr ""
 "Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione 
unha pantalla no área de "
 "previsualización."
@@ -10009,15 +9901,14 @@ msgstr "Resolución"
 #: C/look-resolution.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. 
Each resolution has an "
-#| "<em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect 
ratio, while traditional "
-#| "displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the 
screen will be letterboxed "
-#| "to avoid distortion."
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. 
Each resolution has an <em>aspect "
+#| "ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while 
traditional displays use 4:3. If "
+#| "you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be 
letterboxed to avoid distortion."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each 
resolution has an <em>aspect "
-"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect ratio, while 
traditional displays use 4∶3. If "
-"you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be 
letterboxed to avoid distortion, by "
-"adding black bars to the top and bottom or both sides of the screen."
+"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect ratio, while 
traditional displays use 4∶3. If you "
+"choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to 
avoid distortion, by adding "
+"black bars to the top and bottom or both sides of the screen."
 msgstr ""
 "A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución 
ten unha <em>proporción de "
 "aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha proporción de aspecto 
de 16:9, mentres que as "
@@ -10027,11 +9918,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:90
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that is not right for your "
-"screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that is not right for your screen "
+"it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución 
que non sexa axeitada para "
-"a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
+"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución 
que non sexa axeitada para a "
+"súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:97
@@ -10041,9 +9932,9 @@ msgstr "Resolución nativa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:99
 msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in 
the video signal will line "
-"up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show other resolutions, 
interpolation is necessary to "
-"represent the pixels, causing a loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in 
the video signal will line up "
+"precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show other resolutions, 
interpolation is necessary to represent the "
+"pixels, causing a loss of image quality."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10083,18 +9974,18 @@ msgstr "desbloqueo da rotación"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-resolution.page:125
 msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> 
button at the bottom of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> 
button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:media-2/> button"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"media#photos\">editing "
-"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"media#photos\">editing photos</"
+"link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"media#photos\">editar "
-"fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"media#photos\">editar fotos</"
+"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -10125,8 +10016,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
<link xref=\"sound-usemic"
 "\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e 
auriculares</link>, <link xref=\"sound-"
-"usemic\">micrófonos</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e 
auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"\">micrófonos</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -10169,11 +10060,11 @@ msgstr "Vídeos e videocámaras"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this guide</link>, <link "
-"xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this guide</link>, <link xref="
+"\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a 
mellorar esta guía</link>, "
-"<link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a 
mellorar esta guía</link>, <link "
+"xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -10195,16 +10086,14 @@ msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press 
is too long after the first, "
-#| "you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse 
button quickly, you should "
-#| "increase the timeout."
+#| "you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse 
button quickly, you should increase "
+#| "the timeout."
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is 
too long after the first, "
-"you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button 
quickly, you should increase "
-"the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is 
too long after the first, you’ll "
+"just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, 
you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito 
en premer a segunda vez, "
-"obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o rato tan rápido 
debería incrementar o "
-"tempo de espera."
+"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito 
en premer a segunda vez, obterá "
+"dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o rato tan rápido 
debería incrementar o tempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:55
@@ -10216,13 +10105,13 @@ msgstr "Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui>
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click timeout, your mouse may "
-"be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, 
plug your mouse into a "
-"different computer and see if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click timeout, your mouse may be "
+"faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, 
plug your mouse into a different "
+"computer and see if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que 
incrementara o tempo de espera da "
-"pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se funciona 
correctamente. Ou tamén, conecte "
-"o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o problema persiste."
+"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que 
incrementara o tempo de espera da pulsación "
+"dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se funciona correctamente. 
Ou tamén, conecte o seu rato "
+"noutro computador distinto e comprobe se o problema persiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
@@ -10241,18 +10130,16 @@ msgstr "Usar un rato para zurdos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:39
-msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable for left-handed use."
-msgstr ""
-"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis 
cómodo para os zurdos."
+msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable for left-handed use."
+msgstr "Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para 
facelo máis cómodo para os zurdos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53 
C/mouse-touchpad-click.page:112
 #: C/mouse-touchpad-click.page:148
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays "
+#| "Settings</gui>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
@@ -10286,16 +10173,16 @@ msgstr "Clic central"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press directly down on the "
-#| "scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right 
mouse buttons at the same "
-#| "time to middle-click."
+#| "scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right 
mouse buttons at the same time "
+#| "to middle-click."
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press directly down on the "
-"scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the left and right 
mouse buttons at the same time "
-"to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press directly down on the scroll "
+"wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the left and right mouse 
buttons at the same time to middle-"
+"click."
 msgstr ""
-"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de 
desprazamento, a veces pode premer a "
-"roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, pode emulalo 
premendo os botóns esquerdo "
-"e dereito ao mesmo tempo."
+"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de 
desprazamento, a veces pode premer a roda "
+"directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, pode emulalo 
premendo os botóns esquerdo e dereito "
+"ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:45
@@ -10303,9 +10190,9 @@ msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You 
have to <link xref=\"mouse-"
 "touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación 
co botón do medio. Para que "
-"isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa área 
táctil</link> na configuración da "
-"área táctil."
+"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación 
co botón do medio. Para que isto "
+"funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa área 
táctil</link> na configuración da área "
+"táctil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:50
@@ -10323,30 +10210,30 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own 
new workspace with middle-"
-#| "click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the 
applications overview. The "
-#| "applications overview is diplayed using the grid button in the dash."
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own 
new workspace with middle-click. "
+#| "Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications 
overview. The applications "
+#| "overview is diplayed using the grid button in the dash."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with 
middle-click. Simply middle-click on "
-"the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications 
overview is displayed using "
-"the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with 
middle-click. Simply middle-click on the "
+"application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications 
overview is displayed using the grid "
+"button in the dash."
 msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para un aplicativo no seu 
propio espazo de traball "
-"novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do aplicativo, xa sexa 
no taboleiro da esquerda, "
-"ou na vista xeral de aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da grella desde 
o panel."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para un aplicativo no seu 
propio espazo de traball novo, "
+"premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do aplicativo, xa sexa no 
taboleiro da esquerda, ou na vista "
+"xeral de aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
with your middle mouse "
-"button, and it will open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
with your middle mouse button, "
+"and it will open in a new tab."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. This mimics the behavior "
-"of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had 
double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. This mimics the behavior of "
+"popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked."
 msgstr ""
 "No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase 
nunha lapela nova. Este "
 "comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un ficheiro, 
abrirao como se premera dúas "
@@ -10359,11 +10246,11 @@ msgstr ""
 #| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your 
application's help for "
 #| "<em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your 
application’s help for "
-"<em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your 
application’s help for <em>middle-"
+"click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na 
axuda do seu aplicativo "
-"algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
+"Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na 
axuda do seu aplicativo algún "
+"apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23
@@ -10404,8 +10291,8 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> 
section, then press "
-"<key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> 
section, then press <key>Enter</"
+"key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr "Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema 
<key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10417,59 +10304,57 @@ msgstr "Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poder
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you 
have a keyboard without a "
-#| "keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use 
certain other keys on your "
-#| "keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you 
have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain 
other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a keyboard without a "
-"keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use 
certain other keys on your "
-"keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth 
numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a keyboard without a keypad "
+"(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain 
other keys on your keyboard as a "
+"keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric 
keypads."
 msgstr ""
-"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz 
cadrada. Se o seu teclado non "
-"ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter premida a teclad 
Función (<key>Fn</key>) e usar "
-"outras teclas do seu teclado como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, 
pode comprar teclados "
-"numéricos USB externos."
+"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz 
cadrada. Se o seu teclado non ten "
+"teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter premida a teclad Función 
(<key>Fn</key>) e usar outras "
+"teclas do seu teclado como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode 
comprar teclados numéricos USB "
+"externos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer upwards and pressing "
-"<key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly 
press it twice to double-"
-"click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer upwards and pressing <key>2</"
+"key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it 
twice to double-click."
 msgstr ""
-"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> 
moverase ao punteiro cara "
-"arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase unha pulsación 
co rato e ao premer dúas "
-"veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
+"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> 
moverase ao punteiro cara arriba e "
+"ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase unha pulsación co rato e 
ao premer dúas veces "
+"rapidamente farase unha dupla pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> "
-"key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer 
is. See <link xref=\"a11y-"
-"right-click\"/> for information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse 
button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. "
+"Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See 
<link xref=\"a11y-right-click\"/"
+"> for information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 "A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces 
chamada a tecla <key xref="
 "\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, 
non onde está o punteiro do "
-"rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha 
pulsación dereita mantendo "
-"premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo do rato."
+"rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha 
pulsación dereita mantendo premida a "
+"tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
mouse cannot be controlled "
-"with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
mouse cannot be controlled with "
+"the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, 
active <key>Bloq Num</key>. O "
-"rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
+"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, 
active <key>Bloq Num</key>. O rato "
+"non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the 
keypad number keys can be "
-"used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the 
keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do 
rato. Só poden facelo as "
-"teclas do teclado numérico."
+"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do 
rato. Só poden facelo as teclas "
+"do teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10494,13 +10379,13 @@ msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
PS/2 mouse (with a small, "
-"round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the 
purple keyboard port. You may "
-"need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
PS/2 mouse (with a small, round "
+"connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple 
keyboard port. You may need to "
+"restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 
(cun pequeno conector redondo "
-"con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta que é para o 
teclado. Pode que teña que "
-"reiniciar o computador se non está ben conectado."
+"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 
(cun pequeno conector redondo con "
+"seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta que é para o 
teclado. Pode que teña que reiniciar "
+"o computador se non está ben conectado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -10518,8 +10403,8 @@ msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is turned on. If there is no "
 "light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken."
 msgstr ""
-"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está 
acendido. Se non hai luz, comprobe "
-"que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
+"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está 
acendido. Se non hai luz, comprobe que "
+"está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -10530,30 +10415,30 @@ msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse 
off completely, so you can "
-#| "move it from place to place without it constantly waking up."
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse 
off completely, so you can move "
+#| "it from place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off 
completely, so you can take "
-"it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off 
completely, so you can take it "
+"with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para 
apagar completamente o rato, de "
-"tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
+"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para 
apagar completamente o rato, de tal "
+"forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See 
<link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See 
<link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\"/>."
 msgstr "Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link 
xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so 
might not respond until you "
-"click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so 
might not respond until you click a "
+"button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo 
consumo para aforrar "
-"enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
+"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo 
consumo para aforrar enerxía, "
+"polo que pode que non respondan até que prema un botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -10573,22 +10458,21 @@ msgstr "Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, as
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction 
manual of your mouse should "
-"have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction 
manual of your mouse should have "
+"more details if this is the case."
 msgstr ""
-"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O 
manual de instrucións do seu "
-"rato debería ter máis información se este é o caso."
+"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O 
manual de instrucións do seu rato "
+"debería ter máis información se este é o caso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a Bluetooth or IR "
-"(infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might 
depend on the make or model of "
-"your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a Bluetooth or IR (infrared) "
+"wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the 
make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se 
ten un rato sen fíos "
-"Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que funcione. Os 
pasos poden depender da "
-"marca ou o modelo do rato."
+"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se 
ten un rato sen fíos Bluetooth "
+"ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos 
poden depender da marca ou o modelo "
+"do rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:35
@@ -10603,19 +10487,18 @@ msgstr "Axustar a velocidade do rato e do área táctil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the 
pointer speed for these "
-"devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the 
pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a 
velocidade do punteiro para "
-"estes dispositivos."
+"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a 
velocidade do punteiro para estes "
+"dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is 
comfortable for you. Sometimes the "
-"most comfortable settings for one type of device are not the best for the other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is 
comfortable for you. Sometimes the most "
+"comfortable settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr "Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa 
agradábel para vostede."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -10623,8 +10506,8 @@ msgstr "Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o moveme
 #, fuzzy
 #| msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section is only visible when a "
-"mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section is only visible when a mouse "
+"is connected."
 msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10687,8 +10570,7 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want 
it, then lift your finger to "
-"drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want 
it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 "Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre 
o elemento a onde queira e "
 "despois levante o seu dedo para soltalo."
@@ -10696,30 +10578,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:85
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you still need to use "
-"hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking 
without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you still need to use hardware "
+"buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking without a 
second mouse button."
 msgstr ""
-"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario 
precisará usar os botóns "
-"hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato sen usar o 
segundo botón do rato "
-"consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario 
precisará usar os botóns hardware "
+"para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato sen usar o segundo 
botón do rato consulte a <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping with three fingers at "
-"once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do 
medio</link> premendo con tres dedos "
-"á vez."
+"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do 
medio</link> premendo con tres dedos á vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:98
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
fingers are too close, "
-"your computer may think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
fingers are too close, your "
+"computer may think they’re a single finger."
 msgstr ""
-" os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están 
demasiado xuntos o seu "
-"computador pode crer que é un só dedo."
+" os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están 
demasiado xuntos o seu computador "
+"pode crer que é un só dedo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:106
@@ -10741,19 +10621,19 @@ msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers across any part of the "
-#| "touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can 
move your fingers left and "
-#| "right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too 
close together, they just look "
-#| "like one big finger to your touchpad."
+#| "touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can 
move your fingers left and right to "
+#| "scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close 
together, they just look like one big "
+#| "finger to your touchpad."
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers across any part of the "
-"touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll 
up and down, or move your "
-"fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your 
fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll 
up and down, or move your fingers "
+"across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are 
too close together, they just "
+"look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra 
dous dedos por calquera "
-"zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar desprazamento 
horizontal</gui>, poderá mover os seus "
-"dedos de esquerda a dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre 
os seus dedos. Se os seus "
-"dedos están demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
+"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra 
dous dedos por calquera zona da "
+"área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar desprazamento horizontal</gui>, 
poderá mover os seus dedos de "
+"esquerda a dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus 
dedos. Se os seus dedos están "
+"demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:135
@@ -10809,12 +10689,12 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. They automatically go to "
-"sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse 
button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. They automatically go to sleep "
+"when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button 
or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes 
de comezar a funcionar. "
-"Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para espertar o seu 
rato ou a súa área táctil "
-"prema un botón do rato ou axíteo."
+"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes 
de comezar a funcionar. Póñense "
+"automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para espertar o seu rato ou a 
súa área táctil prema un botón do "
+"rato ou axíteo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:29
@@ -10881,37 +10761,36 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a song you need to have "
-"support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 
support installed. If you "
-"don’t have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a 
song. The message should "
-"also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a song you need to have support "
+"for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support 
installed. If you don’t have "
+"support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The 
message should also provide "
+"instructions for how to install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
 "Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha 
canción debe ter instalado a "
-"compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un ficheiro MP3, debe 
instalar a compatibilidade de "
-"MP3. Se non ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando 
tente reproducir unha "
-"canción. A mensaxe ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de 
forma que poida reproducilo."
+"compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un ficheiro MP3, debe 
instalar a compatibilidade de MP3. "
+"Se non ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente 
reproducir unha canción. A "
+"mensaxe ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que 
poida reproducilo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be 
<em>copy protected</em> "
-#| "(also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on 
what devices they can play "
-#| "it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM 
restrictions, you will probably "
-#| "not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted 
files, but this software is "
-#| "often not supported on Linux."
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be 
<em>copy protected</em> (also "
+#| "known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what 
devices they can play it. The "
+#| "company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, 
you will probably not be able to "
+#| "play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this 
software is often not supported on "
+#| "Linux."
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be 
<em>copy protected</em> (also "
-"known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what 
devices they can play it. The "
-"company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you 
will probably not be able "
-"to play it — you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this 
software is often not "
-"supported on Linux."
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be 
<em>copy protected</em> (also known "
+"as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they 
can play it. The company that "
+"sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will 
probably not be able to play it — you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not supported on Linux."
 msgstr ""
-"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a 
canción podería ter "
-"<em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de 
restrinxir quen pode "
-"reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo 
isto, non vostede. Se o "
-"ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun 
software especial do fabricante "
-"para reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
+"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a 
canción podería ter <em>protección "
+"fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de restrinxir quen 
pode reproucir unha canción e en "
+"que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o 
ficheiro de música ten restriccións "
+"DRM, probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para 
reproducir ficheiros restrinxidos "
+"por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
@@ -10932,27 +10811,26 @@ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in 
the file manager (the "
-#| "<app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod 
using the music player - if "
-#| "you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right 
location. iPods have a "
-#| "special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file 
manager does not."
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in 
the file manager (the <app>Files</"
+#| "app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the 
music player - if you copy them "
+#| "across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. 
iPods have a special location for "
+#| "storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file manager (the "
-"<app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod 
using the music player — if you "
-"copy them across using the file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right 
location. iPods have a special "
-"location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does 
not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file manager (the <app>Files</"
+"app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music 
player — if you copy them across "
+"using the file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a 
special location for storing "
+"songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá no seu aplicativo de reprodución de música e tamén no 
xestor de ficheiros (o "
-"aplicativo <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar as cancións no iPod 
empregando o reprodutor de "
-"música - se as copia empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no 
lugar correcto. Os iPods teñen "
-"unha localización especial para almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen pero o 
xestor de ficheiros non."
+"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá no seu aplicativo de reprodución de música e tamén no 
xestor de ficheiros (o aplicativo "
+"<app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar as cancións no iPod empregando 
o reprodutor de música - se as "
+"copia empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os 
iPods teñen unha localización "
+"especial para almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen pero o xestor de 
ficheiros non."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging 
the iPod, make sure you "
-"choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the 
songs have been copied across "
-"properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging 
the iPod, make sure you choose to "
+"<link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have 
been copied across properly."
 msgstr ""
 "Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de 
desconectar o iPod, asegúrese de "
 "<link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que todas as cancións 
foron copiadas correctamente."
@@ -10962,23 +10840,22 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application 
you're using does not support "
-#| "converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio 
format that is not supported "
-#| "by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a 
format that the iPod does "
-#| "understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not 
installed, the music player "
-#| "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for 
an appropriate codec."
+#| "converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio 
format that is not supported by "
+#| "your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format 
that the iPod does understand, "
+#| "such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, 
the music player will not be able "
+#| "to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate 
codec."
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re 
using does not support "
-"converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format 
that is not supported by "
-"your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format 
that the iPod does understand, "
-"such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the 
music player will not be "
-"able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate 
codec."
+"converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format 
that is not supported by your "
+"iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the 
iPod does understand, such as "
+"MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music 
player will not be able to do the "
+"conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
 "Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que o aplicativo de reprodución de 
música que está empregando non "
-"admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción foi gardada nun 
formato de son que non é "
-"compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará 
convertelo ao formato que o iPod "
-"entende, como por exemplo MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) 
non está instalado, o "
-"reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador 
de software polo códec "
-"axeitado."
+"admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción foi gardada nun 
formato de son que non é compatíbel "
+"co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao 
formato que o iPod entende, como por "
+"exemplo MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está 
instalado, o reprodutor de música non "
+"poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec 
axeitado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
@@ -10993,24 +10870,23 @@ msgstr "O meu iPod novo non funciona"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly 
when you connect it to a "
-"Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, 
which only runs on Windows "
-"and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly 
when you connect it to a Linux "
+"computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which 
only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando 
o conecte a un computador "
-"Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa 
<app>iTunes</app>, que só funciona en "
-"Windows e en Mac OS."
+"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando 
o conecte a un computador Linux. "
+"Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa <app>iTunes</app>, que 
só funciona en Windows e en Mac "
+"OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few steps to set it up. If "
-"asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The 
other format (HFS/Mac) does "
-"not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few steps to set it up. If asked "
+"for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other 
format (HFS/Mac) does not work "
+"as well with Linux."
 msgstr ""
-"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns 
poucos pasos para "
-"configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, 
<gui>Windows</gui> ou similar. "
-"O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux."
+"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns 
poucos pasos para configuralo. Se "
+"se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> 
ou similar. O outro formato (HFS/"
+"Mac) non funciona ben en Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
@@ -11036,11 +10912,11 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
 #: C/nautilus-behavior.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, 
and the trash behavior. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> 
tab."
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, 
and the trash behavior. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the trash behavior. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, and select the 
<gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the trash behavior. Click the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, and select the 
<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de 
texto executábeis, ademais do "
 "comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione <gui>Preferencias</gui> e 
seleccione a lapela "
@@ -11064,13 +10940,12 @@ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:50
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
folders open when you "
-"click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while 
clicking to select one or more "
-"files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
folders open when you click on "
+"them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to 
select one or more files."
 msgstr ""
-"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode 
escoller se quere que os ficheiros "
-"e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla <key>Ctrl</key> 
mentres preme para "
-"seleccionar un ou máis ficheiros."
+"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode 
escoller se quere que os ficheiros e "
+"cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla <key>Ctrl</key> 
mentres preme para seleccionar un "
+"ou máis ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:59
@@ -11080,15 +10955,14 @@ msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link 
xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are 
<sys>Shell</sys>, "
-"<sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and 
<file>.pl</file>, "
-"respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are 
<sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and "
+"<sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, 
respectively."
 msgstr ""
 "Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os 
<link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para executalo como un 
programa. O máis común son "
-"scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións 
<file>.sh</file>, <file>.py</file> e "
-"<file>.pl</file>, respectivamente."
+"scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións 
<file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>."
+"pl</file>, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -11114,20 +10988,18 @@ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
 #: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected text file."
 msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou ver 
o ficheiro de texto "
-"seleccionado."
+"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou ver 
o ficheiro de texto seleccionado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will "
-"appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a 
script is executed from a local "
-"folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear "
+"in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script is 
executed from a local folder, all "
+"selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
 "Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
-"file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un "
-"script desde un cartafol local, todos os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para 
executar un script nun "
-"ficheiro:"
+"file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script "
+"desde un cartafol local, todos os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para 
executar un script nun ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:99
@@ -11142,18 +11014,16 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:105
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"menu."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para 
executar desde o menú <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para 
executar desde o menú <gui style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:111
-msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web 
or <sys>ftp</sys> content."
-msgstr ""
-"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou 
contido <sys>ftp</sys>."
+msgid "A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder 
showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr "Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol 
web ou contido <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:120
@@ -11174,8 +11044,8 @@ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:127
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you would like to empty the "
-"trash or delete files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you would like to empty the trash "
+"or delete files."
 msgstr ""
 "Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando 
se quere baleirar o lixo ou "
 "eliminar os ficheiros."
@@ -11239,17 +11109,17 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different locations, but "
-#| "which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them 
apart. In these cases, it "
-#| "is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to."
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different locations, but which "
+#| "each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them 
apart. In these cases, it is useful "
+#| "to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to."
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different locations, but which "
-"each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell them apart. 
In these cases, it is useful "
-"to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different locations, but which each "
+"have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell them apart. In 
these cases, it is useful to give a "
+"bookmark a name other than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas 
localizacións diferentes, "
-"pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e outro. Nestes 
casos, é útil darlle un "
-"nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol que apunta."
+"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas 
localizacións diferentes, pero "
+"que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e outro. Nestes 
casos, é útil darlle un nome a un "
+"marcador e ao outro un nome distinto do cartafol que apunta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
@@ -11264,31 +11134,31 @@ msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were on your own computer. "
-"This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people 
on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were on your own computer. This is "
+"a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your 
local network."
 msgstr ""
 "Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como 
se estiveran no seu propio "
-"computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de compartir ficheiros 
con outras persoas na súa "
-"rede local."
+"computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de compartir ficheiros 
con outras persoas na súa rede "
+"local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, and click "
-#| "<gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area 
network that advertise their "
-#| "ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the 
computer you're looking for, "
-#| "you can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, and click <gui>Browse "
+#| "Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that 
advertise their ability to serve "
+#| "files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're 
looking for, you can manually "
+#| "connect to a server by typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, and click <gui>Other "
-"Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that 
advertise their ability to "
-"serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re 
looking for, you can "
-"manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+"Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that 
advertise their ability to serve "
+"files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re looking 
for, you can manually connect "
+"to a server by typing in its internet/network address."
 msgstr ""
-"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de 
<gui>Actividades</gui>. O xestor "
-"de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa capacidade de servir 
ficheiros. Se quere "
-"conectarse a un servidor na rede, ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual 
a un servidor escribindo o "
-"seu enderezo de internet/rede."
+"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de 
<gui>Actividades</gui>. O xestor de "
+"ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa capacidade de servir 
ficheiros. Se quere conectarse a un "
+"servidor na rede, ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor 
escribindo o seu enderezo de "
+"internet/rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -11307,11 +11177,11 @@ msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a bar
 #| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported 
URLs are <link xref=\"#types"
 #| "\">listed below</link>."
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</link>. Details on "
-"supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
+"URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis 
información sobre as URL admitidas "
-"<link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
+"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis 
información sobre as URL admitidas <link "
+"xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
@@ -11322,15 +11192,14 @@ msgstr "Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na l
 #: C/nautilus-connect.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the 
files just as you would "
-#| "for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it 
quickly in the future"
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the 
files just as you would for "
+#| "those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in 
the future"
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
for those on your own "
-"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
for those on your own computer. "
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode 
explorar os ficheiros da mesma "
-"forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que poderá acceder a 
el de forma rápida no "
-"futuro."
+"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode 
explorar os ficheiros da mesma forma "
+"coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que poderá acceder a el de 
forma rápida no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -11340,11 +11209,11 @@ msgstr "Escribindo URLs"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file on a network. The address "
-"is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file on a network. The address is "
+"formatted like this:"
 msgstr ""
-"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a 
unha localización dun "
-"ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
+"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a 
unha localización dun ficheiro "
+"nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -11357,8 +11226,8 @@ msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the 
address is called the <em>domain "
 "name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o 
denominado <em>nome do "
-"dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o 
denominado <em>nome do dominio</"
+"em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -11388,8 +11257,8 @@ msgstr "Tipos de servidor"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
servers require you to log "
-"in with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
servers require you to log in "
+"with a username and password."
 msgstr ""
 "Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera 
conectarse. Outros servidores "
 "requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
@@ -11397,11 +11266,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP 
sites, you will probably not "
-"be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP 
sites, you will probably not be "
+"able to delete files."
 msgstr ""
-"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios 
FTP públicos, probabelmente "
-"non poida eliminar ficheiros."
+"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios 
FTP públicos, probabelmente non "
+"poida eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
@@ -11416,11 +11285,11 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts 
provide SSH accounts to "
-"members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts 
provide SSH accounts to members "
+"so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. 
Algúns servidores web "
-"fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre 
requiren que inicie a sesión."
+"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. 
Algúns servidores web fornecen "
+"contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre requiren 
que inicie a sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -11437,8 +11306,7 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 #, fuzzy
 #| msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users 
on your network can't see it."
 msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on 
your network can’t see it."
-msgstr ""
-"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da 
súa rede non poderán velos."
+msgstr "Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros 
usuarios da súa rede non poderán velos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -11448,13 +11316,13 @@ msgstr "FTP (con rexistro)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers now provide access "
-"through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP 
sites with logins will "
-"usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers now provide access through "
+"SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites 
with logins will usually allow you "
+"to delete and upload files."
 msgstr ""
-"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en 
FTP, algúns servidores "
-"ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP para 
subir e desargar ficheiros. "
-"Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
+"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en 
FTP, algúns servidores ofrecen "
+"acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP para subir e 
desargar ficheiros. Os sitios FTP "
+"con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -11474,11 +11342,11 @@ msgstr "FTP público"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
do not require a username "
-"and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
do not require a username and "
+"password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. 
Estes servidores non requiren "
-"un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir ficheiros."
+"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. 
Estes servidores non requiren un "
+"nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -11493,12 +11361,12 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public 
username using your email address "
-"as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials 
specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public 
username using your email address as "
+"the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials 
specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou 
con un nome de usuario "
-"público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes servidores, use 
o método <gui>FTP (con "
-"inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no sitio FTP."
+"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou 
con un nome de usuario público "
+"empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes servidores, use o método 
<gui>FTP (con inicio de "
+"sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no sitio FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -11508,13 +11376,13 @@ msgstr "Compartido por Windows"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows network are sometimes "
-"grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right 
permissions on the remote computer, "
-"you can connect to a Windows share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows network are sometimes grouped "
+"into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on 
the remote computer, you can "
+"connect to a Windows share from the file manager."
 msgstr ""
-"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os 
computadores nunha rede Windows "
-"a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso mellor. Se ten 
permisos nun computador remoto, "
-"pode conectarse a unha compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
+"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os 
computadores nunha rede Windows a "
+"miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso mellor. Se ten 
permisos nun computador remoto, pode "
+"conectarse a unha compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -11536,16 +11404,16 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network 
and to store files on the "
-#| "internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. 
Secure WebDAV uses strong "
-#| "SSL encryption, so that other users can't see your password."
+#| "internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. 
Secure WebDAV uses strong SSL "
+#| "encryption, so that other users can't see your password."
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and 
to store files on the "
-"internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should choose this option. 
Secure WebDAV uses strong SSL "
-"encryption, so that other users can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and 
to store files on the internet. "
+"If the server you’re connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure 
WebDAV uses strong SSL encryption, so "
+"that other users can’t see your password."
 msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede 
local e para almacenar "
-"ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería escoller 
esta opcón. WebDAV seguro "
-"usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
+"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede 
local e para almacenar ficheiros en "
+"internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería escoller esta opcón. 
WebDAV seguro usa un cifrado SSL "
+"forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -11565,8 +11433,8 @@ msgstr "Compartición NFS"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
NFS, security is based on "
-"the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
NFS, security is based on the "
+"UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when connecting."
 msgstr ""
 "Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a 
rede local. Con NFS, a "
 "seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan credenciais de 
autenticación ao conectarse."
@@ -11595,14 +11463,14 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 #: C/nautilus-display.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top 
bar, pick <gui>Preferences</"
-#| "gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top 
bar, pick <gui>Preferences</gui> "
+#| "and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right 
corner of the window and "
-"select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right 
corner of the window and select "
+"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre 
<gui>Ficheiros</gui> na "
-"barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</gui>."
+"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre 
<gui>Ficheiros</gui> na barra "
+"superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:38
@@ -11627,36 +11495,35 @@ msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:44
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a 
caption under each icon. This "
-"is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a 
caption under each icon. This is "
+"useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
 msgstr ""
-"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e 
cartafoles mostrando unha lenda "
-"embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun ficheiro ou 
cando se modificou por "
-"última vez."
+"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e 
cartafoles mostrando unha lenda embaixo "
+"de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun ficheiro ou cando se 
modificou por última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> 
button in the toolbar and "
-#| "choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more 
information in captions. "
-#| "You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. 
The last will only be shown "
-#| "at very large sizes."
+#| "choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more 
information in captions. You "
+#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The 
last will only be shown at very "
+#| "large sizes."
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with 
the slider. As you zoom in, "
-"the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to 
show in captions. The first "
-"will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with 
the slider. As you zoom in, the "
+"file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show 
in captions. The first will be "
+"displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
-"ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis información se 
mostrará nas lendas do xestor "
-"de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis 
altos da ampliación. A "
-"última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
+"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e "
+"seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis información se mostrará nas 
lendas do xestor de ficheiros. Pode "
+"escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da 
ampliación. A última só se mostrará nos "
+"tamaños máis grandes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:54
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización 
en lista. Vexa <link xref="
 "\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
@@ -11669,9 +11536,9 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:63
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each 
directory in the file list, "
-"so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure is 
relevant, such as if your "
-"music files are organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each 
directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure is 
relevant, such as if your music files "
+"are organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11694,20 +11561,20 @@ msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades<
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you 
last modified it. If you "
-"need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view 
columns</link> or <link xref="
-"\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you 
last modified it. If you need "
+"this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> 
or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e 
cando foi modificado por "
-"última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link 
xref=\"nautilus-list\">visualización en lista con "
-"columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
+"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e 
cando foi modificado por última "
+"vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link 
xref=\"nautilus-list\">visualización en lista con columnas</link> "
+"ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link 
xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> 
tabs. For certain types of "
-"files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, 
duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> tabs. For 
certain types of files, such as "
+"images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and 
codec."
 msgstr ""
 "A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas 
<gui><link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir 
con</link></gui>. Para certos tipos de "
@@ -11726,11 +11593,10 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. 
See <link xref=\"files-rename"
-"\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. 
See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de 
propiedades. Vexa <link xref="
-"\"files-rename\"/>."
+"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de 
propiedades. Vexa <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -11741,20 +11607,19 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The 
file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a picture with a music 
player. See <link xref=\"files-"
-"open\"/> for more information on this."
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a picture with a music 
player. See <link xref=\"files-open"
+"\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O 
tipo de ficheiro determina "
-"que aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir unha imaxe con un 
reprodutor de música. Vexa "
-"<link xref=\"files-open\"/> para obter máis información."
+"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O 
tipo de ficheiro determina que "
+"aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir unha imaxe con un 
reprodutor de música. Vexa <link "
+"xref=\"files-open\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
-msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use 
to refer to the file type."
+msgid "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that 
computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os 
ficheiros usan para referirse ao "
-"tipo de ficheiro."
+"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os 
ficheiros usan para referirse ao tipo "
+"de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -11764,23 +11629,23 @@ msgstr "Contido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you 
see the number of items in "
-"the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it 
contains further items. Each "
-"file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you 
see the number of items in the "
+"folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains 
further items. Each file is "
+"also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos 
dun cartafol. Se o "
-"cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se conteñen máis 
elementos dentro. Tamén se "
-"contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
+"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos 
dun cartafol. Se o cartafol ten "
+"outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se conteñen máis elementos dentro. 
Tamén se contará cada ficheiro "
+"unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much 
disk space it takes up. "
-"This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files 
take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much 
disk space it takes up. This is "
+"also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer 
to send/receive)."
 msgstr ""
 "Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver 
cando espazo de disco está "
-"empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou envialo por correo 
electrónico (leva máis "
-"tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
+"empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou envialo por correo 
electrónico (leva máis tempo "
+"enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
@@ -11788,8 +11653,8 @@ msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be 
given in parentheses. "
 "Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre 
parénteses. Técnicamente, 1KB "
-"son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
+"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre 
parénteses. Técnicamente, 1KB son "
+"1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -11804,14 +11669,13 @@ msgstr "Cartafol pai"
 #| "computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, 
if Jim had a file called "
 #| "<file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
“address” of the file on your "
-"computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if 
Jim had a file called "
-"<file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its 
location would be <file>/home/"
-"jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
“address” of the file on your computer, "
+"made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a 
file called <file>Resume.pdf</"
+"file> in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be 
<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un 
«enderezo» único do ficheiro "
-"no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar para atopar un ficheiro. 
Por exemplo se Sandra creou "
-"un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será 
<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un 
«enderezo» único do ficheiro no "
+"seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar para atopar un ficheiro. Por 
exemplo se Sandra creou un "
+"ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será 
<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -11821,8 +11685,8 @@ msgstr "Espazo libre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the folder is on. This is "
-"useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the folder is on. This is useful "
+"for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
 "Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se 
atopa o cartafol. É útil para "
 "comprobar se o disco duro está cheo."
@@ -11862,8 +11726,8 @@ msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the 
permissions for a file, right "
-"click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the 
permissions for a file, right click "
+"it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e 
estabelecer os permisos dun "
 "ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a lapela 
<gui>Permisos</gui>."
@@ -11879,36 +11743,34 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your files, you are the "
-#| "owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you 
don't want to accidentally "
-#| "change it."
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your files, you are the owner, "
+#| "and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't 
want to accidentally change it."
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your files, you are the owner, "
-"and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don’t want 
to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your files, you are the owner, and "
+"you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don’t want to 
accidentally change it."
 msgstr ""
 "Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro 
usuario do sistema. Para os seus "
-"ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura ou lectura e 
escritura. Estabeleza un ficheiro "
-"a só lectura se non quere que se cambie de forma accidental."
+"ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura ou lectura e 
escritura. Estabeleza un ficheiro a só "
+"lectura se non quere que se cambie de forma accidental."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have 
their own group, and group "
-#| "permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or 
projects. As well as having "
-#| "an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all 
users in that group. You "
-#| "can only set the file's group to a group you belong to."
+#| "permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or 
projects. As well as having an "
+#| "owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all 
users in that group. You can only "
+#| "set the file's group to a group you belong to."
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
own group, and group "
 "permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or 
projects. As well as having an "
-"owner, each file belongs to a group. You can set the file’s group and control the permissions for all users 
in that group. You can "
-"only set the file’s group to a group you belong to."
+"owner, each file belongs to a group. You can set the file’s group and control the permissions for all users 
in that group. You can only set "
+"the file’s group to a group you belong to."
 msgstr ""
-"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada 
usurio teña o seu propio grupo, "
-"e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas corporativas, os grupos 
úsanse moi a miúdo nos "
-"departamentos ou en proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode 
estabelecer o grupo do ficheiro "
-"e os permisos para o grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode 
estabelecer o grupo dun ficheiro a un "
-"grupo ao que pertenza."
+"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada 
usurio teña o seu propio grupo, e os "
+"permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas corporativas, os grupos úsanse 
moi a miúdo nos departamentos ou "
+"en proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do 
ficheiro e os permisos para o "
+"grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun 
ficheiro a un grupo ao que pertenza."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
@@ -11920,13 +11782,13 @@ msgstr "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao pr
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run it. Even with this "
-"option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See 
<link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run it. Even with this option "
+"selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link 
xref=\"nautilus-behavior#executable\"/"
+"> for more information."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un 
programa</gui> para "
-"executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo o 
ficheiro nun aplicativo ou "
-"preguntarlle que facer. Vexa <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
+"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un 
programa</gui> para executalo. "
+"Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo o ficheiro nun 
aplicativo ou preguntarlle que facer. "
+"Vexa <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -11936,11 +11798,11 @@ msgstr "Cartafoles"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions above for an explanation "
-"of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions above for an explanation of "
+"owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles 
dos permisos dos ficheiros "
-"abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
+"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles 
dos permisos dos ficheiros abrira "
+"para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
@@ -11976,11 +11838,11 @@ msgstr "Acceso a ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
file), but will not be "
-"able to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
file), but will not be able to "
+"create new files or delete files."
 msgstr ""
-"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro 
en particular), pero non "
-"poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro 
en particular), pero non poderá "
+"crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -11995,13 +11857,13 @@ msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, crea
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change 
Permissions for Enclosed Files</"
-"gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click 
<gui>Change</gui>. Permissions are "
-"applied to files and folders in subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change 
Permissions for Enclosed Files</gui>. "
+"Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click 
<gui>Change</gui>. Permissions are applied to "
+"files and folders in subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol 
premendo <gui>Cambiar os permisos "
-"para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos ficheiros e 
cartafoles internos, e prema "
-"<gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera 
profundidade."
+"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol 
premendo <gui>Cambiar os permisos para "
+"os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos ficheiros e cartafoles 
internos, e prema <gui>Cambiar</"
+"gui>. Os permisos aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:37
@@ -12017,8 +11879,8 @@ msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
 #: C/nautilus-list.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click 
<gui>Files</gui> in the top bar, "
-#| "pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be 
visible."
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click 
<gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be 
visible."
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the 
menu button in the top-right "
 "corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select 
which columns will be visible."
@@ -12031,10 +11893,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the 
selected columns will appear."
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns will appear. Click "
-"<gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
-msgstr ""
-"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as columnas 
seleccionadas aparecerán."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns will appear. Click <gui>Reset "
+"to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+msgstr "Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as 
columnas seleccionadas aparecerán."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:56
@@ -12049,8 +11910,7 @@ msgstr "A columna <gui>Nome</gui> non se pode ocultar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:63
 msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is 
given as bytes, KB, or MB."
-msgstr ""
-"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro 
fornécese en bytes, KB ou MB."
+msgstr "O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun 
ficheiro fornécese en bytes, KB ou MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:68
@@ -12080,8 +11940,8 @@ msgstr "Grupo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many 
users in one group. For "
-"example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many 
users in one group. For example, "
+"a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -12138,11 +11998,11 @@ msgstr "<gui>w</gui>: escribíbel, o que significa que pode gardar cambios nel"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:118
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access 
subfolders and files if it "
-"is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access 
subfolders and files if it is a "
+"folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que 
pode acceder aos "
-"subcartafoles e ficheiros se é un cartafol"
+"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que 
pode acceder aos subcartafoles "
+"e ficheiros se é un cartafol"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:123
@@ -12209,16 +12069,16 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be 
slow for large files or over "
-#| "networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick 
<gui>Preferences</gui> and select "
-#| "the <gui>Preview</gui> tab."
+#| "networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick 
<gui>Preferences</gui> and select the "
+#| "<gui>Preview</gui> tab."
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
for large files or over "
-"networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the top-right of the window, 
select <gui>Preferences</"
-"gui>, then select the <gui>Search &amp; Preview</gui> tab."
+"networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the top-right of the window, 
select <gui>Preferences</gui>, "
+"then select the <gui>Search &amp; Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas 
pode ser lenta para os "
-"ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se xeran. 
Prema <gui>Ficheiros</gui> "
-"desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela 
<gui>Previsualizacións</gui>."
+"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas 
pode ser lenta para os ficheiros "
+"que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se xeran. Prema 
<gui>Ficheiros</gui> desde a barra "
+"superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:40
@@ -12229,21 +12089,20 @@ msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
 #: C/nautilus-preview.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected 
external drives. You can set "
-#| "this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link 
xref=\"nautilus-connect\">browse files on other "
-#| "computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area 
network, and the network "
-#| "has high bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
+#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected 
external drives. You can set this "
+#| "feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link 
xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</"
+#| "link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, 
and the network has high "
+#| "bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or 
connected external drives. You "
-"can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link 
xref=\"nautilus-connect\">browse files on "
-"other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local 
area network, and the network "
-"has high bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or 
connected external drives. You can "
+"set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link 
xref=\"nautilus-connect\">browse files on other "
+"computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area 
network, and the network has high "
+"bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgstr ""
-"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas 
unidades externas "
-"conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O xestor de 
ficheiros pode <link xref="
-"\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se 
explora ficheiros nunha rede "
-"local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de 
previsualización a <gui>Sempre</"
-"gui>."
+"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas 
unidades externas conectadas. "
+"Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O xestor de ficheiros pode 
<link xref=\"nautilus-connect"
+"\">explorar ficheiros noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros 
nunha rede local a cotío, e a rede "
+"ten un ancho de banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a 
<gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:49
@@ -12260,19 +12119,19 @@ msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>"
 #: C/nautilus-preview.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-#| "\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. 
Counting items in a folder "
-#| "can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, 
or turn it on only for "
-#| "files on your computer and local external drives."
+#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
+#| "captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting 
items in a folder can be slow, "
+#| "especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on 
only for files on your computer "
+#| "and local external drives."
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
-"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting 
items in a folder can be "
-"slow, especially for very large folders, or over a network."
+"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting 
items in a folder can be slow, "
+"especially for very large folders, or over a network."
 msgstr ""
 "Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> 
ou as <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta de cantos ficheiros ou 
cartafoles conteñen. "
-"Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. 
Pode activar ou desactivar "
-"esta característica, o activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
+"display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta de cantos ficheiros ou 
cartafoles conteñen. Contar os "
+"elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar 
ou desactivar esta "
+"característica, o activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:59
@@ -12293,18 +12152,17 @@ msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
 #: C/nautilus-views.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom 
level for the icon and "
-#| "compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui 
style=\"menu\">Files</gui> <gui style="
-#| "\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the 
<gui style=\"tab\">Views</gui> "
-#| "tab."
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom 
level for the icon and compact "
+#| "views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui 
style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui 
style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the 
top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the 
top-right corner of the window, select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e 
cartafoles por omisión, o nivel de "
 "ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren na barra 
lateral en árbore. Seleccione "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra 
superior e seleccione a "
-"lapela <gui>Vistas</gui>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra 
superior e seleccione a lapela "
+"<gui>Vistas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -12322,17 +12180,16 @@ msgstr "Ordenar elementos"
 #: C/nautilus-views.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the <media type=\"image\" "
-#| "src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, 
<gui>By Size</gui>, <gui>By "
-#| "Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This 
menu only affects the "
-#| "current folder."
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, 
<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu 
only affects the current folder."
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the view options menu button "
-"in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the list column 
headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the view options menu button in "
+"the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the list column headers 
in list view."
 msgstr ""
 "Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</"
-"media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou 
<gui>Por data de "
-"modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao 
cartafol actual."
+"media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou 
<gui>Por data de modificación</"
+"gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:64
@@ -12341,11 +12198,10 @@ msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:65
-msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before 
files, enable this option."
+msgid "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed 
before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver 
todos os cartafoles listados "
-"antes que os ficheiros, active esta opción."
+"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver 
todos os cartafoles listados antes "
+"que os ficheiros, active esta opción."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
@@ -12362,30 +12218,29 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of the time. Anti-virus "
-"software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto 
your computer and cause "
-"problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of the time. Anti-virus software "
+"runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your 
computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os 
antivirus execútanse en "
-"segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan atopar a súa 
forma de entrar no seu "
-"computador e causar problemas."
+"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os 
antivirus execútanse en segundo "
+"plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan atopar a súa forma de 
entrar no seu computador e causar "
+"problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect 
Linux are still very rare. "
-#| "Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes 
viruses for it. Others "
-#| "argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are 
fixed very quickly."
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect 
Linux are still very rare. Some "
+#| "argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes 
viruses for it. Others argue that "
+#| "Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very 
quickly."
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux 
are still very rare. Some "
-"argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes viruses 
for it. Others argue that "
-"Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very 
quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux 
are still very rare. Some argue "
+"that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes viruses for 
it. Others argue that Linux is "
+"intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux 
son aínda moi escasos. "
-"Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas operativos, 
polo que ninguén escribe virus "
-"para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus 
poderían empregar "
-"arránxanse de forma moi rápida."
+"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux 
son aínda moi escasos. Algúns "
+"argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas operativos, polo que 
ninguén escribe virus para el. "
+"Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían 
empregar arránxanse de forma "
+"moi rápida."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
@@ -12397,9 +12252,9 @@ msgstr "En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería q
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between 
yourself and people using "
-"Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search 
online; a number of "
-"applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between 
yourself and people using Windows "
+"and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a 
number of applications are "
+"available."
 msgstr ""
 "Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre 
vostede e as persoas usando "
 "Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou en liña, existen 
uns cantos aplicativos "
@@ -12415,12 +12270,12 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
 #: C/net-browser.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link "
-#| "xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref="
+#| "\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, "
-"<link xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, <link "
+"xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -12441,17 +12296,15 @@ msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión"
 #: C/net-default-browser.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. If you have more "
-#| "than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. 
To fix this, change the "
-#| "default web browser:"
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix 
this, change the default web "
+#| "browser:"
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. However, if you have "
-"more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix 
this, change the default web "
-"browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. However, if you have more "
+"than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, 
change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente 
nesa páxina. Se ten máis "
-"dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para solucionar este 
problema, cambie o navegador "
-"predeterminado:"
+"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente 
nesa páxina. Se ten máis dun "
+"navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para solucionar este problema, 
cambie o navegador predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
@@ -12477,8 +12330,8 @@ msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If 
this happens, click the "
 "<gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser again."
 msgstr ""
-"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se 
isto acontece, prema no "
-"botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador predeterminado 
nunca máis."
+"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se 
isto acontece, prema no botón "
+"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador predeterminado nunca 
máis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
@@ -12494,18 +12347,18 @@ msgstr "Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir cor
 #: C/net-default-email.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your default mail "
-#| "application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail 
application installed, "
-#| "however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default 
email application:"
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your default mail application "
+#| "will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application 
installed, however, the wrong mail "
+#| "application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your default mail application "
-"will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail 
application installed, the wrong "
-"mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your default mail application will "
+"open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail application 
installed, the wrong mail "
+"application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo no seu aplicativo 
de procesador de textos), o "
-"seu aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, listo para que 
poida escribir. Se ten máis "
-"dun aplicativo de mail instalado, pode acontecer que o aplicativo de correo electrónico incorrecto se abra. 
Pode arranxar isto "
-"cambiando o aplicativo de correo electrónico predeterminado:"
+"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo no seu aplicativo 
de procesador de textos), o seu "
+"aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, listo para que poida 
escribir. Se ten máis dun "
+"aplicativo de mail instalado, pode acontecer que o aplicativo de correo electrónico incorrecto se abra. 
Pode arranxar isto cambiando o "
+"aplicativo de correo electrónico predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
@@ -12515,8 +12368,7 @@ msgstr "Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambi
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
 msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
-msgstr ""
-"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás que 
envía correos electrónicos."
+msgstr "Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás 
que envía correos electrónicos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -12536,40 +12388,39 @@ msgstr ""
 #: C/net-email-virus.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus "
-#| "through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably 
have no effect on your "
-#| "computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses."
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through "
+#| "email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no 
effect on your computer. As such, "
+#| "you probably don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus "
-"through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have 
no effect on your "
-"computer. As such, you probably don’t need to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through "
+"email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no 
effect on your computer. As such, "
+"you probably don’t need to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link 
xref=\"net-antivirus\">improbábel que lle "
-"entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un correo 
electrónico con un virus agochado "
-"nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os 
seus correos electrónicos "
-"para buscar virus."
+"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link 
xref=\"net-antivirus\">improbábel que lle entre un "
+"virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un correo electrónico con un 
virus agochado nel, é moi "
+"probábel que non teña efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os seus 
correos electrónicos para buscar "
+"virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one 
person to another. For "
-#| "example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected 
email, and you then forward that "
-#| "email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You 
could install an anti-virus "
-#| "application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using 
Windows and Mac OS have anti-"
-#| "virus software of their own anyway."
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one 
person to another. For example, if "
+#| "one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you 
then forward that email to another "
+#| "friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an 
anti-virus application to scan your "
+#| "emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have 
anti-virus software of their own "
+#| "anyway."
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to another. For example, "
-"if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you 
then forward that email to "
-"another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install 
an anti-virus application to "
-"scan your emails to prevent this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have 
anti-virus software of "
-"their own anyway."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to another. For example, if one "
+"of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then 
forward that email to another friend "
+"with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus 
application to scan your emails to "
+"prevent this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software 
of their own anyway."
 msgstr ""
-"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar 
pasalos dunha persoa a outra. "
-"Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo electrónico 
con virus, e logo vostede "
-"reenvia o correo electrónico a outro amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co 
virus. Pódese instalar un "
-"aplicativo antivirus para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que 
suceda e do mesmo modo a "
-"maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
+"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar 
pasalos dunha persoa a outra. Por "
+"exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo electrónico con 
virus, e logo vostede reenvia o "
+"correo electrónico a outro amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. 
Pódese instalar un aplicativo "
+"antivirus para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do 
mesmo modo a maioría das persoas "
+"que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -12581,8 +12432,8 @@ msgstr "GNOME Documentation Project"
 #| msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</link>…"
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I 
scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo predeterminados</link>, <link 
xref=\"net-email-virus\">Debería analizar na "
-"procura de virus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo predeterminados</link>, <link 
xref=\"net-email-virus\">Debería analizar na procura "
+"de virus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -12617,8 +12468,8 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno (rede)"
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 
C/net-othersedit.page:66
 #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays "
+#| "Settings</gui>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Rede</gui>."
 
@@ -12695,44 +12546,44 @@ msgstr ""
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view 
your desktop remotely when "
-"connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to 
allow these services to work "
-"as intended."
+"connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to 
allow these services to work as "
+"intended."
 msgstr ""
 "Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a 
outras persoas ver o seu "
-"escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado o seu 
computador, podería necesitar axustar "
-"o firewall para permitir a ditos servizos funcionar como deben."
+"escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado o seu 
computador, podería necesitar axustar o "
+"firewall para permitir a ditos servizos funcionar como deben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on the network to "
-#| "access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on the network to access a "
+#| "service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on the network to access "
-"a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on the network to access a "
+"service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a 
outro computador na rede "
-"acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
+"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a 
outro computador na rede acceder a "
+"un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. 
You may need to install a "
-#| "firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. 
You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may need to install a "
-"firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may need to install a firewall "
+"manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie o aplicativo da devasa. 
Debe instalar un xestor de "
-"devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
+"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie o aplicativo da devasa. 
Debe instalar un xestor de devasa "
+"por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access it or not. Which port you "
-"need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access it or not. Which port you need "
+"to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
 "Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a 
el ou non. O porto que debe "
 "cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
@@ -12757,16 +12608,16 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing or remote desktop "
-#| "viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow 
access</link> to these "
-#| "applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete."
+#| "viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow 
access</link> to these applications. "
+#| "There are thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing or remote desktop "
-"viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow 
access</link> to these "
-"applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing or remote desktop viewing. "
+"You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to 
these applications. There are "
+"thousands of ports in use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
-"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que fornecen servizos de rede, como 
compartición de ficheiros "
-"ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir "
-"acceso</link> a estes aplicativos. Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa."
+"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que fornecen servizos de rede, como 
compartición de ficheiros ou "
+"visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</"
+"link> a estes aplicativos. Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -12877,13 +12728,13 @@ msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other details to your computer "
-"when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed 
IP address for the computer "
-"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other details to your computer when "
+"you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP 
address for the computer so you "
+"always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
 "A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e 
outra información que o seu "
-"computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma periódica, porén vostede 
querer ter un enderezo IP "
-"fixo para un computador para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
+"computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma periódica, porén vostede 
querer ter un enderezo IP fixo "
+"para un computador para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -12907,15 +12758,14 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gu
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
 msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the 
appropriate <gui>Netmask</"
-"gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the 
appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
server you want to use. "
-"Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
server you want to use. Enter "
+"additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12935,11 +12785,11 @@ msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un ender
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA 
security</link>, <link xref="
-"\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA 
security</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, 
<link xref=\"web#email"
-"\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
+"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, 
<link xref=\"web#email\">contas "
+"de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
@@ -12963,8 +12813,8 @@ msgstr "Instalar o engadido de Flash"
 #| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use 
interactive web pages on some "
 #| "websites. Some websites won't work without Flash."
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use 
interactive web pages on some "
-"websites. Some websites won’t work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use 
interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
 "<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar 
páxinas web interactivas "
 "nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
@@ -12973,12 +12823,12 @@ msgstr ""
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
that needs it. Flash is "
-"available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a 
version of Flash that you "
-"can install through their software installer (package manager) too."
+"available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a 
version of Flash that you can "
+"install through their software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash 
está dispoñíbel de balde "
-"(porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría das 
distribucións de Linux teñen unha "
-"versión de Flash que pode instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
+"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash 
está dispoñíbel de balde (porén "
+"non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría das distribucións de 
Linux teñen unha versión de Flash "
+"que pode instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -12998,11 +12848,11 @@ msgstr "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize 
that Flash is installed "
-"when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize 
that Flash is installed when you "
+"open it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse 
conta de que Flash está "
-"instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
+"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse 
conta de que Flash está instalado e "
+"cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -13012,11 +12862,11 @@ msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser and operating system "
-"should be automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser and operating system should be "
+"automatically detected."
 msgstr ""
-"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu 
navegador e sistema "
-"operativo deberían detectarse automaticamente."
+"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu 
navegador e sistema operativo "
+"deberían detectarse automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
@@ -13025,8 +12875,8 @@ msgstr ""
 #| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works for your Linux "
 #| "distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works for your Linux "
-"distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works for your Linux distribution. "
+"If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona 
para a súa distribución de "
 "Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
@@ -13034,11 +12884,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for 
Flash</link> to learn how to "
-"install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for 
Flash</link> to learn how to install it "
+"for your web browser."
 msgstr ""
-"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instrucións de instalación de 
Flash</link> para aprender como "
-"instalalo no seu navegador web."
+"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instrucións de instalación de 
Flash</link> para aprender como instalalo "
+"no seu navegador web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -13049,21 +12899,21 @@ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash plug-in in some ways (for "
-"example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display 
some of the more "
-"complicated Flash pages on the web)."
+"example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display 
some of the more complicated "
+"Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a 
traballar mellor que o engadido "
-"Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor noutros (por 
exemplo, por non se capaz "
-"de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado no web)."
+"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a 
traballar mellor que o engadido Flash "
+"nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor noutros (por 
exemplo, por non se capaz de mostrar "
+"algunhas das páxinas en Flash máis complicado no web)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to 
use as much open-source "
-"software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to 
use as much open-source software "
+"as possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de 
código aberto no seu "
-"computador. Aquí ten algunhas opcións:"
+"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de 
código aberto no seu computador. "
+"Aquí ten algunhas opcións:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -13088,13 +12938,12 @@ msgstr "Que é un enderezo MAC?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network 
hardware (like a wireless "
-"card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is intended to 
be unique to a particular "
-"device."
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network 
hardware (like a wireless card "
+"or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is intended to be 
unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede 
(como unha tarxeta sen fíos ou "
-"unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada identificador está pensado para 
que sexa único para un "
-"dispositivo en particular."
+"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede 
(como unha tarxeta sen fíos ou unha "
+"tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada identificador está pensado para que 
sexa único para un dispositivo "
+"en particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
@@ -13102,8 +12951,8 @@ msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC "
 "address."
 msgstr ""
-"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> "
-"é un exemplo dun enderezo MAC."
+"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un "
+"exemplo dun enderezo MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -13113,7 +12962,7 @@ msgstr "Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardwar
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
 msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o dispositivo, <gui>WiFi</gui> ou <gui>Con fíos</gui>, desde o panel da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
@@ -13133,17 +12982,17 @@ msgstr ""
 #: C/net-macaddress.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For 
example, some internet "
-#| "service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the 
network card stops working, and "
-#| "you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof 
the MAC address."
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For 
example, some internet service "
+#| "providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card 
stops working, and you need to "
+#| "swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC 
address."
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers 
may require that a specific "
-"MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new 
card in, the service won’t "
-"work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers 
may require that a specific MAC "
+"address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card 
in, the service won’t work "
+"anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. 
Por exemplo, algúns "
-"fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao seu 
servizo. Se a súa tarxeta de rede "
-"non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar 
o enderezo MAC."
+"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. 
Por exemplo, algúns fornecedores "
+"de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao seu servizo. Se a súa 
tarxeta de rede non funciona e "
+"debe substituíla por unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:25
@@ -13160,13 +13009,13 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:32
 msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter the settings yourself. "
-"This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your 
network administrator or look "
-"at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter the settings yourself. This "
+"topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network 
administrator or look at the "
+"settings of your router or network switch."
 msgstr ""
 "Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala 
manualmente inserindo as "
-"configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para poder 
usalas. Se non é así, "
-"pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
+"configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para poder 
usalas. Se non é así, pregúntelle ao "
+"administrador de rede ou busque polas configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:39
@@ -13182,12 +13031,12 @@ msgstr ""
 #: C/net-manual.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be 
able to click "
-#| "<gui>Configure</gui>."
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be 
able to click <gui>Configure</"
+#| "gui>."
 msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso 
non poderá premer "
-"<gui>Configurar</gui>."
+"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso 
non poderá premer <gui>Configurar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
@@ -13207,17 +13056,17 @@ msgstr ""
 #| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar 
and connect. Test the network "
 #| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
-"gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website 
or look at shared files on "
-"the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> "
+"from the right side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or 
look at shared files on the "
+"network, for example."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese. 
Probe as configuracións da "
-"rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por exemplo."
+"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese. 
Probe as configuracións da rede "
+"tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
 msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
+msgstr "Use o seu teléfono ou pincho de Internet para conectarse á rede banda larga móbil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:33
@@ -13240,7 +13089,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
 msgid "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
-msgstr ""
+msgstr "Se non ten un módem 3G integrado, conecte o seu teléfono ou un pincho de internet a un porto USB no 
seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
@@ -13287,11 +13136,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer 
will be able to connect to "
-"it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer 
will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o 
computador poidan "
-"conectarse a ela."
+"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o 
computador poidan conectarse a "
+"ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -13301,8 +13149,8 @@ msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If 
the connection information "
-"is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If 
the connection information is "
+"not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13325,8 +13173,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Identidade</gui> desde o panel da esquerda."
 #, fuzzy
 #| msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection 
settings."
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to allow other users to use "
-"the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr "Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión 
da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13360,30 +13208,29 @@ msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede"
 #: C/net-othersedit.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection to be <gui>available "
-#| "to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that 
connection, but only users <link "
-#| "xref=\"user-admin-explain\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection to be <gui>available to all "
+#| "users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection, 
but only users <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection to be <em>available to "
-"all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection to be <em>available to all "
+"users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection."
 msgstr ""
 "Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que 
vostede fixera esa conexión "
-"<gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu computador poidan 
<em>conectarse</em> empregando "
-"esa conexión, pero só os usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</link> 
poden cambiar a "
-"configuración."
+"<gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu computador poidan 
<em>conectarse</em> empregando esa "
+"conexión, pero só os usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</link> poden 
cambiar a configuración."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">finding "
-#| "your wifi network</link>…"
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">finding your "
+#| "wifi network</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">finding your "
-"Wi-Fi network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-"
+"Fi network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">atopar a "
-"súa rede sen fíos</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa "
+"rede sen fíos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -13394,8 +13241,7 @@ msgstr "Problemas de rede"
 #: C/net-proxy.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
-msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for 
control or security purposes."
+msgid "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, 
for control or security purposes."
 msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -13412,20 +13258,19 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?"
 #: C/net-proxy.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to 
fetches the web pages and "
-#| "their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in 
businesses and at public "
-#| "wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet 
without logging in, or to do "
-#| "security checks on websites."
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to 
fetches the web pages and their "
+#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses 
and at public wireless hotspots "
+#| "to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or 
to do security checks on "
+#| "websites."
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
web pages and their "
-"elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses 
and at public wireless "
-"hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging 
in, or to do security "
-"checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
web pages and their elements, "
+"and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at 
public wireless hotspots to control "
+"what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do 
security checks on websites."
 msgstr ""
 "Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as 
páxinas web e os seus "
-"elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo polas empresas e 
en redes sen fíos públicas "
-"para controlar os sitios web que poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para 
facer comprobacións de "
-"seguranza en sitios web."
+"elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo polas empresas e 
en redes sen fíos públicas para "
+"controlar os sitios web que poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer 
comprobacións de seguranza en "
+"sitios web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -13461,11 +13306,11 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are 
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</"
-"gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are 
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
+"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son 
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
-"<gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son 
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> e <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -13480,7 +13325,7 @@ msgstr "Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
 msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Os Aplicativos que usan a conexión a internet usarán as súas preferencias de proxy especificadas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -13501,26 +13346,26 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
 #: C/net-security-tips.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason 
that Linux is relatively safe "
-#| "from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at 
popular operating systems like "
-#| "Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source 
nature, which allows experts to "
-#| "modify and enhance the security features included with each distribution."
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason 
that Linux is relatively safe from "
+#| "malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular 
operating systems like Windows, "
+#| "that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which 
allows experts to modify and "
+#| "enhance the security features included with each distribution."
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that 
Linux is relatively safe "
-"from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular 
operating systems, like "
-"Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, 
which allows experts to "
-"modify and enhance the security features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that 
Linux is relatively safe from "
+"malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular 
operating systems, like Windows, that "
+"have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows 
experts to modify and enhance the "
+"security features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Unha posíbel razón pola que está  usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón 
pola que Linux é "
-"relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están enfocados en 
sistemas operativos populares "
-"como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa 
natureza de fontes abertas, "
-"que lle permite aos expertos modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada 
distribución."
+"Unha posíbel razón pola que está  usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón 
pola que Linux é relativamente "
+"seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están enfocados en sistemas 
operativos populares como Windows, que "
+"teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes 
abertas, que lle permite aos "
+"expertos modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always 
vulnerabilities. As an average user "
-"on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always 
vulnerabilities. As an average user on the "
+"internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
 "A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen 
vulnerabilidades. Como usuario "
 "medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:"
@@ -13529,8 +13374,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-security-tips.page:38
 msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
 msgstr ""
-"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información 
sensíbel mediante unha "
-"suplantación)"
+"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información 
sensíbel mediante unha suplantación)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
@@ -13564,43 +13408,41 @@ msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle env
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, 
then think twice about what "
-#| "information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by 
identity thieves or other "
-#| "criminals."
+#| "information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by 
identity thieves or other criminals."
 msgid ""
 "If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
think twice about what "
-"information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by 
identity thieves or other "
-"criminals."
+"information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by 
identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que 
semella innecesaria, entón "
-"pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa información se 
compromete por ladróns de "
-"identidade ou outro criminais."
+"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que 
semella innecesaria, entón pénseo "
+"dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa información se 
compromete por ladróns de identidade ou "
+"outro criminais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, 
especially ones that you "
-#| "have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level 
permissions puts your computer at "
-#| "high risk to exploitation."
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, 
especially ones that you have "
+#| "not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions 
puts your computer at high risk "
+#| "to exploitation."
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
especially ones that you "
-"have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions 
puts your computer at high "
-"risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
especially ones that you have "
+"not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions puts 
your computer at high risk to "
+"exploitation."
 msgstr ""
-"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel 
root</link>, especialmente aquelas "
-"que non usou antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou algo os permisos de 
nivel root pon o seu "
-"computador en alto risco de ataques."
+"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel 
root</link>, especialmente aquelas que "
+"non usou antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou algo os permisos de 
nivel root pon o seu computador en "
+"alto risco de ataques."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, 
but also leaves your "
-"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help "
-"protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, 
but also leaves your computer "
+"open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your "
+"computer from intrusion."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose 
pode ser útil, pero deixa o "
-"seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso dunha <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas intrusións."
+"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose 
pode ser útil, pero deixa o seu "
+"computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso dunha <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> "
+"que lle axude ao seu computador nas intrusións."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
@@ -13634,8 +13476,8 @@ msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderí
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting again. (Doing this "
-"resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting again. (Doing this resets a "
+"lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
 "Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. 
(Ao facer isto reinicianse "
 "moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
@@ -13651,20 +13493,19 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
 #| msgid ""
 #| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several 
households. Even though you "
 #| "connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the 
internet at the telephone "
-#| "exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet 
at the same time as you, "
-#| "you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are 
probably on the internet (in "
-#| "the evenings, for example)."
+#| "exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet 
at the same time as you, you "
+#| "might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are 
probably on the internet (in the "
+#| "evenings, for example)."
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several 
households. Even though you "
-"connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the 
internet at the telephone "
-"exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at 
the same time as you, you "
-"might notice a slow-down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably 
on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several 
households. Even though you connect "
+"separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at 
the telephone exchange might "
+"actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time 
as you, you might notice a slow-"
+"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in 
the evenings, for example)."
 msgstr ""
-"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser 
usadas por varias persoas na "
-"mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou conexión por 
cable, a conexión co resto "
-"de internet na centraliña de teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. 
Vostede ten máis probabilidade "
-"de que lle pase isto se os seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
+"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser 
usadas por varias persoas na mesma "
+"casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou conexión por 
cable, a conexión co resto de "
+"internet na centraliña de teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. 
Vostede ten máis probabilidade de que "
+"lle pase isto se os seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -13674,11 +13515,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching 
videos, the internet "
-"connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching 
videos, the internet connection "
+"might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou 
vendo vídeos, a conexión "
-"podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
+"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou 
vendo vídeos, a conexión podería "
+"non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -13688,11 +13529,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you are in a busy coffee "
-"shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you are in a busy coffee shop or "
+"a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta 
demanda. Se está nunha cafetaría "
-"ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
+"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta 
demanda. Se está nunha cafetaría ou "
+"centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -13703,14 +13544,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
 #: C/net-slow.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if 
you have good wireless "
-#| "signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if 
you have good wireless signal. "
+#| "If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if 
you have good wireless "
-"signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if 
you have good wireless signal. If "
+"not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver 
se ten bo sinal sen fíos. "
-"Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
+"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver 
se ten bo sinal sen fíos. Se "
+"non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -13721,17 +13562,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
 #: C/net-slow.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area 
where signal reception is "
-#| "poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile 
broadband\" connection like 3G to a "
-#| "more reliable, but slower, connection like GPRS."
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area 
where signal reception is poor. "
+#| "When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" 
connection like 3G to a more "
+#| "reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where 
signal reception is poor. "
-"When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile broadband” 
connection like 3G to a more "
-"reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where 
signal reception is poor. When "
+"this happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile broadband” connection 
like 3G to a more reliable, but "
+"slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal 
é baixa. Cando isto "
-"acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» como 3G a 
unha conexión máis fiábel, "
-"pero máis lenta, como GPRS."
+"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal 
é baixa. Cando isto acontece, a "
+"conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» como 3G a unha 
conexión máis fiábel, pero máis lenta, "
+"como GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -13742,17 +13583,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
 #: C/net-slow.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons - you could have "
-#| "visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long 
time, for example. Try "
-#| "closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a 
difference."
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons - you could have visited a "
+#| "website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for 
example. Try closing all of the "
+#| "browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons — you could have visited "
-"a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for 
example. Try closing all of "
-"the browser’s windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons — you could have visited a "
+"website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for 
example. Try closing all of the "
+"browser’s windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode 
pasar por varias razóns - "
-"podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto durante moito 
tempo, por exemplo. Tente "
-"pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza."
+"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode 
pasar por varias razóns - podería "
+"estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto durante moito tempo, 
por exemplo. Tente pechar as "
+"xanelas do seu navegador e logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -13770,54 +13611,54 @@ msgstr "Conectar a unha VPN"
 #: C/net-vpn-connect.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For example, say you want "
-#| "to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an 
internet connection somewhere "
-#| "(like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly 
connected to the network at work, "
-#| "but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are 
usually <em>encrypted</em> "
-#| "to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in."
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For example, say you want to "
+#| "connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an 
internet connection somewhere (like at "
+#| "a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the 
network at work, but the actual "
+#| "network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually 
<em>encrypted</em> to prevent people "
+#| "from accessing the local network you're connecting to without logging in."
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For example, say you want to "
-"connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You would find an internet 
connection somewhere (like "
-"at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the 
network at work, but the "
-"actual network connection would be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually 
<em>encrypted</em> to prevent "
-"people from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+"connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You would find an internet 
connection somewhere (like at a "
+"hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the 
network at work, but the actual "
+"network connection would be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually 
<em>encrypted</em> to prevent people from "
+"accessing the local network you’re connecting to without logging in."
 msgstr ""
 "Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando 
internet. Por exemplo, digamos que "
-"quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de negocios. Podería 
atopar unha conexión de rede "
-"en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado 
diretamente  á rede do traballo, "
-"pero coa conexión de rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente 
están <em>cifradas</em> "
-"para evitar que outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
+"quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de negocios. Podería 
atopar unha conexión de rede en "
+"calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado 
diretamente  á rede do traballo, pero coa "
+"conexión de rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están 
<em>cifradas</em> para evitar que "
+"outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on 
what type of VPN you're "
-#| "connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which 
<em>VPN client</em> you need to "
-#| "use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package 
which works with your VPN "
-#| "(if there is one) and install it."
+#| "connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which 
<em>VPN client</em> you need to use. "
+#| "Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package 
which works with your VPN (if there "
+#| "is one) and install it."
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
type of VPN you’re "
-"connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN 
client</em> you need to use. "
-"Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which 
works with your VPN (if "
-"there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
type of VPN you’re connecting "
+"to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> 
you need to use. Then, go to the "
+"software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your 
VPN (if there is one) and install "
+"it."
 msgstr ""
 "Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software 
adicional. Busque información da "
-"conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia ao aplicativo de 
instalación de software e "
-"busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
+"conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia ao aplicativo de 
instalación de software e busque "
+"polo paquete <app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install some client software "
-#| "from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different 
instructions to get that working."
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install some client software from "
+#| "the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions 
to get that working."
 msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install some client software from "
-"the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some different instructions to 
get that working."
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install some client software from the "
+"company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some different instructions to get 
that working."
 msgstr ""
-"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar 
algún software cliente "
-"desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións para facela 
funcionar."
+"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar 
algún software cliente desde a "
+"empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións para facela funcionar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -13844,40 +13685,37 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conexión VPN que ten."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr ""
+msgstr "Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</gui> en canto remate."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> from the right side "
-"of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to enter a password 
for the connection before it "
-"is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> from the right side of "
+"the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to enter a password for 
the connection before it is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN 
settings you entered. You can do "
-#| "this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the <gui>VPN</gui> 
tab."
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN 
settings you entered. You can do this "
+#| "by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab."
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you entered. You can do this "
-"from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN connection from 
the list, then press the <_:"
-"media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you entered. You can do this from "
+"the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN connection from the 
list, then press the <_:media-1/> "
+"button to review the settings."
 msgstr ""
-"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a 
configuración VPN. Pode "
-"facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela 
<gui>VPN</gui>."
+"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a 
configuración VPN. Pode facelo "
+"premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela <gui>VPN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under 
the name of your VPN "
-#| "connection."
-msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the 
name of your VPN connection."
-msgstr ""
-"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o 
nome da súa conexión VPN."
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under 
the name of your VPN connection."
+msgid "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under 
the name of your VPN connection."
+msgstr "Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> 
baixo o nome da súa conexión VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -13893,30 +13731,29 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network (like the internet) "
-#| "has one."
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network (like the internet) has one."
 msgid ""
 "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network 
(like the internet) has one."
 msgstr ""
-"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha 
rede (así como a Internet) "
-"ten unha."
+"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha 
rede (así como a Internet) ten "
+"unha."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
your phone so that other "
-"people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so 
that it can send and receive "
-"data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
your phone so that other people "
+"can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it 
can send and receive data with "
+"other computers."
 msgstr ""
-"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números 
que identifican ao seu "
-"teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único de números 
que identifican ao seu "
-"computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente."
+"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números 
que identifican ao seu teléfono "
+"de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único de números que 
identifican ao seu computador de "
+"forma que pode enviar e recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</code> is an example of "
-"an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP "
+"address."
 msgstr ""
 "Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. 
<code>192.168.1.42</code> é un "
 "exemplo dun enderezo IP."
@@ -13925,18 +13762,17 @@ msgstr ""
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned each time your "
-#| "computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses 
are more common that static "
-#| "addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as 
administering a server."
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned each time your computer "
+#| "connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more 
common that static addresses - "
+#| "static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a 
server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned each time your computer "
 "connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more 
common that static addresses — "
 "static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as in the 
administration of a server."
 msgstr ""
-"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente 
asignados cada vez que o "
-"seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os enderezos IP 
dinámicos son máis comúns "
-"que os estáticos - os enderezos estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, 
como para administrar un "
-"servidor."
+"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente 
asignados cada vez que o seu "
+"computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os enderezos IP 
dinámicos son máis comúns que os "
+"estáticos - os enderezos estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para 
administrar un servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:25
@@ -13952,54 +13788,53 @@ msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
 #: C/net-wired-connect.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network 
icon on the top bar should "
-#| "spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network 
icon on the top bar should spin or "
+#| "pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network 
icon (<_:media-1/>) is "
-"displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear when 
you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network 
icon (<_:media-1/>) is displayed "
+"on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear when you are 
connected."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A 
icona de rede na barra "
-"superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun «zócalo» cando 
estea conectado."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A 
icona de rede na barra superior "
+"dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun «zócalo» cando estea 
conectado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:41
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of the cable should be "
-"plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged 
into a switch, router, "
-"network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the 
Ethernet port will indicate "
-"that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of the cable should be plugged "
+"into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a 
switch, router, network wall "
+"socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port 
will indicate that it is plugged "
+"in and active."
 msgstr ""
-"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do 
cable debe estar conectado "
-"no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería estar conectado nun 
«switch», enrutador, porto de "
-"rede na parede ou algo similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do 
porto Ethernet indica que "
-"está conectado e activo."
+"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do 
cable debe estar conectado no "
+"porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería estar conectado nun 
«switch», enrutador, porto de rede na "
+"parede ou algo similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto 
Ethernet indica que está "
+"conectado e activo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra setting-up). To "
-#| "connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra setting-up). To connect "
-"two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra setting-up). To connect two "
+"computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa 
configuración adicional). Para "
-"conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou conmutador."
+"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa 
configuración adicional). Para conectar "
+"dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou conmutador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:55
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will 
have to <link xref=\"net-"
-"manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will 
have to <link xref=\"net-manual"
+"\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso 
que terá que <link xref="
-"\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
+"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso 
que terá que <link xref=\"net-"
+"manual\">configurala manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+msgid "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…"
 
@@ -14022,15 +13857,15 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate network, and allows "
-#| "you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or 
over the cellular network."
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate network, and allows you "
+#| "to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over 
the cellular network."
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate network, and allows "
-"you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired network or over 
the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate network, and allows you to "
+"share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired network or over the 
cellular network."
 msgstr ""
-"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu 
computador sen precisar "
-"dunha rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada noutro 
interface, como unha rede con "
-"fíos ou unha rede de banda larga móbil."
+"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu 
computador sen precisar dunha "
+"rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada noutro interface, 
como unha rede con fíos ou unha "
+"rede de banda larga móbil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
@@ -14053,27 +13888,27 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from 
that network. A single "
-#| "wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> to 
confirm."
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from 
that network. A single wireless "
+#| "adapter can only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that 
network. A single wireless "
 "adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador 
sen fíos só pode conectarse "
-"ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para confirmar."
+"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador 
sen fíos só pode conectarse ou "
+"crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on 
the name of your computer. "
-#| "Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created."
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on 
the name of your computer. Other "
+#| "devices will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the 
name of your computer. Other "
 "devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
-"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no 
nome do seu computador. "
-"Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
+"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no 
nome do seu computador. Outros "
+"dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -14091,8 +13926,8 @@ msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), 
you should switch off your "
 "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for 
example)."
 msgstr ""
-"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen 
fíos), debe apagar o seu "
-"sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por exemplo)."
+"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen 
fíos), debe apagar o seu sistema "
+"sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:42
@@ -14108,8 +13943,8 @@ msgstr "Para activar o modo Avión:"
 #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays "
+#| "Settings</gui>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
@@ -14120,15 +13955,14 @@ msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:57
-msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you 
disable airplane mode again."
+msgid "Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until 
you disable airplane mode again."
 msgstr "Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo 
avión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> by clicking on the "
-"connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14144,11 +13978,11 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get 
access to the internet, "
-"view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get 
access to the internet, view "
+"shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana 
para obter acceso a Internet, "
-"ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
+"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana 
para obter acceso a Internet, ver "
+"ficheiros compartidos en rede e demáis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
@@ -14169,36 +14003,36 @@ msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
 #: C/net-wireless-connect.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further down the list. If you "
-#| "still don't see the network, you may be out of range or the network <link 
xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further down the list. If you still "
+#| "don't see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might 
be hidden</link>."
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further down the list. If you "
-"still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further down the list. If you still do "
+"not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be 
hidden</link>."
 msgstr ""
-"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na 
lista. Se segue sen vela, "
-"pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">estea 
oculta</link>."
+"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na 
lista. Se segue sen vela, pode "
+"que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">estea 
oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
the password when prompted "
-"and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
the password when prompted and "
+"click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), 
escriba o contrasinal cando "
-"se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
+"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), 
escriba o contrasinal cando se "
+"lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, 
in its instruction manual, "
-#| "or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, 
in its instruction manual, or you "
+#| "may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in its instruction manual, "
-"or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in its instruction manual, or you "
+"may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, 
no manual de instrucións, "
-"ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
+"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, 
no manual de instrucións, ou "
+"pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:65
@@ -14209,44 +14043,44 @@ msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente co
 #: C/net-wireless-connect.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars 
indicate a stronger connection "
-#| "to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars 
indicate a stronger connection to "
+#| "the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/>). More bars indicate a "
 "stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not be very 
reliable."
 msgstr ""
-"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras 
indican unha conexión máis "
-"forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
+"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras 
indican unha conexión máis forte "
+"á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your 
password again</link> or it "
-#| "might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could 
have caused this to happen. "
-#| "You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's 
wireless card might have a "
-#| "problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your 
password again</link> or it might "
+#| "just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have 
caused this to happen. You could "
+#| "have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card 
might have a problem, for "
+#| "example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that the connection has been "
-"disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered 
the wrong password, the "
-"wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. See 
<link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> for more help."
+"disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered 
the wrong password, the wireless "
+"signal could be too weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. See <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting"
+"\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle 
preguntará polo contrasinal de "
-"novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode pasar isto. 
Podería ter escrito un "
-"contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu 
computador puido ter un "
-"problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
+"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle 
preguntará polo contrasinal de novo</"
+"link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode pasar isto. Podería 
ter escrito un contrasinal "
+"incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido 
ter un problema. Vexa <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:84
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet 
connection, or that you will "
-"have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which 
provides the internet connection</"
-"em> (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different 
speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet 
connection, or that you will have "
+"faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which provides the 
internet connection</em> (like "
+"a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
 "Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a 
internet máis rápida, ou que terá "
-"velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao <em>dispositivo 
que fornece a conexión a "
-"internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán 
velocidades distintas."
+"velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao <em>dispositivo 
que fornece a conexión a internet</"
+"em> (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán 
velocidades distintas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
@@ -14263,16 +14097,16 @@ msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. Your computer will "
-#| "normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will 
spin or pulse if it is "
-#| "trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
+#| "normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will 
spin or pulse if it is trying to "
+#| "reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. Your computer will "
-"normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will 
display three dots if it is "
-"trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. Your computer will normally "
+"try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will display three 
dots if it is trying to "
+"reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu 
computador normalmente "
-"tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior xirará e emitirá 
pulsos se está tentando "
-"reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando internet nese momento."
+"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu 
computador normalmente tentará "
+"reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior xirará e emitirá pulsos se 
está tentando reconectarse), pero "
+"pode ser molesto, especialmente se está usando internet nese momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -14282,22 +14116,22 @@ msgstr "Sinal sen fíos débil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks have a limited range, so "
-"if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to 
maintain a connection. "
-"Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks have a limited range, so if "
+"you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to 
maintain a connection. Walls and "
+"other objects between you and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos 
teñen un rango limitado, "
-"polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal suficientemente 
forte para manter unha "
-"conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o 
seu sinal."
+"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos 
teñen un rango limitado, polo "
+"que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal suficientemente forte 
para manter unha conexión. As "
+"paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try 
moving closer to the "
-"wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try 
moving closer to the wireless "
+"base station."
 msgstr ""
-"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de 
acercarse á estación base "
-"sen fíos."
+"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de 
acercarse á estación base sen "
+"fíos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -14308,26 +14142,26 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, but then you will "
-#| "be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in 
connecting to the network "
-#| "- it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so 
was disconnected."
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, but then you will be "
+#| "disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in 
connecting to the network - it "
+#| "managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was 
disconnected."
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, but then you will be "
 "disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in 
connecting to the network — it "
 "managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was 
disconnected."
 msgstr ""
-"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo 
desconéctase moi rápido. Isto "
-"normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou estabelecer unha 
conexión, pero non foi capaz "
-"de rematar a conexión por algunha razón e foi desconectado."
+"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo 
desconéctase moi rápido. Isto normalmente "
+"pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou estabelecer unha conexión, pero 
non foi capaz de rematar a "
+"conexión por algunha razón e foi desconectado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
allowed on the network "
-"(because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten 
permiso para acceder á "
-"rede (xa que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
+"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten 
permiso para acceder á rede (xa "
+"que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -14338,12 +14172,12 @@ msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless 
cards and base stations "
-"occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite 
regularly with many devices. If "
-"you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it 
happens very regularly, you may "
-"want to consider getting some different hardware."
+"occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite 
regularly with many devices. If you "
+"are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens 
very regularly, you may want to "
+"consider getting some different hardware."
 msgstr ""
-"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as 
tarxetas de rede e estacións "
-"base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero acontece 
bastante regularmente con algúns "
+"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as 
tarxetas de rede e estacións base "
+"normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero acontece bastante 
regularmente con algúns "
 "dispositivos. Se vostede é desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se 
lle acontece moi a miúdo, "
 "considere conseguir un hardware distinto."
 
@@ -14355,13 +14189,13 @@ msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers 
trying to connect to them "
-"at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are 
trying to connect, so some "
-"of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers 
trying to connect to them at "
+"once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are 
trying to connect, so some of them "
+"get disconnected."
 msgstr ""
-"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai 
varios computadores que "
-"tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai que non 
poidan xestionar todos os "
-"computadores que tentan conectarse, polo que desconecta algún deles."
+"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai 
varios computadores que tentan "
+"conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai que non poidan 
xestionar todos os computadores "
+"que tentan conectarse, polo que desconecta algún deles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
@@ -14382,17 +14216,15 @@ msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
 #| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
networks which appears when you "
 #| "click the network icon on the top bar."
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available networks from the system "
-"menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a 
icona de rede na barra "
-"superior."
+"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a 
icona de rede na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting"
-"\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not "
+"be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
 "Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou 
<link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido."
@@ -14400,31 +14232,29 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the network appears in the "
-"list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the network appears in the list "
+"after a while."
 msgstr "Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se 
aparece a rede despois dun tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a 
different location, wait "
-"for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a 
different location, wait for a "
+"minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a 
unha localización "
-"distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
+"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a 
unha localización distinto, "
+"agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> if it is a hidden "
-"network."
-msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma 
distinta</link> se a rede está oculta."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> if it is a hidden network."
+msgstr "A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma 
distinta</link> se a rede está oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
 msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr ""
+msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos que non se mostra na lista de redes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:32
@@ -14435,16 +14265,15 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
 #: C/net-wireless-hidden.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in 
the list of networks that "
-#| "are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any 
other computer). To connect "
-#| "to a hidden wireless network:"
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in 
the list of networks that are "
+#| "displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other 
computer). To connect to a "
+#| "hidden wireless network:"
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the 
list of wireless networks "
 "displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de 
redes que se mostran cando "
-"preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro computador). Para 
conectarse a unha rede sen "
-"fíos oculta:"
+"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de 
redes que se mostran cando preme na "
+"icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro computador). Para 
conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
@@ -14454,8 +14283,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> 
drop-down list, or <gui>New</"
-"gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> 
drop-down list, or <gui>New</gui> "
+"for a new one."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14480,12 +14309,12 @@ msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>."
 #: C/net-wireless-hidden.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name 
is. It is sometimes called "
-#| "the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 
<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name 
is. It is sometimes called the "
+#| "<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 
<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If you don’t have the "
-"network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s MAC 
address), which looks "
-"something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If you don’t have the network "
+"name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s MAC address), 
which looks something like "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
 "Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A 
veces tamén chamado como "
 "<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: 
<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
@@ -14501,8 +14330,8 @@ msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos
 #: C/net-wireless-hidden.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't 
know about it from connecting. "
-#| "In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't 
know about it from connecting. In "
+#| "practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know 
about it from connecting. In "
 "practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
@@ -14524,14 +14353,14 @@ msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> 
but you still can't "
-#| "successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> 
but you still can't successfully "
+#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
you still can’t "
-"successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
you still can’t successfully "
+"connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen 
fíos</link> pero aínda así non "
-"pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
+"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen 
fíos</link> pero aínda así non pode "
+"conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -14541,11 +14370,11 @@ msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you didn’t get the case of "
-"one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you didn’t get the case of one of "
+"the letters wrong."
 msgstr ""
-"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), 
de tal forma que se non "
-"usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
+"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), 
de tal forma que se non usou "
+"unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -14556,21 +14385,20 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal (numbers 0-9 and "
-#| "letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass 
key as well as the "
-#| "password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless 
security</gui> option when "
-#| "asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 
40-character pass key for a WEP-"
-#| "encrypted connection)."
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-"
+#| "f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as 
well as the password/passphrase, "
+#| "try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option 
when asked for your password (for "
+#| "example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a 
WEP-encrypted connection)."
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal (numbers 0-9 and letters "
-"a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as 
well as the password/"
-"passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> 
option when asked for your "
-"password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for 
a WEP-encrypted connection)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) "
+"called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as 
the password/passphrase, try "
+"typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when 
asked for your password (for "
+"example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a 
WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
 "O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en 
hexadecimal (números 0-9 e "
-"letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso equivalente. Se ten acceso á 
súa frase de paso así como "
-"do contrasinal, tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta 
<gui>seguranza sen fíos</gui> cando se "
-"lle pregunte polo seu contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está 
escribindo unha chave de paso de 40 "
+"letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso equivalente. Se ten acceso á 
súa frase de paso así como do "
+"contrasinal, tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza 
sen fíos</gui> cando se lle "
+"pregunte polo seu contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo 
unha chave de paso de 40 "
 "caracteres para unha conexión cifrada por WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14582,14 +14410,14 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try 
turning the card off and then "
-#| "on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try 
turning the card off and then on "
+#| "again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
the card off and then on "
-"again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
the card off and then on again "
+"to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. 
Tente apagar a tarxeta e "
-"logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis 
información."
+"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. 
Tente apagar a tarxeta e logo "
+"acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis 
información."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -14599,13 +14427,13 @@ msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make sure you choose the one "
-"that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it 
will not be for some reason. "
-"If you don’t know which one it is, use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make sure you choose the one that "
+"is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will 
not be for some reason. If you "
+"don’t know which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a 
usar. Asegúrese que "
-"seleccionou o que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por omisión, pero 
a veces pode que non sexa "
-"así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
+"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a 
usar. Asegúrese que seleccionou o "
+"que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por omisión, pero a veces pode 
que non sexa así por calquera "
+"razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -14615,14 +14443,14 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t 
connect to a network because "
-"their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you 
need to perform some extra set-"
-"up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for 
more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t 
connect to a network because their "
+"drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to 
perform some extra set-up (like "
+"installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
information."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non 
poden conectarse á rede "
-"porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos alternativo, ou 
se precisa levar a cabo "
-"algunha configuración adicional (como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
-"para obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non 
poden conectarse á rede porque os "
+"seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos alternativo, ou se precisa 
levar a cabo algunha "
+"configuración adicional (como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis "
+"información."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
@@ -14650,15 +14478,15 @@ msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcio
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A 
<em>device driver</em> is a piece "
-"of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless 
adapter has been recognized "
-"by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers 
for the wireless adapter "
-"which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A 
<em>device driver</em> is a piece of "
+"software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless 
adapter has been recognized by the "
+"computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the 
wireless adapter which do work. "
+"Try some of the options below:"
 msgstr ""
 "Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen 
fíos. Un <em>controlador de "
 "dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo hardware funcione 
correctamente. Aínda que un "
-"adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer que 
funcione ben. Podería buscar "
-"uns controladores distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das 
opcións de embaixo:"
+"adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer que 
funcione ben. Podería buscar uns "
+"controladores distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións 
de embaixo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
@@ -14669,26 +14497,25 @@ msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos co
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these 
lists provide extra "
-#| "information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your 
distribution (for example, "
-#| "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.";
-#| "org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link 
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if "
-#| "your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there 
to get your wireless "
-#| "drivers working."
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these 
lists provide extra information on "
+#| "how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for 
example, <link href=\"https://";
+#| "help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+#| "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and 
see if your make and model of "
+#| "wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless 
drivers working."
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
provide extra information "
-"on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for 
example, <link href="
-"\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of 
wireless adapter is listed. You "
-"may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
provide extra information on "
+"how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for 
example, <link href=\"https://help.";
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href=\"http://";
+"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless 
adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. 
Algunhas veces, esta lista "
-"fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para certos 
adaptadores. Vaia á lista da "
-"súa distribución (por exemplo, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> ou <link 
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na 
lista. Tamén pode usar algunha "
-"da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
+"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. 
Algunhas veces, esta lista fornece "
+"información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para certos 
adaptadores. Vaia á lista da súa "
+"distribución (por exemplo, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, <link href="
+"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> ou <link 
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</"
+"link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da 
información que alí hai para "
+"facer funcionar o seu controlador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -14699,29 +14526,29 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is because they "
-#| "cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your 
wireless adapter is only "
-#| "available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the 
case, look on the wireless "
-#| "adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers."
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is because they cannot "
+#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless 
adapter is only available in a non-"
+#| "free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the 
wireless adapter manufacturer's "
+#| "website to see if they have any Linux drivers."
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is because they cannot "
 "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter 
is only available in a non-"
 "free, or “binary-only” version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the 
wireless adapter manufacturer’s "
 "website to see if they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open 
source</em>. Isto é porque "
-"no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o controlador axeitado para 
o seu adaptador sen fíos "
-"só está dispoñibel como unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este é o 
caso, vexa o sitio web do "
-"fabricante do adaptador sen fíos para ver se hai controladores Linux."
+"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open 
source</em>. Isto é porque no "
+"poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o controlador axeitado para o 
seu adaptador sen fíos só está "
+"dispoñibel como unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa 
o sitio web do fabricante do "
+"adaptador sen fíos para ver se hai controladores Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
one of these, use it to "
-"see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
one of these, use it to see if "
+"it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por 
vostede. Se a súa distribución "
-"ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
+"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por 
vostede. Se a súa distribución ten "
+"unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -14731,30 +14558,30 @@ msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another 
operating system (like Linux). "
-"This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can 
install a compatibility layer "
-"called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful 
because wireless adapters almost "
-"always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can 
learn more about how to use "
-"NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>here</link>. Note that 
not all "
-"wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another 
operating system (like Linux). This "
+"is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a 
compatibility layer called "
+"<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because 
wireless adapters almost always have "
+"Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more 
about how to use NDISwrapper "
+"<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>here</link>. 
Note that not all wireless drivers "
+"can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 "En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo 
Windows) noutro sistema operativo "
-"(como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para os adaptadores sen 
fíos, porén, pode instalar "
-"unha capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de 
Windows en Linux. Isto é útil "
-"porque os adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux 
non sempre están "
-"dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-"title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores sen fíos poden usarse con 
NDISwrapper."
+"(como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para os adaptadores sen 
fíos, porén, pode instalar unha "
+"capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows 
en Linux. Isto é útil porque os "
+"adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre 
están dispoñíbeis. Pode saber "
+"máis sobre como usar NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>aquí</link>. "
+"Teña en conta que non todos os controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that 
working. USB wireless "
-"adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is 
compatible with your Linux "
-"distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that 
working. USB wireless adapters "
+"are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible 
with your Linux distribution before "
+"buying it, though."
 msgstr ""
 "Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode 
facelo funcionar. Os "
-"adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera computador. 
Debe comprobar que "
-"adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de mercalo."
+"adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera computador. 
Debe comprobar que adaptador é "
+"compatíbel coa súa distribución de Linux antes de mercalo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
@@ -14774,20 +14601,20 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
device by the computer. In "
-"this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
device by the computer. In this "
+"step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como 
un dispositivo de rede polo "
-"seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
+"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como 
un dispositivo de rede polo seu "
+"computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error 
message, you may need to "
-"install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error 
message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle 
mostra unha mensaxe de erro, "
-"debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
+"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle 
mostra unha mensaxe de erro, debe "
+"instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
@@ -14815,8 +14642,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
-"link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 "Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladores de "
 "dispositivos</link>."
@@ -14824,13 +14650,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
you use. Refer to the "
-"section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link 
xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link "
-"xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
you use. Refer to the section "
+"below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci\">internal 
PCI</link>, <link xref=\"#usb"
+"\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do 
tipo de dispositivo que use. "
-"Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu computador ten 
(<link xref=\"#pci\">internal "
-"PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do 
tipo de dispositivo que use. Vaia á "
+"sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu computador ten (<link 
xref=\"#pci\">internal PCI</link>, "
+"<link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -14854,15 +14680,14 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
or <code>Ethernet "
-"controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless 
adapter might include words like "
-"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of 
what the entry might look "
-"like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
or <code>Ethernet controller</"
+"code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might 
include words like <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry 
might look like:"
 msgstr ""
 "Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network 
controller</code> ou <code>Ethernet "
-"controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que corresponda co seu 
adaptador sen fíos podería "
-"incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou 
<code>802.11</code>. A continuación móstrase "
-"un exemplo de entrada á que se podería parecer:"
+"controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que corresponda co seu 
adaptador sen fíos podería incluír as "
+"palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A 
continuación móstrase un exemplo de "
+"entrada á que se podería parecer:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -14873,13 +14698,12 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
-"Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the instructions "
-"below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de "
-"dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte <link 
xref=\"#not-recognized\">as instrucións de "
-"máis abaixo</link>."
+"dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte <link 
xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis "
+"abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -14889,14 +14713,14 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB port, or may be "
-"connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) adapters, so 
if you think you have a USB "
-"wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter 
was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB port, or may be connected "
+"by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) adapters, so if you 
think you have a USB wireless "
+"adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was 
recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse 
directamente a un porto USB, "
-"ou pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares aos 
adaptadores sen fíos (wifi), "
-"así que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. Para 
comprobar se o seu adaptador "
-"sen fíos USB se recoñeceu:"
+"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse 
directamente a un porto USB, ou "
+"pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares aos 
adaptadores sen fíos (wifi), así que "
+"se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar 
se o seu adaptador sen fíos USB "
+"se recoñeceu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -14906,13 +14730,13 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network 
device. The one corresponding "
-"to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, 
<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. "
-"Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network 
device. The one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> 
or <code>802.11</code>. Here is "
+"an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O 
correspondente ao seu adaptador "
-"sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou 
<code>802.11</code>. Aquí ten "
-"un exemplo de como pode ser a entrada:"
+"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O 
correspondente ao seu adaptador sen "
+"fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou 
<code>802.11</code>. Aquí ten un "
+"exemplo de como pode ser a entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -14928,11 +14752,11 @@ msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are 
more commonly found in "
-"older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are 
more commonly found in older "
+"computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu 
equipo portátil. Son máis "
-"comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
+"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu 
equipo portátil. Son máis comúns "
+"en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -14956,14 +14780,14 @@ msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if 
anything to do with your "
 "hardware changes."
 msgstr ""
-"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase 
automaticamente se algo relacionado "
-"co seu hardware cambia."
+"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase 
automaticamente se algo relacionado co seu "
+"hardware cambia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes 
should include some "
-"information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes 
should include some information "
+"about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
 "Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios 
deerían incluir algunha "
 "información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
@@ -14971,8 +14795,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
you have done that, you "
-"can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
you have done that, you can "
+"close the Terminal if you like."
 msgstr ""
 "Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. 
Feito isto, pode pechar a "
 "terminal se quere."
@@ -14985,13 +14809,13 @@ msgstr ""
 #| "\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the "
 #| "instructions below</link>."
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the "
-"instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+"Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the instructions "
+"below</link>."
 msgstr ""
-"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información relacionada ao seu 
adaptador de rede sen fíos, "
-"vexa <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de embaixo</link>."
+"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información relacionada ao seu 
adaptador de rede sen fíos, vexa <link "
+"xref=\"#not-recognized\">as instrucións de embaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -15001,9 +14825,9 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be installed for it. How "
-"you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are 
using (like Ubuntu, Arch, "
-"Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be installed for it. How you "
+"check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using 
(like Ubuntu, Arch, Fedora or "
+"openSUSE)."
 msgstr ""
 "Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os 
controladores axeitados non están "
 "instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue (como Ubuntu, 
Arch, Fedora ou openSUSE)."
@@ -15011,18 +14835,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include 
mailing lists and web chats "
-"where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include 
mailing lists and web chats where you "
+"can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas 
opcións que podería incluír "
-"desde roldas de correo electrónico e  en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de rede, por 
exemplo."
+"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas 
opcións que podería incluír desde "
+"roldas de correo electrónico e  en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de rede, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting 
steps."
 msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de 
modelo do seu adaptador sen "
-"fíos."
+"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de 
modelo do seu adaptador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -15032,15 +14855,14 @@ msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless problems depends on the "
-"make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can 
also be helpful to have some "
-"of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the 
following items, if you still have "
-"them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless problems depends on the make "
+"and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be 
helpful to have some of the "
+"items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following 
items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar 
moitos problemas da rede sen "
-"fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que tomar nota destes 
detalles. Tamén pode ser "
-"útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do 
controlador do dispositivo. "
-"Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:"
+"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar 
moitos problemas da rede sen fíos "
+"depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que tomar nota destes 
detalles. Tamén pode ser útil contar "
+"con algúns dos elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do controlador do 
dispositivo. Busque os seguintes "
+"elementos, se aínda os ten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
@@ -15055,39 +14877,38 @@ msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Wi
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually be found on the "
-"underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually be found on the underside "
+"or reverse of the device."
 msgstr ""
-"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta 
información pódese atopar na "
-"parte inferior/traseira do dispositivo."
+"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta 
información pódese atopar na parte "
+"inferior/traseira do dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These can be especially "
-"helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These can be especially helpful, "
+"so look carefully."
 msgstr ""
-"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. 
Poden ser especialmente "
-"útiles, así que mire ben."
+"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. 
Poden ser especialmente útiles, "
+"así que mire ben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
-msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the 
components (chipset) it uses."
+msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the 
components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do 
«firmware» ou os compoñentes "
-"(chipset) que usa."
+"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do 
«firmware» ou os compoñentes (chipset) "
+"que usa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download 
software and drivers if "
-"necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of 
providing this, but only plug "
-"it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download 
software and drivers if necessary. "
+"(Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing 
this, but only plug it in when you "
+"need to.)"
 msgstr ""
-"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e 
controladores se fora "
-"necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha forma 
de facer isto, pero "
-"conécteo só cando o precise.)"
+"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e 
controladores se fora necesario. "
+"(Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha forma de facer 
isto, pero conécteo só cando o "
+"precise.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
@@ -15111,8 +14932,8 @@ msgid ""
 "problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to 
prepare for the next few "
 "troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para 
asegurarse que o seu problema de "
-"rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e para prepararse 
para os seguintes pasos na "
+"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para 
asegurarse que o seu problema de rede "
+"non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e para prepararse para 
os seguintes pasos na "
 "resolución de problemas."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15123,17 +14944,17 @@ msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de I
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your 
laptop), make sure that it is "
-"firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your 
laptop), make sure that it is firmly "
+"inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu 
portátil), asegúrese que "
-"está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
+"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu 
portátil), asegúrese que está "
+"firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
it has one). Laptops often "
-"have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
it has one). Laptops often have "
+"wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
 "Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está 
acendido (se ten un). Os "
 "portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar premendo unha combinación 
de teclas no teclado."
@@ -15141,13 +14962,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar 
and select the Wi-Fi "
-"network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set to on. 
You should also check that "
-"<link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar 
and select the Wi-Fi network, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set to on. You should 
also check that <link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra 
sueprior e seleccione a rede "
-"Wifi, logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o <gui>Wifi</gui> está activado. Tamén 
debería comprobar que "
-"<link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo avión</link> <em>non</em> está activado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra 
sueprior e seleccione a rede Wifi, "
+"logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o <gui>Wifi</gui> está activado. Tamén 
debería comprobar que <link xref="
+"\"net-wireless-airplane\">o modo avión</link> <em>non</em> está activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -15158,40 +14979,40 @@ msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of 
information and see if there "
-#| "is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is 
separated by a row of dashes. If "
-#| "you find the line <code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that 
it is working and connected "
-#| "to your wireless router."
+#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of 
information and see if there is a "
+#| "section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by 
a row of dashes. If you find "
+#| "the line <code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it is 
working and connected to your "
+#| "wireless router."
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of 
information and see if there "
-"is an item related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</code>, it means that 
the adapter is working and "
-"connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of 
information and see if there is an "
+"item related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</code>, it means that the 
adapter is working and connected to "
+"your wireless router."
 msgstr ""
 "Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información 
e vexa se hai unha sección "
-"relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está separada por unha 
fila de guións. Se atopa a "
-"liña <code>State: Connected</code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que 
está funcionando e está "
-"conectado ao seu enrutador sen fíos."
+"relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está separada por unha 
fila de guións. Se atopa a liña "
+"<code>State: Connected</code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que está 
funcionando e está conectado ao seu "
+"enrutador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be set up correctly, or "
-"your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP 
setup guides to make sure "
-"the settings are correct, or contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be set up correctly, or your "
+"Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP 
setup guides to make sure the "
+"settings are correct, or contact your ISP for support."
 msgstr ""
 "Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería 
non estar configurado "
 "conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando problemas 
técnicos. Revise as guías de "
-"configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte 
coa asistencia técnica do "
-"seu ISP."
+"configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte 
coa asistencia técnica do seu "
+"ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click <gui>Next</gui> to "
-"proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click <gui>Next</gui> to proceed "
+"to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema 
<gui>Seguinte</gui> para continuar coa "
-"seguinte parte da guía de resolución de problemas."
+"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema 
<gui>Seguinte</gui> para continuar coa seguinte "
+"parte da guía de resolución de problemas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -15201,11 +15022,11 @@ msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot 
connect to a wireless "
-"network for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot 
connect to a wireless network "
+"for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas 
coa súa conexión sen fíos. "
-"Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as instrucións."
+"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas 
coa súa conexión sen fíos. Se non "
+"pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as instrucións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
@@ -15240,8 +15061,8 @@ msgstr "Comprobar o seu módem e router"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
on following pages, will "
-"take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
on following pages, will take "
+"you through each step in the guide."
 msgstr ""
 "Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e 
outras como ela nas seguintes "
 "páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
@@ -15255,30 +15076,30 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> 
(Terminal). You can find the "
-#| "Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> 
(Terminal). You can find the Terminal "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You can find the "
-"<app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You can find the <app>Terminal</"
+"app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode 
atopar o aplicativo «Terminal» "
-"na vista <gui>Actividades</gui>."
+"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode 
atopar o aplicativo «Terminal» na "
+"vista <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each 
step. All you need to remember "
-#| "is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to 
press <key>Enter</key> "
-#| "after typing each command to run it."
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each 
step. All you need to remember is "
+#| "that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to 
press <key>Enter</key> after "
+#| "typing each command to run it."
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. 
All you need to remember is "
-"that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press 
<key>Enter</key> after "
-"typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. 
All you need to remember is that "
+"commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press 
<key>Enter</key> after typing each "
+"command to run it."
 msgstr ""
-"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que 
precisa lembrar é que as "
-"ordes son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o mesmo que apareza), e 
premer <key>Intro</key> "
-"despois de escribir cada orde para executala."
+"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que 
precisa lembrar é que as ordes "
+"son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o mesmo que apareza), e premer 
<key>Intro</key> despois de "
+"escribir cada orde para executala."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -15294,39 +15115,37 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. Encryption "
-#| "scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you 
are viewing, for example. "
-#| "WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. 
WPA2 is the second version "
-#| "of the WPA standard."
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. Encryption scrambles the "
+#| "network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing, 
for example. WEP stands for "
+#| "<em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the 
second version of the WPA standard."
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. Encryption scrambles "
-"the network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages you are viewing, 
for example. WEP stands for "
-"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the 
second version of the WPA "
-"standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. Encryption scrambles the "
+"network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages you are viewing, for 
example. WEP stands for <em>Wired "
+"Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version 
of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa 
conexión sen fíos. O cifrado "
-"da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está vendo, por 
exemplo. WEP significa <em>Wired "
-"Equivalent Privacy</em>, e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do 
estándar WPA."
+"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa 
conexión sen fíos. O cifrado da súa "
+"conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está vendo, por exemplo. WEP 
significa <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these 
standards, and you should not "
-"use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support 
WPA2, that is what you "
-"should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these 
standards, and you should not use it "
+"if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, 
that is what you should use when "
+"setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes 
estándares, e debería evitar o seu "
-"uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu enrutador permiten 
WPA2, este é o que debería "
-"usar ao configurar a súa rede sen fíos."
+"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes 
estándares, e debería evitar o seu uso "
+"sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu enrutador permiten WPA2, 
este é o que debería usar ao "
+"configurar a súa rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden 
networks</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden 
networks</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link 
xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, "
-"<link xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link 
xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:33
@@ -15372,18 +15191,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
-msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link 
xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+msgid "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link 
xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem\">connection problems</"
-"link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link 
xref=\"net-problem\">problemas de "
-"conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas de 
correo-e</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link 
xref=\"net-problem\">problemas de conexión</"
+"link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas de 
correo-e</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -15408,8 +15226,8 @@ msgstr "Estabelecer o brillo automático"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:25
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
This ensures that the "
-"screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery 
consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery consumption."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15437,8 +15255,8 @@ msgstr "Configurar a suspensión automática"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for running on battery or "
-"plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for running on battery or plugged "
+"in."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15474,37 +15292,36 @@ msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different to how long the battery "
 "actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the 
estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é 
diferente do que realmente lle "
-"queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, as 
estimacións melloran co paso do "
-"tempo."
+"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é 
diferente do que realmente lle queda á "
+"batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, as estimacións 
melloran co paso do tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is 
the amount of power "
-#| "currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have 
open, which devices are "
-#| "plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music 
files, for example). This "
-#| "changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is 
the amount of power currently "
+#| "being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which 
devices are plugged in, and "
+#| "whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for 
example). This changes from moment to "
+#| "moment, and is difficult to predict."
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
amount of power currently "
-"being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which 
devices are plugged in, and "
-"whether you are running any intensive tasks (like watching high-definition video or converting music files, 
for example). This changes "
-"from moment to moment, and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
amount of power currently being "
+"used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices 
are plugged in, and whether you "
+"are running any intensive tasks (like watching high-definition video or converting music files, for 
example). This changes from moment to "
+"moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que 
está consumindo o "
-"computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que teña 
conectados, e se está "
-"executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). 
Isto pode cambiar dun "
-"momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
+"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que 
está consumindo o computador: o "
+"consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que teña conectados, e 
se está executando calquera "
+"tarefa intensiva (como vendo un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun 
momento a outro polo que é "
+"difícil facer unha predición."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without precise knowledge of how "
-"the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without precise knowledge of how the "
+"battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis 
valeiras estean. Se o "
-"coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da carga de 
batería que falta."
+"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis 
valeiras estean. Se o coñecemento "
+"preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da carga de batería que 
falta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
@@ -15512,14 +15329,14 @@ msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
make better estimates of "
 "battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá 
como facer mellor estimacións "
-"da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
+"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá 
como facer mellor estimacións da "
+"vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is 
probably missing some of the "
-"data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is 
probably missing some of the data it "
+"needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
 "Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía 
probabelmente estea omitindo "
 "algún dato que precisa para facer unha mellor estimación."
@@ -15527,8 +15344,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, the power manager should "
-"be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, the power manager should be "
+"able to get the data it needs."
 msgstr ""
 "Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo 
de novo, o xestor de enerxía "
 "debería saber obter os datos que precisa."
@@ -15546,11 +15363,10 @@ msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
bill and help the "
-"environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias 
sinxelas de aforro de enerxía, "
-"pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
+"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias 
sinxelas de aforro de enerxía, pode "
+"reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
@@ -15560,38 +15376,37 @@ msgstr "Consellos xerais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly reduces the amount of "
-"power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly reduces the amount of power it "
+"uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce 
significativamente a enerxía "
-"que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce 
significativamente a enerxía que "
+"consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer 
periods. Some people worry "
-"that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer 
periods. Some people worry that "
+"turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de 
tempo. Algunha xente cree "
-"que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o caso."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de 
tempo. Algunha xente cree que ao "
+"apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o caso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a 
number of options that will "
-#| "help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display 
brightness (for laptops); and "
-#| "have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for 
a certain period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a 
number of options that will help "
+#| "to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness 
(for laptops); and have the "
+#| "computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain 
period of time."
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of 
options that will help to "
-"save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a certain 
time, reduce the <link xref="
-"\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link 
xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> "
-"if you have not used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of 
options that will help to save "
+"power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a certain time, 
reduce the <link xref=\"display-"
+"brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically 
suspend</link> if you have not "
+"used it for a certain period of time."
 msgstr ""
 "Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de 
enerxía. Existen algunhas "
-"opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla despois dun tempo, 
reducir o brillo da pantalla "
-"(nos portátiles) e pode facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda 
automaticamente</link> se non o usa "
-"durante un tempo."
+"opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla despois dun tempo, 
reducir o brillo da pantalla (nos "
+"portátiles) e pode facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda 
automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
@@ -15608,8 +15423,8 @@ msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
 #, fuzzy
 #| msgid "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop 
power consumption."
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a 
significant fraction of a "
-"laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a 
significant fraction of a laptop "
+"power consumption."
 msgstr ""
 "Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de 
enerxía total dun portátil."
 
@@ -15622,20 +15437,20 @@ msgstr "A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do
 #: C/power-batterylife.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. 
These devices work by "
-#| "broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. 
These devices work by broadcasting "
+#| "radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. 
These devices work by "
-"broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. 
These devices work by broadcasting "
+"radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes 
dispositivos funcionan emitindo ondas "
-"de radio as cales precisan un pouco de enerxía."
+"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes 
dispositivos funcionan emitindo ondas de "
+"radio as cales precisan un pouco de enerxía."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut that you can use "
-"instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut that you can use instead. "
+"You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
 "Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha 
combinación de teclas. Pode "
 "vovler a activalo de novo cando o precise."
@@ -15649,21 +15464,20 @@ msgstr "Máis consellos avanzados"
 #: C/power-batterylife.page:106
 msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they 
have more work to do."
 msgstr ""
-"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía 
cando teñen máis tarefas que "
-"facer."
+"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía 
cando teñen máis tarefas que facer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications that frequently grab "
-#| "data from the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications that frequently grab data "
+#| "from the internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications that frequently grab data "
-"from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications that frequently grab data from "
+"the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, os 
aplicativos que recollen datos de "
-"forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo de enerxía."
+"A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, os 
aplicativos que recollen datos de forma "
+"frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo de enerxía."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -15678,22 +15492,22 @@ msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
a few techniques that you "
-"can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
a few techniques that you can "
+"use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. 
Existen algunhas técnicas "
-"que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande."
+"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. 
Existen algunhas técnicas que "
+"pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, 
although most batteries have "
-"built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged 
is more efficient, but "
-"recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, 
although most batteries have built-"
+"in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is 
more efficient, but recharging "
+"when it is only slightly discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
 "Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi 
baixa, aínda que a maioría das "
-"baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. A recarga de 
baterías parcialmente "
-"descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a 
batería."
+"baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. A recarga de 
baterías parcialmente descargadas "
+"é máis eficiente, aínda que a recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
@@ -15704,11 +15518,11 @@ msgstr "O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non d
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement 
battery at the same time as you "
-#| "get the original battery - always buy replacements when you need them."
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement 
battery at the same time as you get "
+#| "the original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at the same time as you get "
-"the original battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at the same time as you get the "
+"original battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 "As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de 
substitución á vez que ten a "
 "batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
@@ -15716,11 +15530,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other 
types of battery may benefit "
-"from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other 
types of battery may benefit from "
+"different treatment."
 msgstr ""
-"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que 
outros tipos tamén se "
-"poden beneficiar deste tratamento diferente."
+"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que 
outros tipos tamén se poden "
+"beneficiar deste tratamento diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
@@ -15759,34 +15573,34 @@ msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows or Mac OS. One reason for "
-"this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various 
hardware/software settings for a "
-"given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including 
them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows or Mac OS. One reason for this "
+"is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various 
hardware/software settings for a given model of "
+"computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is 
difficult."
 msgstr ""
-"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen 
cando funcionan con Windows "
-"ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac OS que 
optimiza varias configuracións de "
-"hardware/software para un modelo de computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e 
poden non estar "
-"documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil."
+"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen 
cando funcionan con Windows ou "
+"Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac OS que optimiza 
varias configuracións de hardware/"
+"software para un modelo de computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non 
estar documentados, por iso "
+"incluilos en GNU/Linux é moi difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
are. You may find that "
-"using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your computer has 
a <link xref=\"power-"
-"batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
are. You may find that using "
+"some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a 
<link xref=\"power-batteryslow"
+"\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente 
que hai. Pode atopar que "
-"usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se o seu 
computador ten un <link "
-"xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas 
configuracións."
+"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente 
que hai. Pode atopar que usando "
+"algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se o seu 
computador ten un <link xref=\"power-"
+"batteryslow\">procesador con velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on 
Windows/Mac OS than on "
-"Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different 
estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on 
Windows/Mac OS than on Linux. The "
+"actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates."
 msgstr ""
-"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en 
Linux. A duración real da "
-"batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
+"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en 
Linux. A duración real da batería "
+"pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:31
@@ -15802,30 +15616,30 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
 #: C/power-closelid.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save "
-#| "power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can 
resume it by opening the lid. "
-#| "If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the 
power button."
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. "
+#| "This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it 
by opening the lid. If it does "
+#| "not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power 
button."
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. "
-"This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can resume it by 
opening the lid. If it does "
-"not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+"means that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can resume it by 
opening the lid. If it does not "
+"resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar enerxía. "
-"Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. Pode espertalo de 
novo simplemente abrindo a "
-"tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, 
prema o botón de arrinque."
+"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar enerxía. Isto "
+"significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. Pode espertalo de novo 
simplemente abrindo a tapa. Se "
+"non se esperta, tente premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o 
botón de arrinque."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported 
by the operating system "
-"(for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume 
your computer after you have "
-"closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you 
can prevent the computer "
-"from trying to suspend when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported 
by the operating system (for "
+"example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your 
computer after you have closed "
+"the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can 
prevent the computer from trying "
+"to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
-"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é 
completamente compatíbel co "
-"sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode atopar que 
non é capaz de espertar o "
-"seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema 
coa suspension</link>, ou "
-"previr que o computador tente suspenderse cando peche a tapa."
+"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é 
completamente compatíbel co sistema "
+"operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode atopar que non é 
capaz de espertar o seu portátil "
+"despois de pechar a tapa. Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa 
suspension</link>, ou previr que o "
+"computador tente suspenderse cando peche a tapa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:52
@@ -15856,17 +15670,17 @@ msgstr "Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode c
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
closed, especially if they "
-"are in a confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
closed, especially if they are "
+"in a confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa 
pechada, especialmente se "
-"están nun lugar pechado como nunha mochila."
+"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa 
pechada, especialmente se están "
+"nun lugar pechado como nunha mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays "
+#| "Settings</gui>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Axustes</gui>."
 
@@ -15903,39 +15717,39 @@ msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling 
system in the laptop is not "
-"very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, 
but this software may not be "
-"installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling 
system in the laptop is not very "
+"well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but 
this software may not be installed "
+"(or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema 
de refrixeración do "
-"portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional para 
controlar os seus sistemas de "
-"refrixeración de forma eficiente, pero este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) 
polo que os ventiladores "
-"estarán a máxima velocidade todo o tempo."
+"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema 
de refrixeración do portátil "
+"non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional para controlar os 
seus sistemas de refrixeración "
+"de forma eficiente, pero este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os 
ventiladores estarán a máxima "
+"velocidade todo o tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full 
control of the fan. For "
-"example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control the fans of 
some Sony VAIO laptops. "
-"Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of 
your laptop, so you may wish "
-"to seek specific advice on how to do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full 
control of the fan. For example, "
+"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony 
VAIO laptops. Installing this "
+"software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so 
you may wish to seek specific "
+"advice on how to do it for your computer."
 msgstr ""
 "Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un 
control completo do seu "
-"ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> pode instalarse para 
controlar os ventiladores "
-"dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá 
moito do modelo e fabricante "
-"do seu portátil, polo que debe atopar axuda específica para o seu computador."
+"ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> pode instalarse para 
controlar os ventiladores dalgúns "
+"portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá moito do 
modelo e fabricante do seu "
+"portátil, polo que debe atopar axuda específica para o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
overheating; it might just "
-"need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you 
have little option but to "
-"let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for 
your laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
overheating; it might just need "
+"the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have 
little option but to let the "
+"fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop 
which may help."
 msgstr ""
 "Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea 
sobrequentado. Pode ser que o "
-"ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza refrixerado dabondo. 
Neste caso, vostede ten "
-"poucas opcións para facer que o ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún 
accesorio de refrixeración "
-"adicional para o seu computador."
+"ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza refrixerado dabondo. 
Neste caso, vostede ten poucas "
+"opcións para facer que o ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de 
refrixeración adicional para o "
+"seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
@@ -15950,8 +15764,8 @@ msgstr "O meu computador quéntase moito"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
way that the computer "
-"cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can 
potentially cause damage."
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
way that the computer cools "
+"itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can 
potentially cause damage."
 msgstr ""
 "Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é 
normal: é simplemente parte da "
 "forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta demasiado pode 
ser un síntoma de que está "
@@ -15961,63 +15775,62 @@ msgstr ""
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry about - computers "
-#| "produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their 
outer casing warms up as a "
-#| "result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the 
result of a poorly-designed "
-#| "cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the 
laptop and provide more "
-#| "efficient cooling."
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry about - computers produce a "
+#| "lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer 
casing warms up as a result. Some "
+#| "laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a 
poorly-designed cooling system. You "
+#| "can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more 
efficient cooling."
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry about — computers produce "
-"a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer 
casing warms up as a result. "
-"Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a 
poorly-designed cooling "
-"system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and 
provide more efficient cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry about — computers produce a "
+"lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing 
warms up as a result. Some "
+"laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a 
poorly-designed cooling system. You can "
+"sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more 
efficient cooling."
 msgstr ""
-"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo 
polo que non se debe preocupar "
-"- os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que teñen que eliminar o 
seu calo de forma moi rápida "
-"como resultado as carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de 
usar. Isto é normalmente o "
-"resultado dun sistema de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte 
inferior do portátil e "
-"fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
+"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo 
polo que non se debe preocupar - os "
+"computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que teñen que eliminar o seu 
calo de forma moi rápida como "
+"resultado as carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. 
Isto é normalmente o resultado "
+"dun sistema de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do 
portátil e fornecen un sistema "
+"de enfriado máis eficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns you, you can buy "
-#| "extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You 
might want to consider "
-#| "putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), 
the cooling system in the "
-#| "computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns you, you can buy extra "
+#| "cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might 
want to consider putting the "
+#| "computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling 
system in the computer may not "
+#| "be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns you, you can buy extra "
 "cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might 
want to consider putting the "
-"computer in a better-ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the 
cooling system in the computer "
-"may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
+"computer in a better-ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the 
cooling system in the computer may "
+"not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se 
isto lle preocupa, pode "
-"mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado están limpos 
de suciedade outros "
-"bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares 
confinados (p.ex. nun armario), o "
-"sistema de refrixeración do computador non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como 
se precisa."
+"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se 
isto lle preocupa, pode mercar "
+"ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado están limpos de 
suciedade outros bloqueos. Pode "
+"considerar poñer o seu computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun 
armario), o sistema de "
+"refrixeración do computador non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
use of a hot laptop on "
-"your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too 
(in extreme cases). If you "
-"are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of 
course, you can simply "
-"choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
use of a hot laptop on your lap "
+"might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme 
cases). If you are concerned "
+"about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you 
can simply choose not to rest the "
+"laptop on your lap."
 msgstr ""
 "Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o 
uso prolongado dun portátil "
-"quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de queimaduras menores (en 
casos extremos). Se está "
-"preocupado sobre estes problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. Por 
suposto, vostede pode "
-"simplemente optar por non apoiar o portátil no seu regazo."
+"quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de queimaduras menores (en 
casos extremos). Se está preocupado "
+"sobre estes problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede 
pode simplemente optar por non "
+"apoiar o portátil no seu regazo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming 
damaged. If your computer "
-"keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to 
get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming 
damaged. If your computer keeps "
+"shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it 
repaired."
 msgstr ""
-"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o 
seu computador se manten "
-"apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe levalo a 
reparar."
+"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o 
seu computador se manten apagado, "
+"esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe levalo a reparar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -16033,23 +15846,23 @@ msgstr "Por que se apaga o computador cando a batería chega ao 10%?"
 #: C/power-lowpower.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link 
xref=\"power-hibernate\">hibernate</"
-#| "link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for 
the battery. If the battery "
-#| "just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link 
xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It "
+#| "does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the 
battery. If the battery just ran out, "
+#| "the computer would not have time to shut down properly either."
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this 
to make sure that the "
-"battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the 
computer would not have "
-"time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this 
to make sure that the battery "
+"does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer 
would not have time to shut "
+"down properly either."
 msgstr ""
-"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link 
xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. "
-"Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para a batería. Se a 
batería esgotouse, o computador "
-"non terá tempo de apagarse de forma segura."
+"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link 
xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto "
+"non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para a batería. Se a batería 
esgotouse, o computador non terá "
+"tempo de apagarse de forma segura."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are 
not</em> saved. To avoid losing "
-"your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are 
not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16066,17 +15879,17 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 #: C/power-nowireless.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet 
connection does not work when "
-#| "you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless 
device does not fully "
-#| "support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when 
the computer is resumed."
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet 
connection does not work when you "
+#| "resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless 
device does not fully support "
+#| "certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the 
computer is resumed."
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
you resume it again. This "
-"happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not fully 
support certain power saving "
-"features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not fully 
support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao 
restauralo. Isto prodúcese cando "
-"o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é completamente 
compatíbel con certas "
-"características de xestión de enerxía. Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o 
seu computador."
+"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao 
restauralo. Isto prodúcese cando o "
+"<link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é completamente 
compatíbel con certas características de "
+"xestión de enerxía. Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:45
@@ -16096,8 +15909,8 @@ msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui>
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having problems after that, "
-"connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having problems after that, connect "
+"to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16113,20 +15926,20 @@ msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies 
(usually 50 Hz or 60 Hz). "
-"Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate 
power adapter. You may also "
-"need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies 
(usually 50 Hz or 60 Hz). Your "
+"computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power 
adapter. You may also need to flip "
+"a switch."
 msgstr ""
-"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V)  e distintas 
frecuencias de AC "
-"(normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país 
distinto mentres teña o adaptador "
-"de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
+"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V)  e distintas 
frecuencias de AC (normalmente "
+"50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país distinto mentres 
teña o adaptador de enerxía "
+"axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops 
come packaged with more "
-"than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one 
into a standard travel "
-"adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops 
come packaged with more than one "
+"plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a 
standard travel adapter will "
+"suffice."
 msgstr ""
 "Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns 
portátiles veñen con máis dun "
 "enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o seu adaptador 
actual nun adaptador de viaxe "
@@ -16136,21 +15949,21 @@ msgstr ""
 #: C/power-othercountry.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. 
In this case, however, you "
-#| "may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do 
not have a switch like "
-#| "this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket 
that the power cable plugs "
-#| "into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it 
if you need to."
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. 
In this case, however, you may "
+#| "need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not 
have a switch like this, and "
+#| "will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the 
power cable plugs into. Somewhere "
+#| "nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
this case, however, you "
-"may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many computers do 
not have a switch like this, "
-"and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the 
power cable plugs into. "
-"Somewhere nearby, there may be a small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need 
to."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
this case, however, you may "
+"need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many computers do not 
have a switch like this, and will "
+"happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable 
plugs into. Somewhere nearby, "
+"there may be a small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 "Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un 
adaptador de viaxe. Neste caso, sen "
-"embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se hai algún. 
Algúns computadores non teñen "
-"un interruptor como este, e poden traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do 
seu portátil para atopar "
-"onde se conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» 
ou «230V» (por exemplo). "
-"Ese é o interruptor que precisa."
+"embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se hai algún. 
Algúns computadores non teñen un "
+"interruptor como este, e poden traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do 
seu portátil para atopar onde se "
+"conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou 
«230V» (por exemplo). Ese é o "
+"interruptor que precisa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
@@ -16170,8 +15983,7 @@ msgstr "Comprobe o estado da batería"
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-status.page:28
 msgid "Display the status of the battery and connected devices"
-msgstr ""
-"executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access subfolders and 
files if it is a folder"
+msgstr "executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access 
subfolders and files if it is a folder"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
@@ -16181,12 +15993,12 @@ msgstr "Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop batteries. The indicator "
-"bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time remaining when 
running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop batteries. The indicator bar "
+"shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time remaining when 
running on battery power."
 msgstr ""
 "Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis 
baterías do portátil. A barra do "
-"indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por completo se está 
enchufado, ou o tempo restante ao "
-"estar usando a enerxía da batería."
+"indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por completo se está 
enchufado, ou o tempo restante ao estar "
+"usando a enerxía da batería."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
@@ -16207,16 +16019,16 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
 #: C/power-suspendfail.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> 
your computer, then try to "
-#| "resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because 
suspend and hibernate are "
-#| "not supported properly by your hardware."
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> 
your computer, then try to resume "
+#| "it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend 
and hibernate are not supported "
+#| "properly by your hardware."
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that 
it does not work as you "
 "expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu 
computador e logo trata de "
-"espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que 
o seu hardware non permite "
-"suspender/hibernar."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu 
computador e logo trata de espertalo "
+"ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que o seu 
hardware non permite suspender/"
+"hibernar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -16226,26 +16038,25 @@ msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen asking for your password. "
-"If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen asking for your password. If "
+"this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)."
 msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar 
unha pantalla que lle pregunta "
-"polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o manteña premido, 
prémao só unha vez)."
+"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar 
unha pantalla que lle pregunta polo "
+"seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o manteña premido, prémao só 
unha vez)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a 
key on the keyboard again."
-msgstr ""
-"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla 
no seu teclado de novo."
+msgstr "Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha 
tecla no seu teclado de novo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will 
lose any unsaved work by "
-"doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will 
lose any unsaved work by doing "
+"this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo 
perderá os seus traballos "
-"sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
+"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo 
perderá os seus traballos sen "
+"gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
@@ -16266,23 +16077,23 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 #: C/power-suspendfail.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet 
connection, mouse, or some "
-#| "other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
support suspend or "
-#| "hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
itself."
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet 
connection, mouse, or some other "
+#| "device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support 
suspend or hibernate. This is a "
+#| "<link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or some other device does "
-"not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend. This 
is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or some other device does not "
+"work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend. This is a 
<link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
 "Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a 
Internet, o rato, ou algún "
-"outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do dispositivo non 
admite correctamente "
-"suspender/hibernar. Isto é un <link xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio 
dispositivo."
+"outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do dispositivo non 
admite correctamente suspender/"
+"hibernar. Isto é un <link xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio 
dispositivo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start working again. If it "
-"connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start working again. If it connects "
+"via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
 msgstr ""
 "Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas 
ocasións, o dispositivo volverá a "
 "funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a conectar, a ver se 
funciona."
@@ -16297,8 +16108,8 @@ msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer for the device to start "
 "working again."
 msgstr ""
-"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o 
computador para que o "
-"dispositivo volva a funcionar."
+"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o 
computador para que o dispositivo "
+"volva a funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
@@ -16313,9 +16124,9 @@ msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
open, but the screen and "
-"other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will 
still be using a small "
-"amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try 
pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
open, but the screen and other "
+"parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still 
be using a small amount of "
+"power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the 
power button."
 msgstr ""
 "Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecen 
abertos, pero a pantalla e "
 "outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda permanece acendido, e 
continuará usando unha pequena "
@@ -16325,15 +16136,14 @@ msgstr ""
 #: C/power-suspend.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend "
-#| "or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work 
before relying on it."
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or "
+#| "hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work 
before relying on it."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend "
 "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying 
on it."
 msgstr ""
-"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden 
non ser capaces de "
-"suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu computador para 
ver se funciona ben antes de "
-"usala."
+"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden 
non ser capaces de suspender ou "
+"hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu computador para ver se 
funciona ben antes de usala."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -16343,19 +16153,18 @@ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
open applications and "
-"documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
open applications and documents "
+"cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e os seus 
aplicativos e documentos abertos "
-"non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
+"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e os seus 
aplicativos e documentos abertos non se "
+"puideran recuperar ao acender o computador de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to 
save power."
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea 
inactivo para aforrar enerxía."
+msgstr "Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea 
inactivo para aforrar enerxía."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:34
@@ -16366,14 +16175,14 @@ msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
 #: C/power-whydim.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order 
to save power. When you "
-#| "start using the computer again, the screen will brighten."
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order 
to save power. When you start "
+#| "using the computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save power. When you start "
-"using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save power. When you start using "
+"the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea 
inactivo para aforrar enerxía. "
-"Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
+"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea 
inactivo para aforrar enerxía. Cando "
+"reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:46
@@ -16404,8 +16213,7 @@ msgstr "O meu computador non arrinca"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
-msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
of the possible reasons."
+msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview 
of some of the possible reasons."
 msgstr "Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición 
dalgunhas das posíbeis razóns."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -16416,12 +16224,12 @@ msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. Make sure that the "
-"monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has 
run out of battery). You "
-"may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if 
it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. Make sure that the monitor is "
+"plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of 
battery). You may also want to "
+"check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía 
están activadas. Asegúrese que "
-"o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador (no caso de que teña 
pouca batería). Tamén pode "
+"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía 
están activadas. Asegúrese que o "
+"monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador (no caso de que teña 
pouca batería). Tamén pode "
 "comprobar se a batería está axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é 
remprazábel."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -16433,15 +16241,15 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador"
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your computer repaired. "
-#| "Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) 
and a faulty motherboard."
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your computer repaired. Common "
+#| "faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a 
faulty motherboard."
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your computer repaired. Common "
 "faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory or RAM) and a 
faulty motherboard."
 msgstr ""
 "Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir 
reparar o seu computador. Os "
-"fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados incorrectamente (por 
exemplo a memoria/RAM) e unha "
-"placa nai defectuosa."
+"fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados incorrectamente (por 
exemplo a memoria/RAM) e unha placa "
+"nai defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -16453,19 +16261,19 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may 
be indicating that it has "
-#| "detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of 
beeps is intended to tell you "
-#| "what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will 
have to consult the manual for "
-#| "your computer's motherboard, or take your computer in for repairs."
+#| "detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of 
beeps is intended to tell you what "
+#| "the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to 
consult the manual for your "
+#| "computer's motherboard, or take your computer in for repairs."
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be 
indicating that it has "
-"detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps 
is intended to tell you "
-"what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have 
to consult the manual for "
-"your computer’s motherboard, or take your computer in for repairs."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be 
indicating that it has detected a "
+"problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended 
to tell you what the problem "
+"with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the 
manual for your computer’s "
+"motherboard, or take your computer in for repairs."
 msgstr ""
 "Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que 
detectou un problema. Estes "
-"pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están pensados para darlle 
información do problema que "
-"ten o computador. Os distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar 
o manual da súa placa base, "
-"ou levar a reparar o seu computador."
+"pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están pensados para darlle 
información do problema que ten o "
+"computador. Os distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o 
manual da súa placa base, ou levar a "
+"reparar o seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -16480,8 +16288,8 @@ msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
but other essential parts "
-"of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
but other essential parts of "
+"the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
 "Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón 
de acendido, pero pode que "
 "outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu computador ao 
servicio técnico."
@@ -16504,8 +16312,8 @@ msgstr "Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:39
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and <gui>Bluetooth</gui>. "
-"Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and <gui>Bluetooth</gui>. Switch "
+"the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -16516,11 +16324,11 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:23
 msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link 
xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link 
xref=\"power-whydim\">screen dimming</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link 
xref=\"power-whydim"
-"\">escurerer a pantalla</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link 
xref=\"power-whydim\">escurerer "
+"a pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:31
@@ -16555,8 +16363,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and 
orientation</link>, <link xref=\"display-"
 "brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>, 
<link xref=\"display-"
-"brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>, 
<link xref=\"display-brightness"
+"\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:27
@@ -16566,8 +16374,8 @@ msgstr "Pantalla e monitor"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, 
<link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">keyboard layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, 
<link xref=\"keyboard-layouts"
+"\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, 
<link xref=\"keyboard-layouts"
 "\">distribucións de teclado</link>…"
@@ -16578,9 +16386,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file 
sharing</link>, <link xref="
 "\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link 
xref=\"sharing-personal\">Compartición de ficheiros "
-"personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link 
xref=\"sharing-media\">Compartición "
-"multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link 
xref=\"sharing-personal\">Compartición de ficheiros personais</"
+"link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link 
xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
@@ -16593,8 +16400,8 @@ msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through 
other technologies such as "
 "<em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou 
mediante outras tecnoloxías "
-"como <em>Bluetooth</em>."
+"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou 
mediante outras tecnoloxías como "
+"<em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -16609,11 +16416,11 @@ msgstr "Configuracións"
 #| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
 #| "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">display</"
-"link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">display</link>, "
+"<link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-"
+"language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -16643,11 +16450,11 @@ msgstr "Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</ke
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> 
drop-down list. If the "
-"option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> 
drop-down list. If the option is "
+"disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista 
despregábel <gui>Dobre cara</gui>. "
-"Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
+"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista 
despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a "
+"opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
@@ -16655,25 +16462,23 @@ msgstr ""
 #| msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your 
printer to see how it works."
 msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your 
printer to see how it works."
 msgstr ""
-"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa 
impresora para ver como "
-"traballa."
+"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa 
impresora para ver como traballa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
-msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per 
side</gui> option to do this."
+msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages 
per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción 
<gui>Páxinas por cara</gui> para "
-"facer isto."
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción 
<gui>Páxinas por cara</gui> para facer "
+"isto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you are using. This option "
-"may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you are using. This option may not "
+"always be available."
 msgstr ""
-"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que 
estea usando. Esta opción "
-"pode non estar sempre dispoñíbel."
+"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que 
estea usando. Esta opción pode "
+"non estar sempre dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
@@ -16691,11 +16496,11 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a 
special order and changing a "
-#| "couple of printing options."
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a 
special order and changing a couple of "
+#| "printing options."
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order and changing a couple "
-"of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order and changing a couple of "
+"printing options."
 msgstr ""
 "Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun 
documento nunha orde especial e "
 "cambiando un par de opcións de impresión."
@@ -16711,12 +16516,12 @@ msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun document
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
<guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 
12, 16,…). You may need to "
-"add up to 3 blank pages."
+"gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 
12, 16,…). You may need to add "
+"up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 "Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF 
escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un múltiplo de 4 (4, 
8, 12, 16,…). Polo que "
-"podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
+"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un múltiplo de 4 (4, 
8, 12, 16,…). Polo que podería "
+"ter que engadir 3 páxinas en branco."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -16726,11 +16531,11 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 
C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
using the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> 
no menú ou usando o atallo "
-"de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> 
no menú ou usando o atallo de "
+"teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -16881,11 +16686,11 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of blank pages (1,2 or 3) to "
-"make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of blank pages (1,2 or 3) to make "
+"it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en 
branco axeitado (1, 2 ou 3) para "
-"que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
+"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en 
branco axeitado (1, 2 ou 3) para que "
+"sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
@@ -16899,8 +16704,7 @@ msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
-msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing 
the blank pages at the end."
+msgid "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, 
placing the blank pages at the end."
 msgstr "Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as 
páxinas en branco ao final."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16943,8 +16747,8 @@ msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays "
+#| "Settings</gui>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Printers</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
@@ -16975,26 +16779,26 @@ msgstr "Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botó
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove 
the paper from the printer's "
-#| "paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then 
try canceling the print "
-#| "job again, or try turning the printer off and then on again."
+#| "paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then 
try canceling the print job "
+#| "again, or try turning the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove 
the paper from the printer’s "
-"paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then 
try canceling the print job "
-"again, or try turning the printer off and then on again."
+"paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then 
try canceling the print job again, "
+"or try turning the printer off and then on again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se 
cancela, retire o papel da "
-"bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de imprimir. 
A continuación, pode tratar "
-"de cancelar o traballo de impresión, ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
+"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se 
cancela, retire o papel da bandexa "
+"de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de imprimir. A 
continuación, pode tratar de cancelar "
+"o traballo de impresión, ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull 
hard on the paper to "
-#| "remove it, you should probably just leave it where it is."
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull 
hard on the paper to remove it, "
+#| "you should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard on the paper to remove "
-"it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard on the paper to remove it, you "
+"should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
 "Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel 
para extraelo, probabelmente "
 "debería deixalo onde está."
@@ -17007,17 +16811,17 @@ msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer 
settings and click the "
-"appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer 
settings and click the appropriate "
+"button."
 msgstr ""
-"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas 
preferencias de impresión e premer o "
-"botón axeitado."
+"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas 
preferencias de impresión e premer o botón "
+"axeitado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either 
pause or release the print "
-"job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either 
pause or release the print job "
+"based on your needs."
 msgstr ""
 "Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar 
ou retomar un traballo de "
 "impresión segundo o que precise."
@@ -17035,11 +16839,11 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), you can change the "
-"printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), you can change the printing "
+"format for the document."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 
nun papel tipo US Letter), "
-"pode cambiar o formato de impresión para o documento."
+"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 
nun papel tipo US Letter), pode "
+"cambiar o formato de impresión para o documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -17118,7 +16922,7 @@ msgstr "Imprimir en sobres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
 msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
+msgstr "Hai dúas cousas que precisa comprobar ao tentar imprimir nun sobre."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
@@ -17126,18 +16930,18 @@ msgstr ""
 #| msgid ""
 #| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your 
printer knows what size the "
 #| "envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page 
Setup</gui> tab and choose the "
-#| "<gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the 
<gui>Paper size</gui> to an "
-#| "envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in 
standard sizes."
+#| "<gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the 
<gui>Paper size</gui> to an envelope "
+#| "size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard 
sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print "
-"dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as “Envelope” if you can. 
If you cannot do this, see "
-"if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of 
envelopes will say what size "
-"they are; most envelopes come in standard sizes."
+"dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as “Envelope” if you can. 
If you cannot do this, see if "
+"you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of 
envelopes will say what size they "
+"are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
 "Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o 
tamaño do sobre. Despois de "
-"premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela <gui>Configuración da 
páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo "
-"de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do 
papel</gui> a un tamaño de "
-"sobre (p.ex. «C5»). O paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños 
estándar."
+"premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela <gui>Configuración da 
páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de "
+"papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do 
papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. "
+"«C5»). O paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
@@ -17146,24 +16950,24 @@ msgstr ""
 #| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's 
in-tray. Check the printer's "
 #| "manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way 
is the right way up."
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s 
in-tray. Check the printer’s "
-"manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is 
the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s 
in-tray. Check the printer’s manual "
+"for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the 
right way up."
 msgstr ""
-"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. 
Consulte o manual da "
-"impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso para ver que 
maneira é a correcta."
+"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. 
Consulte o manual da impresora "
+"para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso para ver que maneira é a 
correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
printer's manual to see if "
-#| "it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
printer's manual to see if it "
+#| "accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
printer’s manual to see if it "
 "accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
-"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. 
Consulte o manual da súa "
-"impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un sobre."
+"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. 
Consulte o manual da súa impresora "
+"para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un sobre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:20
@@ -17192,41 +16996,39 @@ msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os nivei
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> 
panel in <app>Settings</app>. "
-"The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> 
panel in <app>Settings</app>. The "
+"ink level will be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
project. Other "
-"manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
project. Other manufacturers "
+"might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e 
Impresión en Linux de HP "
-"(«HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores privativos con 
características similares."
+"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e 
Impresión en Linux de HP («HP "
+"Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores privativos con 
características similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows 
ink status for many HP, "
-#| "Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>list of "
-#| "supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is 
<app>mktink</app>."
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows 
ink status for many HP, Epson and "
+#| "Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>list of supported models</"
+#| "link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink 
status for many HP, Epson "
-"and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>list of supported "
-"models</link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink 
status for many HP, Epson and "
+"Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>list of supported models</link>. "
+"Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> 
móstralle o estado da tinta "
-"para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./";
-"#supported\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras 
Epson e algunhas máis é "
-"<app>mktink</app>."
+"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> 
móstralle o estado da tinta para "
+"algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported";
+"\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras Epson e 
algunhas máis é <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:47
 msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink 
levels."
-msgstr ""
-"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos 
seus niveis de tinta."
+msgstr "Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para 
informar dos seus niveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:27
@@ -17247,8 +17049,7 @@ msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de
 #: C/printing-name-location.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name or location of a printer."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change 
the name or location of a printer."
 msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou localización dunha 
impresora."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -17317,11 +17118,11 @@ msgstr "Ao revés"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when you pick them up. If "
-"needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when you pick them up. If needed, "
+"you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as 
páxinas recóllense en orde "
-"inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
+"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as 
páxinas recóllense en orde inverso. Se "
+"é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -17337,8 +17138,8 @@ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo
 #: C/printing-order.page:42
 msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will 
be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última 
páxina imprimirase en "
-"primeiro lugar e logo as seguintes."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última 
páxina imprimirase en primeiro "
+"lugar e logo as seguintes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -17349,17 +17150,17 @@ msgstr "Clasificar"
 #: C/printing-order.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default (i.e. all of the "
-#| "copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each 
copy come out with its "
-#| "pages grouped together in the right order instead."
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default (i.e. all of the copies "
+#| "of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy 
come out with its pages grouped "
+#| "together in the right order instead."
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default (that is, all of the "
 "copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each 
copy come out with its pages "
 "grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
-"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira 
predeterminada (é dicir, "
-"sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así sucesivamente). 
<em>Clasificar</em> fará que cada "
-"copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta."
+"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira 
predeterminada (é dicir, sacar "
+"todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así sucesivamente). 
<em>Clasificar</em> fará que cada copia saia "
+"coas súas páxinas agrupadas na orde correcta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -17390,31 +17191,29 @@ msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel
 #: C/printing-paperjam.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. 
Usually, you will need to open "
-#| "one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed 
paper out of the printer's "
-#| "feeding mechanism."
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. 
Usually, you will need to open one of "
+#| "the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out 
of the printer's feeding "
+#| "mechanism."
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
you will need to open one "
-"of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out 
of the printer’s feeding "
-"mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
you will need to open one of "
+"the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of 
the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
-"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de 
papel. Polo xeral, terá que "
-"abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza (pero con coidado) 
saque o papel atascado do "
-"mecanismo de alimentación da impresora."
+"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de 
papel. Polo xeral, terá que abrir "
+"un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza (pero con coidado) saque o 
papel atascado do mecanismo de "
+"alimentación da impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start 
printing again. With some "
-#| "printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job 
again."
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start 
printing again. With some printers, "
+#| "you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing 
again. With some printers, "
-"you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing 
again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
 msgstr ""
-"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar 
a imprimir de novo. Con "
-"algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a impresora, e logo iniciar o 
traballo de impresión outra "
-"vez."
+"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar 
a imprimir de novo. Con algunhas "
+"impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a impresora, e logo iniciar o traballo 
de impresión outra vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -17442,8 +17241,7 @@ msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Pa
 #: C/printing-select.page:35
 msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to 
denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para 
indicar un rango de "
-"páxinas."
+"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para 
indicar un rango de páxinas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
@@ -17477,11 +17275,11 @@ msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want to pick the printer you "
-"use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want to pick the printer you use "
+"most often."
 msgstr ""
-"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É 
posíbel que queira elixir a "
-"impresora que usa con máis frecuencia."
+"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É 
posíbel que queira elixir a impresora "
+"que usa con máis frecuencia."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
@@ -17509,12 +17307,12 @@ msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>."
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a 
different printer for that "
-#| "specific output."
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a 
different printer for that specific "
+#| "output."
 msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a 
different printer."
 msgstr ""
-"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa 
unha impresora diferente para "
-"esta saída específica."
+"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa 
unha impresora diferente para esta "
+"saída específica."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
@@ -17532,11 +17330,11 @@ msgstr "Configurar unha impresora local"
 #: C/printing-setup.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are 
connected with a USB cable "
-#| "that attaches to your computer."
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are 
connected with a USB cable that "
+#| "attaches to your computer."
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are 
connected with a USB cable "
-"that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are 
connected with a USB cable that "
+"attaches to your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
 "O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das 
impresoras conéctanse ao "
 "computador cun cabo USB."
@@ -17544,11 +17342,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
 msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from 
the <gui>Printers</gui> "
-"panel in <gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from 
the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o 
panel de <gui>Impresoras</"
-"gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
+"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o 
panel de <gui>Impresoras</gui> "
+"nas <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
@@ -17558,11 +17356,11 @@ msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system searches for drivers, "
-"and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system searches for drivers, and "
+"you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o 
sistema busca os "
-"controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
+"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o 
sistema busca os controladores, e "
+"pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:65
@@ -17570,8 +17368,8 @@ msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
to print a test page, or "
 "<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina 
de proba</gui> para imprimir "
-"unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na configuración da impresora."
+"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina 
de proba</gui> para imprimir unha "
+"páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na configuración da impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:71
@@ -17591,8 +17389,8 @@ msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text 
field at the bottom of the "
-"dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text 
field at the bottom of the dialog "
+"and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17606,8 +17404,7 @@ msgstr "Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, po
 #: C/printing-setup.page:108
 msgid "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change 
your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa 
impresora predeterminada</"
-"link>."
+"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa 
impresora predeterminada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
@@ -17623,14 +17420,14 @@ msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos na
 #: C/printing-streaks.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor 
in quality, this may be "
-#| "due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor 
in quality, this may be due to "
+#| "a problem with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in quality, this may be due "
-"to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in quality, this may be due to a "
+"problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de 
calidade pobre, pode ser debido "
-"a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
+"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de 
calidade pobre, pode ser debido a un "
+"problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -17653,14 +17450,14 @@ msgstr "Raias ou liñas"
 #: C/printing-streaks.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head (see the printer's "
-#| "manual for instructions)."
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head (see the printer's manual "
+#| "for instructions)."
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head. See the printer’s manual "
-"for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head. See the printer’s manual for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado 
parcialmente. Probe a limpalo "
-"(consule o manual de instrucións da impresora)."
+"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado 
parcialmente. Probe a limpalo (consule o "
+"manual de instrucións da impresora)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -17685,11 +17482,11 @@ msgstr "Bordos escalonados ou liñas que non son rectas"
 #: C/printing-streaks.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print 
head. See the printer's "
-#| "instruction manual for details on how to do this."
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print 
head. See the printer's instruction "
+#| "manual for details on how to do this."
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. 
See the printer’s "
-"instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. 
See the printer’s instruction "
+"manual for details on how to do this."
 msgstr ""
 "Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o 
cabezal de impresión. Consulte o "
 "manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
@@ -17714,9 +17511,9 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
 #| "sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if 
you want to transfer the "
 #| "document to another machine or to share it with someone."
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file will create a <sys>PDF</"
-"sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if 
you want to transfer the "
-"document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file will create a <sys>PDF</sys>, "
+"a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if you want 
to transfer the document to "
+"another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
 "Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A 
impresión a un ficheiro creará un "
 "ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o documento. Isto pode 
ser útil para cando quere "
@@ -17735,11 +17532,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. Click <gui style="
-"\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. Click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro 
embaixo da selección de "
-"impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
+"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro 
embaixo da selección de impresora. "
+"Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
@@ -17751,8 +17548,8 @@ msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</gui>, select either "
 "<sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  usar un <gui>formato de 
saída</gui> diferente, seleccione "
-"tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  usar un <gui>formato de 
saída</gui> diferente, seleccione tanto "
+"<sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -17770,8 +17567,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, 
<link xref=\"printing-2sided"
 "\">two-sided and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e 
colación</link>, <link xref="
-"\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e 
colación</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">dúas caras e multipáxina</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -17809,15 +17606,14 @@ msgstr "Problemas de impresora"
 #: C/privacy.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name &amp; 
visibility</link>, <link "
-#| "xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; 
temporary files</link>…"
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name &amp; 
visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; 
temporary files</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage 
history</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage 
history</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome 
e visibilidade</link>, "
-"<link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo 
e ficheiros temporais</"
-"link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome 
e visibilidade</link>, <link "
+"xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e 
ficheiros temporais</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -17828,14 +17624,14 @@ msgstr "Preferencias de privacidade"
 #: C/privacy.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible to others. You can "
-#| "also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible to others. You can also "
+#| "use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible to others. You can "
-"also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible to others. You can also "
+"use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
-"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas 
partes do escritorio. Tamén "
-"pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar ficheiros non 
necesarios."
+"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas 
partes do escritorio. Tamén pode "
+"usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar ficheiros non necesarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:26
@@ -17855,9 +17651,9 @@ msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
file manager and in file "
 "dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, or only track your 
very recent history."
 msgstr ""
-"Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo 
traballando no xestor de "
-"ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicativos, porén pode querer manter estes elementos en privado, 
ou só facer un seguemento "
-"do seu historial máis recente."
+"Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo 
traballando no xestor de ficheiros e "
+"nos diálogos de ficheiros en aplicativos, porén pode querer manter estes elementos en privado, ou só facer 
un seguemento do seu historial "
+"máis recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:38
@@ -17869,8 +17665,8 @@ msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
 #: C/privacy-screen-lock.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays "
+#| "Settings</gui>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Privacy</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
@@ -17921,11 +17717,11 @@ msgstr "Active <gui>Usados recentemente</gui>"
 #: C/privacy-history-recent-off.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, 
<gui>Scan a folder</gui>, or "
-#| "<gui>Scan a remote folder</gui>."
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, 
<gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#| "remote folder</gui>."
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 
days</gui>, <gui>30 days</gui>, "
-"or <gui>Forever</gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 
days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
+"<gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
 "Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o 
sistema de ficheiros</gui>, "
 "<gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
@@ -17943,9 +17739,9 @@ msgstr "Controlar os servizos de localización"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:24
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to 
determine your current location "
-"for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, it is possible 
for your location to be "
-"shared over the network with a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to 
determine your current location for "
+"use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, it is possible for 
your location to be shared over "
+"the network with a great deal of precision."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -17978,22 +17774,22 @@ msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:37
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also frees up more space on "
-"your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set 
your computer to automatically "
-"do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also frees up more space on your "
+"hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your 
computer to automatically do this "
+"for you."
 msgstr ""
-"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu 
computador, e polo tanto "
-"liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de forma manual, 
porén tamén pode facer que o "
-"computador o faga automaticamente por vostede."
+"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu 
computador, e polo tanto liberará "
+"espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de forma manual, porén tamén 
pode facer que o computador o "
+"faga automaticamente por vostede."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase 
performance by providing a copy "
-"of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase 
performance by providing a copy of "
+"data that was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicativos en segundo plano. Poden 
mellorar o rendemento fornecendo "
-"unha copia dos datos que descargou ou computou."
+"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicativos en segundo plano. Poden 
mellorar o rendemento fornecendo unha "
+"copia dos datos que descargou ou computou."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:48
@@ -18016,11 +17812,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the 
<gui>Purge After</gui> "
-"value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the 
<gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando 
o valor de <gui>Limpar "
-"despois de</gui>."
+"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando 
o valor de <gui>Limpar despois "
+"de</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
@@ -18032,8 +17827,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
-msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link 
xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+msgid "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link 
xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18050,23 +17844,23 @@ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
 #: C/privacy-screen-lock.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent other people from "
-#| "using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish 
to have your computer's "
-#| "screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you 
aren't using it."
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent other people from using "
+#| "your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have 
your computer's screen lock "
+#| "automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using 
it."
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent other people from "
-"using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to 
have your computer’s screen "
-"lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using 
it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent other people from using "
+"your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have 
your computer’s screen lock "
+"automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using it."
 msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para 
previr que outras persoas "
-"poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa pantalla pode querer 
que se bloquee "
-"automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está 
usando."
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para 
previr que outras persoas poidan "
+"usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa pantalla pode querer que se 
bloquee automaticamente despois "
+"dun período de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need 
to enter your password to "
-"begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need 
to enter your password to begin "
+"using them again."
 msgstr ""
 "Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do sistema continuarán executándose 
pero precisará escribir o seu "
 "contrasinal para comezar a usalo."
@@ -18086,14 +17880,13 @@ msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>."
 #, fuzzy
 #| msgid "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the 
drop-down list."
 msgid "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the 
drop-down list."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo 
desde a lista despregábel."
+msgstr "Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o 
tempo desde a lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:70
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is 
convenient, for example, to see if "
-"you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people seeing these 
notifications, switch <gui>Show "
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is 
convenient, for example, to see if you "
+"have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people seeing these 
notifications, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 
@@ -18101,15 +17894,15 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-screen-lock.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom 
of your screen with your "
-#| "mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom 
of your screen with your mouse. "
+#| "Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
the screen with your "
-"mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. Alternatively, just 
start typing your password "
-"and the lock curtain will be automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
the screen with your mouse. "
+"Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. Alternatively, just start 
typing your password and the "
+"lock curtain will be automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo 
pola súa pantalla. Logo "
-"escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
+"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo 
pola súa pantalla. Logo escriba "
+"o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
@@ -18127,13 +17920,13 @@ msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
 #: C/screen-shot-record.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on 
the screen (a "
-#| "<em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, 
for example. Screenshots and "
-#| "screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web."
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on 
the screen (a <em>screencast</"
+#| "em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. 
Screenshots and screencasts are just "
+#| "normal picture and video files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
screen (a <em>screencast</"
-"em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. 
Screenshots and screencasts are "
-"just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
screen (a <em>screencast</em>). "
+"This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots 
and screencasts are just normal "
+"picture and video files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
 "Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está 
pasando na súa pantalla (un "
 "<em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu computador, por 
exemplo; as capturas de pantalla/"
@@ -18155,15 +17948,15 @@ msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades
 #: C/screen-shot-record.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, 
or an area of the screen. "
-#| "Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then 
choose any effects you want."
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, 
or an area of the screen. Set a "
+#| "delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose 
any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area of the screen. Set a "
-"delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any 
effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area of the screen. Set a delay if "
+"you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects 
you want."
 msgstr ""
 "Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela 
ou un área da pantalla. "
-"Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu escritorio para a 
captura. Entón, seleccione "
-"os efectos que queira."
+"Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu escritorio para a 
captura. Entón, seleccione os "
+"efectos que queira."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -18173,11 +17966,10 @@ msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
area you want for the "
-"screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre 
o área que quere para a "
-"captura de pantalla."
+"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre 
o área que quere para a captura "
+"de pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
@@ -18187,8 +17979,8 @@ msgstr "Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do fic
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
Click <gui>Copy to Clipboard</"
-"gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
Click <gui>Copy to Clipboard</gui> "
+"then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application."
 msgstr ""
 "De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu aplicativo de edición de imaxes sen 
gardar previamente. Prema "
 "<gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura da captura de 
pantalla no aplicativo."
@@ -18222,14 +18014,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha c
 #: C/screen-shot-record.page:96
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file 
name that begins with "
-#| "\"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file 
name that begins with \"Screenshot"
+#| "\" and includes the date and time it was taken."
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in 
your home folder with a "
-"file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in 
your home folder with a file "
+"name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro 
que comeza por «Captura» e "
-"que inclúe a data e hora na que se creou."
+"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro 
que comeza por «Captura» e que "
+"inclúe a data e hora na que se creou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
@@ -18239,8 +18031,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the 
clipboard instead of saving "
-"it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the 
clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
 "Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe 
da captura de pantalla ao "
 "portapapeis no lugar de gardala."
@@ -18261,41 +18052,39 @@ msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start 
recording what's on your screen."
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording 
what is on your screen."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación 
do que está producíndose na "
-"súa pantalla."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación 
do que está producíndose na súa "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. 
This indicator does not show "
-#| "up in the video."
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. 
This indicator does not show up in "
+#| "the video."
 msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
 msgstr ""
-"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso. 
Este indicador non se mostra "
-"no vídeo."
+"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso. 
Este indicador non se mostra no "
+"vídeo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 
again to stop the recording."
-msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 
again to stop the recording."
+#| msgid "Once you've finished, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgid "Once you have finished, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr "Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de 
novo para deter a gravación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" 
and includes the date and "
-#| "time it was taken."
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" 
and includes the date and time "
+#| "it was taken."
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name 
that starts with "
 "<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de 
vídeo» e inclúe a data e "
-"hora na que se creou."
+"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de 
vídeo» e inclúe a data e hora na "
+"que se creou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
@@ -18318,8 +18107,8 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
 #: C/session-fingerprint.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in. You must have "
-#| "administrative privileges to perform these steps."
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in. You must have administrative "
+#| "privileges to perform these steps."
 msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in."
 msgstr ""
 "Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión. 
Debe ter permisos de "
@@ -18340,11 +18129,11 @@ msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your finger slightly, dry it "
-"with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your finger slightly, dry it with "
+"a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto 
acontece, humedeza "
-"lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
+"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto 
acontece, humedeza lixeiramente o "
+"dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18355,17 +18144,16 @@ msgstr ""
 #| "right corner and type your password or the administrator password, as prompted."
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts 
other than your own."
 msgstr ""
-"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de 
usuario. Prema "
-"<gui>Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de 
administrador cando se lle pregunte "
-"por el."
+"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de 
usuario. Prema <gui>Desbloquear</"
+"gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de administrador cando se lle 
pregunte por el."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33 
C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays "
+#| "Settings</gui>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
@@ -18377,8 +18165,8 @@ msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected 
account. If you are adding "
-"the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected 
account. If you are adding the "
+"fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18391,19 +18179,18 @@ msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"bu
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint reader. Once the "
-"computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint reader. Once the computer "
+"has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved 
successfully. Select <gui>Close</"
-#| "gui> to finish."
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved 
successfully. Select <gui>Close</gui> to "
+#| "finish."
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. 
Select <gui>Close</gui> to "
-"finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. 
Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse 
correctamente. Selecione "
 "<gui>Pechar</gui> para finalizar."
@@ -18418,8 +18205,8 @@ msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona"
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to log in with your password."
 msgstr ""
-"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada 
dixital, aínda ten a opción de "
-"iniciar sesión co seu contrasinal."
+"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada 
dixital, aínda ten a opción de iniciar "
+"sesión co seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
@@ -18449,8 +18236,7 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
local customs of your "
-"region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
local customs of your region."
 msgstr "Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que 
coincidan cos usados na súa rexión."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18477,14 +18263,14 @@ msgstr "…"
 #: C/session-formats.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only 
shows regions that use the "
-#| "language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all 
available regions."
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only 
shows regions that use the language "
+#| "set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all available 
regions."
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and 
languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and language are not listed, "
+"click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só 
mostra rexións que usan o "
-"idioma estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para seleccionar de entre 
todas as rexións dispoñíbeis."
+"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só 
mostra rexións que usan o idioma "
+"estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para seleccionar de entre todas as 
rexións dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -18495,14 +18281,14 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by 
clicking <gui style="
-#| "\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by 
clicking <gui style=\"button"
+#| "\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui style=\"button"
-"\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui style=\"button\">Restart "
+"Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo 
<gui style=\"button"
-"\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
+"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo 
<gui style=\"button\">Reiniciar "
+"agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
@@ -18514,8 +18300,8 @@ msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
other values are shown. "
 "Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars."
 msgstr ""
-"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as 
datas e outros valores. "
-"Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana nos 
calendarios."
+"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as 
datas e outros valores. Aínda "
+"que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana nos calendarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
@@ -18533,8 +18319,8 @@ msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper 
language packs installed on your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu 
computador os paquetes de "
-"idiomas axeitados."
+"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu 
computador os paquetes de idiomas "
+"axeitados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -18544,38 +18330,37 @@ msgstr "Prema <gui>Idioma</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of "
-"the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the "
+"list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If 
your language is not "
-#| "listed, click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some 
translations may be "
-#| "incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will 
appear in the language in "
-#| "which the software was originally developed, usually American English."
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If 
your language is not listed, "
+#| "click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some 
translations may be incomplete, and "
+#| "certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the 
language in which the software was "
+#| "originally developed, usually American English."
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any 
untranslated text will appear "
-"in the language in which the software was originally developed, usually American English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any 
untranslated text will appear in "
+"the language in which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
-"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos. 
Se o seu idioma non está na "
-"lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Algunhas 
traducións poden estar "
-"incompletas e certos aplicativos poden non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non 
traducido, aparecerá no idioma no "
-"que se desenvolveu o software de maneira orixinal, normalmente inglés americano."
+"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos. 
Se o seu idioma non está na lista "
+"prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Algunhas 
traducións poden estar incompletas e "
+"certos aplicativos poden non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no 
idioma no que se desenvolveu o "
+"software de maneira orixinal, normalmente inglés americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, and documents. These "
-"folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want 
to rename these folders to "
-"the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should 
update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, and documents. These folders "
+"use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to 
rename these folders to the standard "
+"names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the 
folder names."
 msgstr ""
 "Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos poden almacenar cousas como música, 
imaxes e documentos. Estes "
-"cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, preguntaráselle se quere 
cambiar o nome destes "
-"cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe 
actualizar os nomes dos "
-"cartafoles."
+"cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, preguntaráselle se quere 
cambiar o nome destes cartafoles cos "
+"nomes estándar para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os 
nomes dos cartafoles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:30
@@ -18590,9 +18375,9 @@ msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:36
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter your password to start "
-"using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the 
computer unattended), but it can "
-"be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter your password to start using "
+"it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer 
unattended), but it can be "
+"annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
 "Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que 
introducir o seu contrasinal para "
 "comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén poida estragar o seu 
traballo se deixa o equipo sen "
@@ -18617,8 +18402,8 @@ msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>."
 #: C/session-screenlocks.page:59
 msgid "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after 
blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel 
<gui>Bloquear a pantalla "
-"despois de poñerse en branco por</gui>."
+"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel 
<gui>Bloquear a pantalla despois "
+"de poñerse en branco por</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:65
@@ -18630,11 +18415,11 @@ msgstr "Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir 
ficheiros por correo</link>, "
-"<link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir 
ficheiros por correo</link>, <link "
+"xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -18693,8 +18478,8 @@ msgid ""
 "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cun 
aplicativo de visualización de "
-"escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros accedan ao seu 
escritorio e configure as "
-"preferencias de seguranza."
+"escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros accedan ao seu 
escritorio e configure as preferencias "
+"de seguranza."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
@@ -18719,8 +18504,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link 
xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name "
-"your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link 
xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays on the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18732,30 +18517,29 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
 #: C/sharing-desktop.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people will be able to "
-#| "attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other 
people will be able to "
-"attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other 
people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto 
significa que outras persoas "
-"poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto 
significa que outras persoas poderán "
+"tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
allow the other person to "
-#| "move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings 
which you are currently "
-#| "using."
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings 
which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
checked. This may allow "
-"the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the 
security settings which you "
-"are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
checked. This may allow the "
+"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the 
security settings which you are "
+"currently using."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui> 
a <gui>I</gui>. Isto "
-"permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os ficheiros no seu 
computador, dependendo da "
-"configuración de seguranza que estean actualmente usando."
+"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui> 
a <gui>I</gui>. Isto permite que "
+"outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os ficheiros no seu computador, 
dependendo da configuración de "
+"seguranza que estean actualmente usando."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -18776,14 +18560,14 @@ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
 #: C/sharing-desktop.page:105
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve 
All Connections</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to 
connect to your computer."
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve 
All Connections</gui> to <gui>ON</"
+#| "gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to 
your computer."
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections must ask for access</"
-"gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to 
your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections must ask for access</gui>. If "
+"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your 
computer."
 msgstr ""
-"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as 
conexións</gui> a <gui>I</"
-"gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte ao seu 
computador."
+"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as 
conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se "
+"desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -18798,11 +18582,11 @@ msgstr "Requirir un contrasinal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie 
<gui>Requirir contrasinal</gui> "
-"a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio."
+"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie 
<gui>Requirir contrasinal</gui> a "
+"<gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
@@ -18817,8 +18601,8 @@ msgstr "Redes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:142
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to each to choose where "
-"your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18865,8 +18649,8 @@ msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
 #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays "
+#| "Settings</gui>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
@@ -18893,13 +18677,12 @@ msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled device such as a phone, "
-"TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access the folders 
containing your music, photos and "
-"videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access the folders containing 
your music, photos and videos."
 msgstr ""
 "Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys> 
ou <sys>DLNA</sys> como un "
-"teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para permitirlle a eses 
dispositivos acceder aos "
-"cartafoles que conteñen música, fotos e vídeos."
+"teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para permitirlle a eses 
dispositivos acceder aos cartafoles "
+"que conteñen música, fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
@@ -18929,8 +18712,8 @@ msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of 
these, click the <gui>×</"
-"gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of 
these, click the <gui>×</gui> "
+"next to the folder name."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18938,30 +18721,29 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate 
<em>into</em> the desired folder, "
-#| "<file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui 
style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the "
-#| "other folders you wish to share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+#| "<file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui 
style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other "
+#| "folders you wish to share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. 
Navigate <em>into</em> the "
 "desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
 "Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue 
<em>ao</em> cartafol desexado, "
-"<file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui 
style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para "
-"os outros cartafoles que quere compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
+"<file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui 
style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os "
+"outros cartafoles que quere compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected using the external "
-"device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected using the external device."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que 
seleccionou usando un "
-"dispositivo externo."
+"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que 
seleccionou usando un dispositivo "
+"externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to each to choose where "
-"your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to each to choose where your "
+"media can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18978,16 +18760,15 @@ msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
 #: C/sharing-personal.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file 
sharing, and also restrict "
-#| "that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access 
to the shared folders on "
-#| "your computer."
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file 
sharing, and also restrict that "
+#| "access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the 
shared folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer on the network. "
-"Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a 
compartición de ficheiros por "
-"Bluetooth e tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure <gui>Compartición 
Bluetooth</gui> para "
-"controlar o acceso aos cartafoles compartidos no seu computador."
+"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a 
compartición de ficheiros por Bluetooth e "
+"tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure <gui>Compartición 
Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos "
+"cartafoles compartidos no seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
@@ -19012,14 +18793,14 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
 #: C/sharing-personal.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people will be able to "
-#| "attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current 
network will be able to attempt "
-"to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current 
network will be able to attempt to "
+"connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto 
significa que outras persoas "
-"poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto 
significa que outras persoas poderán "
+"tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
@@ -19035,11 +18816,11 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
 #: C/sharing-personal.page:100
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require 
Password</gui> to <gui>ON</gui>. If "
-#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require 
Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+#| "do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the 
<gui>Require Password</gui> "
-"switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the 
<gui>Require Password</gui> switch to "
+"on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie 
<gui>Requirir contrasinal</gui> a "
 "<gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
@@ -19047,8 +18828,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to each to choose where "
-"your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -19069,15 +18850,15 @@ msgstr "Iniciar aplicativos automaticamente ao iniciar sesión"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
 msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These are usually important "
-"programs that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These are usually important programs "
+"that help your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
 msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web browsers or editors, to "
-"the list of programs that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web browsers or editors, to the "
+"list of programs that start automatically on login."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -19130,11 +18911,10 @@ msgstr "Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</lin
 #| msgid ""
 #| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking <gui>Activities</gui> 
at the top left of the screen"
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</gui> at the top left of "
-"the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</gui> at the top left of the "
+"screen"
 msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> na 
esquina superior esquerda da "
-"pantalla"
+"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> na 
esquina superior esquerda da pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
@@ -19143,8 +18923,8 @@ msgstr ""
 #| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the 
screen and choose the "
 #| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
and choose the "
-"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
and choose the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
 "Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da 
pantalla e seleccione a "
 "<gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
@@ -19175,14 +18955,14 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link 
xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</"
-#| "gui> menu</link>."
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link 
xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> "
+#| "menu</link>."
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
-"gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu."
 msgstr ""
-"Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link 
xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</"
-"gui></link>."
+"Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link 
xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -19198,30 +18978,30 @@ msgstr "Iniciar aplicativos"
 #: C/shell-apps-open.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the 
<gui>activities overview</"
-#| "gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing 
the <key xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super</key> key."
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the 
<gui>activities overview</gui>. "
+#| "This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui 
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. 
You can also open the "
-"overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. 
You can also open the overview by "
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para 
mostrar a <gui>Vista de "
-"actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a vista premendo a 
tecla <link xref=\"keyboard-"
-"key-supper\">Super</link>."
+"actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a vista premendo a 
tecla <link xref=\"keyboard-key-"
+"supper\">Super</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> 
at the top left of the "
-#| "screen, or you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> 
at the top left of the screen, "
+#| "or you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at 
the top left of the screen, "
-"or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at 
the top left of the screen, or "
+"you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
key."
 msgstr ""
-"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> na 
parte esquerda da pantalla "
-"ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> na 
parte esquerda da pantalla ou "
+"pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
@@ -19232,39 +19012,38 @@ msgstr "Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
 "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the 
search bar at the top of the "
-"screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an related term. 
Click the application’s "
-"icon to start it."
+"screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an related term. 
Click the application’s icon to "
+"start it."
 msgstr ""
-"Comece a escribir o nome do aplicativo — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra 
de busca na parte superior "
-"da pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto do aplicativo, probe a escribir un termo 
relacionado. Prema na icona do "
-"aplicativo para inicialo."
+"Comece a escribir o nome do aplicativo — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra 
de busca na parte superior da "
+"pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto do aplicativo, probe a escribir un termo 
relacionado. Prema na icona do aplicativo "
+"para inicialo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
<gui>Activities</gui> "
-"overview. Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
<gui>Activities</gui> overview. "
+"Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da 
vista de <gui>Actividades</"
-"gui>. Prema un deles para iniciar o aplicativo correspondente."
+"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da 
vista de <gui>Actividades</gui>. "
+"Prema un deles para iniciar o aplicativo correspondente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
to the dash</link> "
-"yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
to the dash</link> yourself."
 msgstr "Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao 
taboleiro</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui 
style=\"button\">Frequent</"
-"gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button\">All</gui> 
button at the bottom to view all "
-"the applications. Press on the application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui 
style=\"button\">Frequent</gui> "
+"view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button\">All</gui> button at 
the bottom to view all the "
+"applications. Press on the application to start it."
 msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os aplicativos máis usados se a vista 
<gui style=\"button"
-"\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui 
style=\"button\">Todos</gui> na parte "
-"inferior para ver todos os aplicativo. Prema sobre o aplicativo para inicialo."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os aplicativos máis usados se a vista 
<gui style=\"button\">Frecuentes</"
+"gui> está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui style=\"button\">Todos</gui> na 
parte inferior para ver todos "
+"os aplicativo. Prema sobre o aplicativo para inicialo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
@@ -19272,9 +19051,9 @@ msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its icon from the dash, and "
 "dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in 
the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente 
arrastrando a icona do "
-"aplicativo desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de traballo na 
parte dereita da pantalla. "
-"O aplicativo abrirase no área de traballo que seleccione."
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente 
arrastrando a icona do aplicativo "
+"desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de traballo na parte 
dereita da pantalla. O aplicativo "
+"abrirase no área de traballo que seleccione."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
@@ -19282,8 +19061,8 @@ msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the bottom of the workspace "
 "switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de traballo 
baleiro na parte inferior "
-"do trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de traballo."
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de traballo 
baleiro na parte inferior do "
+"trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -19293,20 +19072,20 @@ msgstr "Executar unha orde rapidamente"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
<em>command name</em>, and "
-"then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
<em>command name</em>, and then "
+"press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu 
<em>nome de orde</em>, e "
-"logo prema <key>Intro</key>."
+"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu 
<em>nome de orde</em>, e logo "
+"prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 
‘<cmd>rhythmbox</"
-"cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 
‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without "
+"the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e 
escriba «<cmd>rhythmbox</"
-"cmd>» (sen as comiñas). O nome do aplicativo é a orde para iniciar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e 
escriba «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sen as "
+"comiñas). O nome do aplicativo é a orde para iniciar o programa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
@@ -19347,8 +19126,8 @@ msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch 
users. If you switch users, "
-"all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back 
in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch 
users. If you switch users, all "
+"of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in."
 msgstr ""
 "Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só 
cambiar de usuario. Se cambia de "
 "usuario, tódolos aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a iniciar a 
sesión."
@@ -19356,8 +19135,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the "
-"right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
 "Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema sobre o  <link 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do "
 "sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción correcta."
@@ -19365,8 +19144,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
user account on your "
-"system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
user account on your system."
 msgstr ""
 "As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis 
dunha conta de usuario no seu "
 "sistema."
@@ -19384,22 +19162,21 @@ msgstr "Bloquear a pantalla"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from 
accessing your files or "
-"running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain 
and enter your password to "
-"log back in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from 
accessing your files or running "
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain and 
enter your password to log back in. "
+"If you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que 
outras persoas teñan acceso "
-"aos seus ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link 
xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e "
-"escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase 
automaticamente despois de certo "
-"tempo."
+"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que 
outras persoas teñan acceso aos "
+"seus ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link 
xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba "
+"o seu contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente 
despois de certo tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:99
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón 
de bloquear pantalla na "
-"parte de abaixo do menú."
+"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón 
de bloquear pantalla na parte de "
+"abaixo do menú."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:102
@@ -19407,8 +19184,8 @@ msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
user</gui> on the password "
 "screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo 
<gui>Iniciar sesión como "
-"outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
+"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo 
<gui>Iniciar sesión como outro "
+"usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:113
@@ -19419,12 +19196,12 @@ msgstr "Suspender"
 #: C/shell-exit.page:115
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, 
suspends your computer "
-"automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers off most 
of the computer’s functions. "
-"A very small amount of power is still used during suspend."
+"automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers off most 
of the computer’s functions. A "
+"very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, 
GNOME suspende o seu "
-"computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e apaga 
a maior parte das funcións "
-"do seu computador. Durante a suspensión séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
+"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, 
GNOME suspende o seu computador "
+"automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e apaga a maior 
parte das funcións do seu "
+"computador. Durante a suspensión séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:122
@@ -19432,8 +19209,8 @@ msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you 
may either hold down the "
 "<key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off button."
 msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra 
superior. Desde alí manteña a "
-"tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo tempo o botón de 
apagado."
+"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra 
superior. Desde alí manteña a tecla "
+"<key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo tempo o botón de apagado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:133
@@ -19443,19 +19220,19 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side of the top bar and "
-"press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either 
<gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side of the top bar and press the "
+"power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either 
<gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, prema o menú do sistema na barra 
superior dereita da barra "
-"superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo que lle permite 
<gui>Reiniciar</gui> ou "
-"<gui>Apagar</gui>."
+"superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo que lle permite 
<gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this will end their sessions. "
-"If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this will end their sessions. If "
+"you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 "Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas 
sesións. Se é un usuario de "
 "administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
@@ -19463,8 +19240,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is low or does not hold "
-"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than one 
which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is low or does not hold charge "
+"well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than one which 
is suspended."
 msgstr ""
 "Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa 
ou non pode manter carga "
 "correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</link> que 
estando suspendido."
@@ -19482,11 +19259,11 @@ msgstr "Vista xeral de GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:38
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize 
distractions, and help you get "
-"things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize 
distractions, and help you get things "
+"done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando 
distracións e axudarlle a "
-"facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a barra superior."
+"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando 
distracións e axudarlle a facer "
+"as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a barra superior."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19517,18 +19294,17 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b
 #: C/shell-introduction.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref=\"status-icons"
-#| "\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can 
set your availability, "
-#| "change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your 
availability, change your profile "
+#| "or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref=\"status-icons\">system "
-"properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you can change the 
volume or screen "
-"brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out or switch 
users, and turn off your "
-"computer."
+"properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you can change the 
volume or screen brightness, "
+"edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out or switch users, and turn 
off your computer."
 msgstr ""
-"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu calendario e notas, alén das <link 
xref=\"status-icons"
-"\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra superior pode 
seleccionar a súa "
-"dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o 
computador."
+"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu calendario e notas, alén das <link 
xref=\"status-icons\">propiedades "
+"do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra superior pode seleccionar a súa 
dispoñibilidade, cambiar o seu "
+"perfil e preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:65
@@ -19564,25 +19340,24 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da233
 #: C/shell-introduction.page:80
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
pointer to the top-left hot "
-"corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can 
see your windows and "
-"applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, folders, 
and the web."
+"corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can 
see your windows and applications "
+"in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o 
punteiro do rato á esquina "
-"superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> no seu 
teclado. Pode ver as súas "
-"xanelas e aplicativos na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, 
ficheiros, cartafoles e na web."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o 
punteiro do rato á esquina superior "
+"esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> no seu teclado. 
Pode ver as súas xanelas e "
+"aplicativos na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros, 
cartafoles e na web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:87
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left "
-"of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search 
your applications, files, "
-"and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of "
+"the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to "
+"see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your 
applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o menú <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> na parte "
-"superior esquerda da pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de actividades</gui>. Tamén pode 
premer a tecla <key  xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver as súas xanelas e aplicativos na vista de 
<gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para "
-"buscar os seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o menú <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> na parte superior "
+"esquerda da pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de actividades</gui>. Tamén pode premer a 
tecla <key  xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> para ver as súas xanelas e aplicativos na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece a 
escribir para buscar os seus "
+"aplicativos, ficheiros e cartafoles."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19604,22 +19379,22 @@ msgstr "O dash"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running 
applications. Click any "
-"icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. 
Clicking its icon will bring "
-"up the most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the 
right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running 
applications. Click any icon in "
+"the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking 
its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
-"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle os seus aplicativos favoritos e en 
execución. Prema en "
-"calquera icona do taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando, realzarase. 
Premer na icona abrirá a "
-"xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de 
traballo da dereita."
+"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle os seus aplicativos favoritos e en 
execución. Prema en calquera "
+"icona do taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando, realzarase. Premer na 
icona abrirá a xanela utilizada "
+"máis recentemente. Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:106
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open a new window. You can "
-"also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open a new window. You can also "
+"click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dun aplicativo en 
execución, ou abrir unha xanela "
-"nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir unha xanela 
nova."
+"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dun aplicativo en 
execución, ou abrir unha xanela nova. "
+"Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir unha xanela nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:110
@@ -19627,21 +19402,20 @@ msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of all the windows on the "
 "current workspace."
 msgstr ""
-"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas 
xanelas na área de traballo "
-"actual. "
+"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas 
xanelas na área de traballo actual. "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:114
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the applications installed on "
-"your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace 
thumbnail. You can also "
-"drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even 
when they’re not running, so "
-"you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace 
thumbnail. You can also drag an "
+"application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when 
they’re not running, so you can "
+"access them quickly."
 msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicativos. Isto 
móstralle os aplicativos "
-"instalados no seu computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un aplicativo ou 
sobre a miniatura do ambiente "
-"de traballo. Tamén pode arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus 
aplicativos permanecerán no "
-"taboleiro, incluso cando non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicativos. Isto 
móstralle os aplicativos instalados no "
+"seu computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un aplicativo ou sobre a miniatura 
do ambiente de traballo. Tamén "
+"pode arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicativos permanecerán 
no taboleiro, incluso cando non "
+"estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:123
@@ -19678,8 +19452,8 @@ msgstr "Menú de aplicativo de <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:142
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
alongside with its icon "
-"and provides quick access to windows and details of the application, as well as a quit item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
alongside with its icon and "
+"provides quick access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
 "O menú de aplicativo, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome do aplicativo 
activo ao carón da súa icona e "
 "fornece acceso directo ás xanelas e detalles do aplicativo, así como un elemento para saír."
@@ -19698,8 +19472,8 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc26
 #: C/shell-introduction.page:153
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of the active application "
-"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are 
available in the application "
-"menu vary depending on the application."
+"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are 
available in the application menu "
+"vary depending on the application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19716,12 +19490,12 @@ msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
 #: C/shell-introduction.page:179
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming 
appointments and new "
-"notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. 
You can access the date and "
-"time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. 
You can access the date and time "
+"settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
 "Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas 
próximas citas e novas "
-"notificacións. Pode abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode 
acceder á configuración de "
-"data e hora e abrir totalmente o seu calendario de <app>Evolution</app> directamente desde o menú."
+"notificacións. Pode abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode 
acceder á configuración de data e "
+"hora e abrir totalmente o seu calendario de <app>Evolution</app> directamente desde o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:188
@@ -19773,15 +19547,15 @@ msgstr "Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:243
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also 
quickly switch users "
-"without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power 
off the computer from the "
-"menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen 
from the system menu. If "
-"your screen does not support rotation, you will not see the button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also 
quickly switch users without "
+"logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power off the 
computer from the menu. If you "
+"have a screen that supports vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the 
system menu. If your screen does "
+"not support rotation, you will not see the button."
 msgstr ""
-"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente 
cambiar de usuario sen "
-"precisar iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode suspender ou 
apagar o equipo desde o menú. "
-"Se ten unha pantalla que admite a rotación vertical ou horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a 
súa pantalla non admite "
-"rotación non verá este botón."
+"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente 
cambiar de usuario sen precisar "
+"iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode suspender ou apagar o 
equipo desde o menú. Se ten unha "
+"pantalla que admite a rotación vertical ou horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a súa 
pantalla non admite rotación non verá "
+"este botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:253
@@ -19807,13 +19581,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa8
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:266
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting your desktop while "
-"you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about 
your battery and network "
-"status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting your desktop while you’re "
+"away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about your 
battery and network status."
 msgstr ""
-"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de 
protexer o seu escritorio "
-"mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a hora. Tamén mostra 
información sobre a batería e o "
-"estado da rede."
+"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de 
protexer o seu escritorio mentres "
+"está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a hora. Tamén mostra información 
sobre a batería e o estado da "
+"rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:273
@@ -19829,11 +19602,11 @@ msgstr "Lista de xanelas"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:285
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other desktop environments. "
-"This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other desktop environments. This "
+"lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros 
ambientes de escritorio. "
-"Isto permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
+"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros 
ambientes de escritorio. Isto "
+"permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:290
@@ -19863,13 +19636,13 @@ msgstr "Atallos de teclado útiles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications 
more efficiently. If you "
-"cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more information on 
navigating user interfaces "
-"with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications 
more efficiently. If you cannot "
+"use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more information on navigating 
user interfaces with only the "
+"keyboard."
 msgstr ""
-"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e 
aplicativos dunha forma eficiente. Se "
-"non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> para obter máis 
información sobre navegar "
-"polas interfaces só co teclado."
+"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e 
aplicativos dunha forma eficiente. Se non "
+"pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> para obter máis 
información sobre navegar polas "
+"interfaces só co teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
@@ -19894,8 +19667,8 @@ msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly 
search your applications, "
 "contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir 
para buscar instantaneamente "
-"os seus aplicativos, contactos e documentos."
+"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir 
para buscar instantaneamente os "
+"seus aplicativos, contactos e documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
@@ -19906,8 +19679,8 @@ msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down 
<key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla 
<key>Maiús</key> para facelo en "
-"orde inverso."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla 
<key>Maiús</key> para facelo en orde "
+"inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
@@ -19917,20 +19690,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado despois de 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>."
+"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado despois de 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
other keyboards, the "
-"shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
other keyboards, the shortcut "
+"is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está 
enriba da tecla <key>Tab</key>. "
-"En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de <key>Tab</key>."
+"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está 
enriba da tecla <key>Tab</key>. En "
+"calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
@@ -19943,8 +19714,8 @@ msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the top bar, dash, windows "
 "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a 
barra superior, taboleiro, "
-"vista de xanelas, lista de aplicativos e campo de busca. Use as frechas para moverse."
+"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a 
barra superior, taboleiro, vista "
+"de xanelas, lista de aplicativos e campo de busca. Use as frechas para moverse."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
@@ -19990,11 +19761,11 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press 
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
-"keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press 
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema 
<keyseq><key>Super</key><key>V</"
-"key></keyseq> de novo e <key>Esc</key> para pechar."
+"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema 
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
+"keyseq> de novo e <key>Esc</key> para pechar."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
@@ -20084,11 +19855,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
changes to a crosshair. "
-"Click and drag to select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
changes to a crosshair. Click "
+"and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O 
punteiro cambia a un punto de "
-"mira. Prema e arrastre para seleccionar un área."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O 
punteiro cambia a un punto de mira. "
+"Prema e arrastre para seleccionar un área."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
@@ -20113,13 +19884,13 @@ msgstr "A pantalla de bloqueo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:26
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to get a summary of what has "
-"been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen 
while your computer is "
-"locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to get a summary of what has been "
+"happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while 
your computer is locked, and "
+"provides useful information:"
 msgstr ""
-"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, 
permítelle obter un resumo de "
-"que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe amigábel da 
pantalla mentres o seu "
-"computador está bloqueado e fornece información útil:"
+"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, 
permítelle obter un resumo de que "
+"está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe amigábel da pantalla 
mentres o seu computador está "
+"bloqueado e fornece información útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:33
@@ -20144,14 +19915,13 @@ msgstr "batería e estado da rede"
 #| "<key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You 
can also switch users if your "
 #| "computer is configured for more than one."
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. 
Alternatively, just start typing "
-"your password and the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch users if your 
computer is configured for "
-"more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just 
start typing your password and "
+"the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch users if your computer is 
configured for more than one."
 msgstr ""
-"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co 
cursor ou premento <key>Esc</"
-"key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu 
contrasinal. Tamén pode cambiar o "
-"usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
+"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co 
cursor ou premento <key>Esc</key> ou "
+"<key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu contrasinal. Tamén 
pode cambiar o usuario se o "
+"computador ten configuradas máis dunha conta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:48
@@ -20181,40 +19951,40 @@ msgstr "Que é unha notificación?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:40
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top of the screen, or on your "
-"lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top of the screen, or on your lock "
+"screen."
 msgstr ""
-"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na 
parte inferior da súa "
-"pantalla, ou na pantalla de bloqueo."
+"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na 
parte inferior da súa pantalla, ou "
+"na pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by 
applications. However, "
-#| "chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent 
you the chat messages."
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by 
applications. However, chat "
+#| "notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you 
the chat messages."
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat 
notifications are given "
-"special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat 
notifications are given special "
+"treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de 
mensaxes son polo xeral "
-"aplicativos que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial 
e están representadas por cada "
-"contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat."
+"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de 
mensaxes son polo xeral aplicativos que "
+"lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e están 
representadas por cada contacto individual "
+"que lle enviou os mensaxes de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of its options, click "
-"the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of its options, click the "
+"close button."
 msgstr ""
-"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen 
seleccionar unha das súas "
-"opcións, prema no botón de pechar."
+"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen 
seleccionar unha das súas opcións, "
+"prema no botón de pechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:55
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, will stay hidden in "
-"the notification list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, will stay hidden in the "
+"notification list."
 msgstr ""
 "Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou o 
aplicativo de conversas, manteranse "
 "ocultos na lista de mensaxes."
@@ -20228,25 +19998,25 @@ msgstr "A lista de notificacións"
 #: C/shell-notifications.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you move your "
-#| "mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that 
permanently reside in it."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you move your mouse to "
+#| "the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message "
+#| "tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you click on "
-"the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. The 
notification list contains all the "
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you click on the "
+"clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. The notification 
list contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. 
Aparece, cando move o rato á "
-"esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa "
-"de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. 
Aparece, cando move o rato á esquina "
+"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes "
+"contén todas as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</key>."
 msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>V</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr "Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou 
<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -20279,18 +20049,18 @@ msgstr "Desactive<gui>Anuncios de notificacións</gui>."
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important 
notifications, such as when your "
-#| "battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging 
tray when you display it (by "
-#| "moving your mouse to the bottom right corner, or pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay "
-#| "when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+#| "battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging 
tray when you display it (by moving "
+#| "your mouse to the bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and 
they will redisplay when you "
+#| "switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
available in the "
-"notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and "
-"they will start popping up again when you switch the switch back to on."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
available in the notification "
+"list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
+"popping up again when you switch the switch back to on."
 msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte 
inferior da pantalla. As "
-"notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As 
notificacións seguirán estando "
-"dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar dispoñíbel de novo."
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte 
inferior da pantalla. As notificacións "
+"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As notificacións seguirán 
estando dispoñíbeis na bandexa de "
+"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
+"seleccione estar dispoñíbel de novo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:111
@@ -20312,7 +20082,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
+msgstr "Para desactivar as notificacións cando a súa pantalla está bloqueada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
@@ -20370,8 +20140,8 @@ msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi 
doada na <link xref="
-"\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
+"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi 
doada na <link xref=\"shell-"
+"terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -20383,21 +20153,21 @@ msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
 "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the 
window, or"
 msgstr ""
-"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de "
-"traballo</link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente prema a 
miniatura, ou"
+"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</"
+"link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente prema a miniatura, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the 
right-hand side of the screen "
-#| "to try to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the 
right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-hand side of the screen to "
-"try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-hand side of the screen to try to "
+"find your window, or"
 msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de 
traballo</link> na dereita da pantalla "
-"para tratar de atopar a xanela, ou"
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de 
traballo</link> na dereita da pantalla para "
+"tratar de atopar a xanela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
@@ -20414,22 +20184,22 @@ msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link 
xref=\"shell-terminology"
-#| "\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to 
cycle through the open "
-#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+#| "\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to 
cycle through the open windows, or "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref=\"shell-windows-switching"
-"\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle 
through the open windows, "
-"or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle 
through the open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link 
xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para cambiar 
entre a lista de xanelas "
-"abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link 
xref=\"shell-terminology\">selector "
+"de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para cambiar entre a 
lista de xanelas abertas, ou prema "
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key 
above <key>Tab</key>) to "
-"step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key 
above <key>Tab</key>) to step "
+"through them."
 msgstr ""
 "Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema 
<key>`</key> (ou a tecla enriba de "
 "<key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
@@ -20447,9 +20217,9 @@ msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
to its normal size. You "
-"can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look 
at two windows at once. See "
-"<link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
to its normal size. You can "
+"also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at 
two windows at once. See <link "
+"xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
 "Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela 
para restaurala ao seu tamaño "
 "normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e esquerdo da pantalla, de 
tal forma que pode ver dúas "
@@ -20458,13 +20228,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the 
titlebar. To maximize a window "
-"using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>, 
or press <keyseq><key>Alt</"
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the 
titlebar. To maximize a window using "
+"the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>, or 
press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente 
prema dúas veces sobre a "
-"barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <link 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e "
-"prema <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente 
prema dúas veces sobre a barra "
+"de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <link 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema "
+"<key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -20474,12 +20244,12 @@ msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra d
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is 
fully maximized, you can "
-"double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize 
the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is 
fully maximized, you can double-"
+"click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the 
window."
 msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela 
está completamente "
-"maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os mesmos 
atallos de teclado que usou para "
-"maximizar a xanela."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela 
está completamente maximizada, "
+"pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os mesmos atallos de 
teclado que usou para maximizar a "
+"xanela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -20499,8 +20269,8 @@ msgstr "Mover e organizar as súas xanelas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
might expect, GNOME "
-"features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
might expect, GNOME features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do 
comportamento de arrastre, GNOME ten "
 "atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
@@ -20509,23 +20279,23 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-states.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. 
Hold down <key>Shift</key> "
-#| "while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. 
Hold down <key>Shift</key> while "
+#| "moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag 
anywhere in the window. "
-"Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag 
anywhere in the window. Hold "
+"down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e 
arrastrando en calquera parte da "
-"xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a 
outras xanelas."
+"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e 
arrastrando en calquera parte da xanela, "
+"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras 
xanelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
snap the window to the "
-"edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
snap the window to the edges of "
+"the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla 
<key>Maiús</key> ao redimensionar "
-"para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
+"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla 
<key>Maiús</key> ao redimensionar para "
+"axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
@@ -20535,9 +20305,9 @@ msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de m
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a window or "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press 
<key>Enter</key> to finish, "
-"or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to 
finish, or press <key>Esc</key> "
+"to return to the original position and size."
 msgstr ""
 "Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> 
para mover unha xanela ou "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de frechas para mover ou 
redimensionar, despois prema "
@@ -20546,8 +20316,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a window to one side of "
-"the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile windows 
side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a window to one side of the "
+"screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile windows side 
by side</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da 
pantalla. Arrastre unha xanela a un "
 "lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link 
xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a "
@@ -20567,14 +20337,14 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas"
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step 
process and provides a "
-#| "full picture of which applications are running."
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step 
process and provides a full "
+#| "picture of which applications are running."
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window 
switcher</em>. This makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window 
switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un 
proceso dun único paso e "
-"fornece unha imaxe completa de que aplicativos se están executando."
+"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un 
proceso dun único paso e fornece "
+"unha imaxe completa de que aplicativos se están executando."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -20595,14 +20365,14 @@ msgstr "Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccio
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press 
<key>Tab</key> to cycle through the list "
-#| "of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press 
<key>Tab</key> to cycle through the list of "
+#| "open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
cycle through the list of "
-"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
cycle through the list of open "
+"windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema 
<key>Tab</key> para cambiar entre a "
-"lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
+"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema 
<key>Tab</key> para cambiar entre a lista "
+"de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
@@ -20612,12 +20382,11 @@ msgstr "Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a tod
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop down as you click "
-"through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the key above 
<key>Tab</key>) to step "
-"through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop down as you click through. "
+"Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the key above 
<key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas previas dos aplicativos con 
múltiples xanelas despréganse cando "
-"as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla 
<key>Tab</key>) para recorrer a lista."
+"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas previas dos aplicativos con 
múltiples xanelas despréganse cando as "
+"preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) 
para recorrer a lista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -20637,17 +20406,16 @@ msgstr "As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispon
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you 
have multiple <link xref="
-#| "\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to 
view the open windows on each "
-#| "workspace."
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you 
have multiple <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the 
open windows on each workspace."
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
it and leave the overview. "
-"If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can 
click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
it and leave the overview. If "
+"you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can 
click on each workspace to view the "
+"open windows on each workspace."
 msgstr ""
 "Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten 
varias <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de elas para 
ver as xanelas abertas en "
-"cada área de traballo."
+"windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de elas para 
ver as xanelas abertas en cada "
+"área de traballo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -20662,8 +20430,8 @@ msgstr "Xanelas en mosaico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-by-side to quickly "
-"switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-by-side to quickly switch "
+"between them."
 msgstr ""
 "Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas 
lado a lado para cambiar "
 "rapidamente entre elas."
@@ -20672,26 +20440,25 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until half of the screen "
-#| "is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> and 
press the <key>Left</key> "
-#| "or <key>Right</key> key."
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> and 
press the <key>Left</key> or "
+#| "<key>Right</key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until half of the screen is "
-"highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press the 
<key>Left</key> or <key>Right</"
-"key> key."
+"highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press the 
<key>Left</key> or <key>Right</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a 
parte dereita ou esquerda até "
-"que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link 
xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a "
-"tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
+"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a 
parte dereita ou esquerda até que "
+"a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref=\"keyboard-key-super\">tecla 
Super</link> e prema a tecla "
+"<key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard shortcut you used to "
-"maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo 
atallo de teclado que empregou "
-"para maximizala."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo 
atallo de teclado que empregou para "
+"maximizala."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -20710,14 +20477,13 @@ msgid ""
 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and control active 
windows."
 msgstr ""
 "Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en execución. Usando a vista de 
<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicativos novos e 
controlar que xanela está "
-"activa."
+"introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicativos novos e 
controlar que xanela está activa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
below to better learn how "
-"to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
below to better learn how to "
+"use these features."
 msgstr ""
 "Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área 
de traballo que se mostran a "
 "continuación para aprender mellor como usar estas características."
@@ -20786,8 +20552,8 @@ msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> apa
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
empty workspace appears at "
-"the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
empty workspace appears at the "
+"bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá 
un novo espazo de traballo "
 "baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
@@ -20806,11 +20572,11 @@ msgstr "Usando o teclado:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"<em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o "
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -20824,11 +20590,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace which is below the "
-"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace which is below the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de 
traballo embaixo do "
-"<gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de 
traballo embaixo do <gui>espazo de "
+"traballo</gui> actual."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -20843,8 +20609,8 @@ msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu and choose "
-"<gui>Activities Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
 msgstr ""
 "Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de 
<gui>Aplicativos</gui></link> e "
 "seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
@@ -20855,8 +20621,8 @@ msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of 
the screen to view the open "
 "windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na 
parte  dereita da pantalla "
-"para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
+"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na 
parte  dereita da pantalla para ver "
+"as xanelas abertas nese espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
@@ -20869,8 +20635,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side of the window list on the "
 "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de 
traballo na parte dereita da "
-"lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o menú."
+"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de 
traballo na parte dereita da lista "
+"de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
@@ -20878,17 +20644,17 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</"
 "key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> ou  
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Arriba</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual no trocador do 
espazo de traballo."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> ou  
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</"
+"key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual no trocador do espazo de 
traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move "
-"to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq> para "
-"moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de traballo."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq> para moverse ao "
+"espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
@@ -20921,15 +20687,14 @@ msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act 
like virtual desktops. "
 "Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos 
espazos de traballo desexe, os "
-"cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o 
escritorio máis sinxelo de "
-"navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos 
espazos de traballo desexe, os cales "
+"actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio 
máis sinxelo de navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like virtual desktops. "
-"Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like virtual desktops. Workspaces "
+"are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples 
espazos de traballo, os cales "
 "actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio 
máis sinxelo de navegar."
@@ -20940,9 +20705,9 @@ msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, 
such as e-mail and your chat "
 "program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be 
on a third workspace."
 msgstr ""
-"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as 
súas xanelas de comunicación, "
-"tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o traballo que está 
facendo nun área de traballo "
-"diferente. O seu xestor de música podería estar nun terceiro área de traballo."
+"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as 
súas xanelas de comunicación, tales "
+"como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o traballo que está facendo 
nun área de traballo diferente. O seu "
+"xestor de música podería estar nun terceiro área de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
@@ -20951,8 +20716,7 @@ msgstr "Usando espazos de traballo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most side of the screen."
+msgid "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most side of the screen."
 msgstr "Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>, mova o cursor á 
parte dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20961,8 +20725,8 @@ msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and 
then move your cursor to the "
 "right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e 
logo mova o seu cursor á "
-"parte dereita da pantalla."
+"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e 
logo mova o seu cursor á parte "
+"dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
@@ -20983,11 +20747,10 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
<link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty 
workspace will appear below "
-#| "it."
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty 
workspace will appear below it."
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
workspace selector. This "
-"workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
workspace selector. This workspace "
+"now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde un espazo de traballo 
existente a un espazo de traballo "
 "baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este espazo de traballo 
agora conterá a xanela que "
@@ -20996,8 +20759,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
 msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
-msgstr ""
-"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao 
espazo de traballo anterior."
+msgstr "Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas 
ao espazo de traballo anterior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:76
@@ -21017,8 +20779,8 @@ msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose 
different sound clips for "
-"alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose 
different sound clips for alerts, set "
+"the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
 "O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir 
diferentes sons para as alertas, "
 "estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons de alerta 
por completo."
@@ -21028,8 +20790,8 @@ msgstr ""
 #: C/sound-volume.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays "
+#| "Settings</gui>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</gui>."
 msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
@@ -21044,21 +20806,20 @@ msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you can hear how it sounds."
-msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you can hear how it sounds."
+msgid "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on 
it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, 
de maneira que poderá "
-"escoitar como sona."
+"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, 
de maneira que poderá escoitar "
+"como sona."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This 
won't affect the volume of "
-#| "your music, movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This 
won't affect the volume of your "
+#| "music, movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
of the alert sound. This "
-"will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
of the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto 
non afectará ao volume da "
 "música ou outra reprodución de son."
@@ -21079,8 +20840,8 @@ msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best 
describes the problem you are "
 "experiencing?"
 msgstr ""
-"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes 
temas describe mellor o "
-"problema que ten?"
+"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes 
temas describe mellor o problema que "
+"ten?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -21095,8 +20856,8 @@ msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the 
audio cables or connectors, "
-"or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the 
audio cables or connectors, or a "
+"problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
 "Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou 
os conectores de son ou un "
 "problema cos controladores da tarxeta de son."
@@ -21123,11 +20884,11 @@ msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another 
audio device (like an MP3 "
-"player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace 
the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another 
audio device (like an MP3 player "
+"or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the 
cable or headphones."
 msgstr ""
-"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares 
noutro dispositivo de son (como "
-"un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá 
substituír o cable ou os auriculares."
+"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares 
noutro dispositivo de son (como un "
+"reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá substituír o 
cable ou os auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -21138,17 +20899,17 @@ msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
 #: C/sound-crackle.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem 
is more difficult to "
-#| "identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term 
\"Linux\", to see if other "
-#| "people are having the same problem."
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem 
is more difficult to identify. "
+#| "Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", 
to see if other people are "
+#| "having the same problem."
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
more difficult to "
-"identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term 
“Linux”, to see if other "
-"people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
more difficult to identify. Try "
+"searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term “Linux”, to see 
if other people are having the "
+"same problem."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este 
problema é máis difícil de "
-"identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de busca 
«Linux», para ver se outras "
-"persoas están tendo o mesmo problema."
+"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este 
problema é máis difícil de identificar. "
+"Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de busca «Linux», para ver 
se outras persoas están tendo o "
+"mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
@@ -21171,13 +20932,12 @@ msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
 #: C/sound-nosound.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these 
troubleshooting steps to see if "
-#| "you can fix the problem."
-msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the 
following troubleshooting tips."
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these 
troubleshooting steps to see if you can "
+#| "fix the problem."
+msgid "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through 
the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de 
resolución de erros para "
-"ver se pode arranxar o problema."
+"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de 
resolución de erros para ver se "
+"pode arranxar o problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:34
@@ -21190,8 +20950,7 @@ msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
 #| msgid "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not 
muted or turned right down."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound 
is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea 
silenciado ou na posición cara "
-"abaixo."
+"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea 
silenciado ou na posición cara abaixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:39
@@ -21199,25 +20958,25 @@ msgstr ""
 #| msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it 
unmutes the sound."
 msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it 
unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita 
tecla para ver se se activa "
-"o son."
+"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita 
tecla para ver se se activa o "
+"son."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your 
music player or movie "
-#| "player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click 
the sound icon on the top "
-#| "bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the 
<gui>Applications</gui> tab and check "
-#| "that your application is not muted."
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your 
music player or movie player). "
+#| "The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the 
sound icon on the top bar and choose "
+#| "<gui>Sound Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> 
tab and check that your "
+#| "application is not muted."
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, your music player or "
-"movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, your music player or movie "
+"player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that."
 msgstr ""
 "Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para reproducir o son (por exemplo, o 
seu reprodutor de música ou "
-"reprodutor de filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa xanela principal, 
polo que debe comprobalo. "
-"Tamén pode premer na icona no panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a 
xanela de <gui>Son</gui>, "
-"vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e comprobe que o seu aplicativo non está silenciado."
+"reprodutor de filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa xanela principal, 
polo que debe comprobalo. Tamén "
+"pode premer na icona no panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela 
de <gui>Son</gui>, vaia á "
+"lapela <gui>Aplicativos</gui> e comprobe que o seu aplicativo non está silenciado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:47
@@ -21227,7 +20986,7 @@ msgstr "Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicativos</gui> na interface d
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:58
 msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
-msgstr ""
+msgstr "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, comprobe que o seu aplicativo non está en silencio."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:66
@@ -21238,9 +20997,8 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados corre
 #: C/sound-nosound.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned 
up. Make sure that the "
-#| "speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This 
socket is usually light green "
-#| "in color."
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned 
up. Make sure that the speaker "
+#| "cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is 
usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
Make sure that the speaker "
 "cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This socket is usually light 
green in color."
@@ -21252,27 +21010,27 @@ msgstr ""
 #: C/sound-nosound.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a 
microphone, for instance). "
-#| "The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the 
speaker cable to the different "
-#| "audio sockets on the computer in turn to see if that works."
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a 
microphone, for instance). The "
+#| "output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker 
cable to the different audio "
+#| "sockets on the computer in turn to see if that works."
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for 
input (from a microphone, for "
-"instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try connecting the 
speaker cable to a different "
-"audio socket on your computer."
+"instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try connecting the 
speaker cable to a different audio "
+"socket on your computer."
 msgstr ""
 "Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a 
entrada (desde o micrófono, por "
-"exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser diferente cando se 
executa Linux no lugar de Windows "
-"ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para 
ver se funciona."
+"exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser diferente cando se 
executa Linux no lugar de Windows ou "
+"Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver 
se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers have more than one "
-#| "input too."
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers have more than one input "
+#| "too."
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers have more than one "
-"input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers have more than one input, "
+"too."
 msgstr ""
 "Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos 
altoparlantes. Algúns "
 "altoparlantes teñen máis dunha entrada."
@@ -21285,24 +21043,24 @@ msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:85
 msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some are not, so you should "
-"check that you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to choose 
the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some are not, so you should check "
+"that you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to choose the 
right one."
 msgstr ""
-"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son 
e outros non, así que "
-"vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro para 
elixir o correcto."
+"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son 
e outros non, así que vostede "
+"debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro para elixir o 
correcto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it 
works. You might need to "
-#| "go through the list and try each profile."
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it 
works. You might need to go "
+#| "through the list and try each profile."
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
see if it works. You might "
-"need to go through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
see if it works. You might need "
+"to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, 
para comprobar que funciona. "
-"Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
+"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, 
para comprobar que funciona. Pode "
+"necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:103
@@ -21317,8 +21075,8 @@ msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:114
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not 
installed. You may need to "
-"install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not 
installed. You may need to install "
+"the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
 "Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode 
que teña que instalalos "
 "manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña."
@@ -21338,19 +21096,18 @@ msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have 
to run <cmd>lspci</cmd> as "
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your 
password, or type <cmd>su</"
-#| "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio 
controller</em> or "
-#| "<em>audio device</em> is listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci 
-v</cmd> will show a list with "
-#| "more detailed information."
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your 
password, or type <cmd>su</cmd>, "
+#| "enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio 
controller</em> or <em>audio device</"
+#| "em> is listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a 
list with more detailed information."
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> and type your password, "
-"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> and type your password, or "
+"type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> 
como <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu contrasinal, ou escriba 
<cmd>su</cmd>, escriba o "
-"contrasinal de <em>root</em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un 
<em>controlador de son</em> ou un "
-"<em>dispositivo de son</em> para o seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> 
mostraralle unha lista con "
-"información máis detallada."
+"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> 
como <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu contrasinal, ou escriba 
<cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal "
+"de <em>root</em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de 
son</em> ou un <em>dispositivo de "
+"son</em> para o seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha 
lista con información máis "
+"detallada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:131
@@ -21362,11 +21119,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:137
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) for your Linux "
-"distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) for your Linux distribution "
+"for instructions."
 msgstr ""
-"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos 
foros de soporte (ou "
-"similares) para a súa distribución de Linux."
+"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos 
foros de soporte (ou similares) "
+"para a súa distribución de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:141
@@ -21374,8 +21131,8 @@ msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound 
cards that can be installed "
 "inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta 
de son nova. Pode obter "
-"tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta 
de son nova. Pode obter tarxetas "
+"de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
@@ -21390,40 +21147,39 @@ msgstr "Usan un micrófono diferente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice recordings, or using "
-"other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a 
microphone, a separate microphone "
-"usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice recordings, or using other "
+"multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a 
separate microphone usually "
+"provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outros 
aplicativos multimedia. Incluso se o "
-"seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería fornecer 
unha mellor calidade de son."
+"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outros 
aplicativos multimedia. Incluso se o seu "
+"equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería fornecer unha 
mellor calidade de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most 
computers have two "
-#| "adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the 
adapter. Microphones plugged "
-#| "into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for 
selecting a default input "
-#| "device."
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most 
computers have two adapters: "
+#| "one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. 
Microphones plugged into the "
+#| "appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a 
default input device."
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. 
Most computers have two "
-"sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is 
accompanied by a picture of a "
-"microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. If not, see the 
instructions below for "
-"selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. 
Most computers have two sockets: "
+"one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is accompanied by a 
picture of a microphone. "
+"Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions 
below for selecting a default "
+"input device."
 msgstr ""
 "Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría 
dos computadores teñen dous "
-"adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono xunto ao 
adaptador. Os micrófonos enchufados "
-"no adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións 
para a selección dun "
-"dispositivo de entrada predeterminado."
+"adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono xunto ao 
adaptador. Os micrófonos enchufados no "
+"adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para 
a selección dun dispositivo de "
+"entrada predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate 
audio devices, and you may "
-"have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate 
audio devices, and you may have "
+"to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como 
dispositivos de son "
-"separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
+"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como 
dispositivos de son separados, e "
+"pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -21456,48 +21212,47 @@ msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular TRS (<em>tip, "
-#| "ring, sleeve</em>) plug or with USB."
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular TRS (<em>tip, ring, "
+#| "sleeve</em>) plug or with USB."
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular TRS (<em>tip, ring, "
 "sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
-"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto 
conectándoos usando un TRS "
-"circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
+"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto 
conectándoos usando un TRS circular "
+"(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. 
Most computers have two "
-#| "sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. 
Speakers or headphones "
-#| "plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for 
selecting the default device."
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. 
Most computers have two sockets: "
+#| "one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers 
or headphones plugged into a TRS "
+#| "socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default 
device."
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most 
computers have two sockets: "
-"one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or is accompanied by 
a picture of headphones. "
-"Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the instructions 
below for selecting the "
-"default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most 
computers have two sockets: one "
+"for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or is accompanied by a 
picture of headphones. Speakers or "
+"headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the instructions below for 
selecting the default device."
 msgstr ""
-"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A 
maioría dos computadores "
-"teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de auriculares xunto 
ao zócalo. Normalmente de "
-"maneira predeterminada úsanse altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa 
a continuación as "
-"instrucións para seleccionar o dispositivo predeterminado."
+"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A 
maioría dos computadores teñen "
+"dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de auriculares xunto ao 
zócalo. Normalmente de maneira "
+"predeterminada úsanse altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a 
continuación as instrucións para "
+"seleccionar o dispositivo predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
are often color-coded. If "
-"you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
are often color-coded. If you "
+"are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into 
any USB port. USB speakers "
-"act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into 
any USB port. USB speakers act "
+"as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto 
USB. Os altofalantes USB "
-"actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes usar de maneira 
predeterminada."
+"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto 
USB. Os altofalantes USB actúan "
+"como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes usar de maneira 
predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
@@ -21507,8 +21262,7 @@ msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are 
connected to the correct "
-"socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are 
connected to the correct socket."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21525,30 +21279,30 @@ msgstr "Cambiar o volume do sistema"
 #: C/sound-volume.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the 
volume slider left or right. "
-#| "You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the 
volume slider left or right. You "
+#| "can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
right side of the top bar "
-"and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider to the 
left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
right side of the top bar and "
+"move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
o control deslizante de "
-"volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo 
esquerdo."
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
o control deslizante de volume "
+"á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves coming out of them. "
-#| "They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. 
Hold down the <key>Fn</key> "
-#| "key on your keyboard to use them."
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves coming out of them. They "
+#| "are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold 
down the <key>Fn</key> key on "
+#| "your keyboard to use them."
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves coming out of them. "
-"They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” keys. Hold 
down the <key>Fn</key> key on "
-"your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves coming out of them. They are "
+"often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” keys. Hold down the 
<key>Fn</key> key on your keyboard "
+"to use them."
 msgstr ""
 "Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes 
estilizados emitindo «ondas» e "
-"frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, normalmente están nas teclas 
«F». Manteña a tecla "
-"<key>Fn</key> no seu teclado para usalas."
+"frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, normalmente están nas teclas 
«F». Manteña a tecla <key>Fn</"
+"key> no seu teclado para usalas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:44
@@ -21557,11 +21311,10 @@ msgstr ""
 #| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the 
speakers themselves. Some "
 #| "headphones have a volume control too."
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some 
headphones have a volume "
-"control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some 
headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios 
altofalantes. Algúns "
-"auriculares teñen tamén un control de volume."
+"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios 
altofalantes. Algúns auriculares "
+"teñen tamén un control de volume."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:49
@@ -21572,26 +21325,23 @@ msgstr "Cambiar o volume de son para aplicativos individuais"
 #: C/sound-volume.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful 
if you're listening to "
-#| "music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so 
sounds from websites don't "
-#| "interrupt the music."
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful 
if you're listening to music "
+#| "and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds 
from websites don't interrupt the "
+#| "music."
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if 
you are listening to music "
-"and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds from 
websites do not interrupt "
-"the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if 
you are listening to music and "
+"browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds from 
websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é 
útil se está escoitando música "
-"e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para que o son dos 
sitios web non interrompan a "
-"música."
+"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é 
útil se está escoitando música e "
+"navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para que o son dos 
sitios web non interrompan a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:56
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, 
use that to change the "
-"volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, 
use that to change the volume. If "
+"not:"
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo teno, 
emprégueo para cambiar o volume. Se "
-"non:"
+"Algúns aplicativos teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo teno, 
emprégueo para cambiar o volume. Se non:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:68
@@ -21604,15 +21354,15 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gu
 #: C/sound-volume.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't 
listed, it might not "
-#| "support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its 
volume."
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't 
listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, it might not support the "
 "feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its volume."
 msgstr ""
-"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un aplicativo está reproducindo 
sons pero non está na lista "
-"pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o volume desta 
forma. Neste caso, non poderá "
-"cambiar o seu volume."
+"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un aplicativo está reproducindo 
sons pero non está na lista pode "
+"ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o volume desta forma. 
Neste caso, non poderá cambiar o "
+"seu volume."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -21632,11 +21382,11 @@ msgstr "Que significan as iconas da barra superior?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, the different variations "
-"of the icons provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, the different variations of "
+"the icons provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis 
especialmente, explícanse "
-"todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
+"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis 
especialmente, explícanse todas "
+"as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21957,14 +21707,14 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais"
 #: C/tips-specialchars.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not 
found on your keyboard. "
-#| "This page lists some different ways you can enter special characters."
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not 
found on your keyboard. This "
+#| "page lists some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not 
found on your keyboard. This "
-"page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not 
found on your keyboard. This page "
+"lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que 
non se encontran no "
-"teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir caracteres 
especiais."
+"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que 
non se encontran no teclado. "
+"Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir caracteres especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:43
@@ -21980,14 +21730,14 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
 #: C/tips-specialchars.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. 
Use the character map to find "
-#| "the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. 
Use the character map to find the "
+#| "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, 
including emoji, by browsing "
-"character categories or searching for keywords."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, 
including emoji, by browsing character "
+"categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. 
Use o mapa de caracteres "
-"para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
+"GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. 
Use o mapa de caracteres para "
+"atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
@@ -22007,18 +21757,17 @@ msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. 
For example, to type the "
 "accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
 msgstr ""
-"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un 
caracter especial. Por exemplo "
-"para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</key> e despois 
<key>e</key>."
+"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un 
caracter especial. Por exemplo para "
+"usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</key> e despois 
<key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your 
keyboard as a compose key."
+#| msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on 
your keyboard as a compose key."
 msgid "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your 
keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas 
existentes no seu teclado, como "
-"tecla para compoñer."
+"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas 
existentes no seu teclado, como tecla "
+"para compoñer."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:75
@@ -22062,32 +21811,28 @@ msgstr "Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estab
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:112
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that 
letter, such as <em>è</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over 
that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre 
tal letra, tal como <em>è</"
-"em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre 
tal letra, tal como <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:115
 msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such 
as <em>ë</em>."
-msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal 
letra, tal como o <em>ë</em>."
+msgstr "Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en 
tal letra, tal como o <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:117
 msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</em>."
-msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, 
tal como o <em>ē</em>."
+msgstr "Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a 
letra, tal como o <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:120
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose "
-"key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose key "
+"page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations";
-"\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>a "
+"páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:126
@@ -22098,36 +21843,34 @@ msgstr "Puntos de código"
 #: C/tips-specialchars.page:128
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the 
character. Every character is "
-#| "identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in 
the character map "
-#| "application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the 
four characters after <gui>U"
-#| "+</gui>."
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the 
character. Every character is identified "
+#| "by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the 
character map application and look in "
+#| "the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after 
<gui>U+</gui>."
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. 
Every character is "
-"identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look it up in the 
<app>Characters</app> "
-"application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. 
Every character is identified by "
+"a four-character code point. To find the code point for a character, look it up in the 
<app>Characters</app> application. The code point is "
+"the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada 
caracter identifícase cun "
-"punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o caracter no 
aplicativo de mapa de "
-"caracteres e mire na barra de estado ou na lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os 
catro caracteres que hai "
-"despois de <gui>U+</gui>."
+"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada 
caracter identifícase cun punto "
+"de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o caracter no 
aplicativo de mapa de caracteres e mire "
+"na barra de estado ou na lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres 
que hai despois de <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type 
<key>u</key> followed by the four-"
-#| "character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters 
that you can't easily access "
-#| "with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can 
enter them quickly."
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type 
<key>u</key> followed by the four-character "
+#| "code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you 
can't easily access with other "
+#| "methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them 
quickly."
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
then type the four-"
-"character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters that you can’t 
easily access with other "
-"methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them 
quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
then type the four-character "
+"code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters that you can’t easily 
access with other methods, you might "
+"find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e 
<key>Maiús</key>, teclee <key>u</key> "
-"seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e 
<key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres "
-"aos que non pode acceder facilmente con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de 
código para ditos caracteres de "
-"maneira que poida introducilos rapidamente."
+"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e 
<key>Maiús</key>, teclee <key>u</key> seguido "
+"polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese 
usar caracteres aos que non "
+"pode acceder facilmente con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para 
ditos caracteres de maneira que "
+"poida introducilos rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:144
@@ -22140,9 +21883,9 @@ msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
on the keys. You can even "
 "easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link 
xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas 
nas teclas. Incluso pode "
-"cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra superior. Para saber como 
facelo, consulte a <link "
-"xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas 
nas teclas. Incluso pode cambiar "
+"facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra superior. Para saber como facelo, 
consulte a <link xref="
+"\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:152
@@ -22159,19 +21902,19 @@ msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also any input devices. For "
 "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using 
a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón 
tamén con outros "
-"dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou introducir 
caracteres en xaponés "
-"usando un teclado latino."
+"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón 
tamén con outros dispositivos "
+"de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou introducir caracteres 
en xaponés usando un teclado "
+"latino."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:159
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose 
an input method you want to "
-"use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to 
use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose 
an input method you want to use. "
+"There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use 
them."
 msgstr ""
-"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método 
de entrada</gui>, "
-"seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode consultar a 
documentación dos métodos de "
-"entrada para saber como usalos."
+"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método 
de entrada</gui>, seleccione o "
+"método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode consultar a documentación 
dos métodos de entrada para saber "
+"como usalos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
@@ -22193,12 +21936,12 @@ msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área tá
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:22
 msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Use os xestos da pantalla táctil para navegar polo escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:24
 msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
-msgstr ""
+msgstr "Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en 
aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:27
@@ -22221,7 +21964,7 @@ msgstr "<em>Abra a Vista de Actividades</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:38
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Toque a pantalla con tres ou máis dedos xuntos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:42
@@ -22247,7 +21990,7 @@ msgstr "Desprazar cara abaixo desde o bordo superior central."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Despregar o menú do sistema</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
@@ -22274,7 +22017,7 @@ msgstr "<em>Trocar o apilcativo</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr ""
+msgstr "Manteña tres dedos na superficie mentres toca co cuarto."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:67
@@ -22363,27 +22106,22 @@ msgstr "A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mund
 #: C/translate.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which 
translations are still "
-#| "needed."
-msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which 
translations are still needed."
-msgstr ""
-"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios idiomas</link> para os que se 
seguen precisando traducións."
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which 
translations are still needed."
+msgid "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for 
which translations are still needed."
+msgstr "Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios idiomas</link> para os que 
se seguen precisando traducións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and 
join the <link href="
-#| "\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will give you the 
ability to upload new "
-#| "translations."
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and 
join the <link href=\"http://";
+#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to 
upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an 
account</link> and join the <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will give you the 
ability to upload new "
-"translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an 
account</link> and join the <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will give you the ability 
to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear unha conta</link> e unirse ao 
<link href=\"http://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de subir 
traducións novas."
+"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear unha conta</link> e unirse ao 
<link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de subir traducións 
novas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
@@ -22395,9 +22133,9 @@ msgid ""
 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC 
server</link>. People on the "
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone 
differences."
 msgstr ""
-"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
-"\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta 
de forma inmediata debido "
-"ás diferenzas de fuso de hora."
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</"
+"link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de 
forma inmediata debido ás diferenzas "
+"de fuso de hora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -22405,8 +22143,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -22418,14 +22156,14 @@ msgstr "Usuarios"
 #: C/user-accounts.page:21
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link 
xref=\"user-changepassword"
-#| "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link 
xref=\"user-changepassword\">change "
+#| "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link 
xref=\"user-admin-change"
 "\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>, 
<link xref=\"user-"
-"changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>, 
<link xref=\"user-changepassword"
+"\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -22436,15 +22174,15 @@ msgstr "Contas de usuario"
 #: C/user-accounts.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files separate from yours "
-#| "and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if 
you know the password."
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files separate from yours and to "
+#| "choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you 
know the password."
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files separate from yours and "
-"to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you 
know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files separate from yours and to "
+"choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you know 
their password."
 msgstr ""
-"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus 
ficheiros separados do resto "
-"e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá acceder aos 
ficheiros de outro usuario se "
-"coñece o seu contrasinal."
+"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus 
ficheiros separados do resto e "
+"escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá acceder aos ficheiros 
de outro usuario se coñece o seu "
+"contrasinal."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -22486,11 +22224,11 @@ msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or 
company. Every user has "
-"their own home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or 
company. Every user has their own "
+"home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. 
Cada usuario ten o seu "
-"propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
+"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. 
Cada usuario ten o seu propio "
+"cartafol de inicio, documentos e configuración."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
@@ -22511,11 +22249,11 @@ msgstr "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, select "
-#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete users, 
install software and "
-#| "drivers, and change the date and time."
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete users, 
install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, select "
-"<gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
 msgstr ""
 "Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao 
computador, seleccione "
 "<gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar 
usuarios, instalar software e "
@@ -22524,21 +22262,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid "Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the 
date and time."
-msgstr ""
-"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e 
cambiar a data e a hora."
+msgstr "Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e 
controladores, e cambiar a data e a hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The 
default is probably OK, "
-#| "but you can change it if you like."
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The 
default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
 msgid ""
 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
do not like the proposed "
 "username, you can change it."
 msgstr ""
-"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome 
completo. O valor "
-"predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
+"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome 
completo. O valor predeterminado "
+"probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
@@ -22555,36 +22292,36 @@ msgstr "xerar un contrasinal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to 
automatically generate a "
-"random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to 
automatically generate a random "
+"password."
 msgstr ""
-"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 
para xerar un contrasinal "
-"aleatorio automaticamente."
+"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 
para xerar un contrasinal aleatorio "
+"automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui 
style=\"button\">Unlock</gui> the panel and "
-"press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui 
style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press "
+"the current password status."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui 
style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel e "
-"prema o estado do contrasinal actual."
+"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui 
style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel e prema o "
+"estado do contrasinal actual."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to 
set an image for the "
-#| "account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or 
you can select your own or "
-#| "take a picture with your webcam."
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to 
set an image for the account. "
+#| "This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can 
select your own or take a picture "
+#| "with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
for the account. This "
-"image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select 
your own or take a picture "
-"with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own 
or take a picture with your "
+"webcam."
 msgstr ""
 "Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer 
unha imaxe para a conta. Esta "
-"imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, pode 
seleccionar a súa propia ou sacar "
-"unha foto empregando a súa cámara web."
+"imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, pode 
seleccionar a súa propia ou sacar unha "
+"foto empregando a súa cámara web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
@@ -22602,17 +22339,17 @@ msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración"
 #: C/user-admin-change.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. 
You can change which users "
-#| "have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and 
preventing potentially damaging "
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. 
You can change which users have "
+#| "admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing 
potentially damaging "
 #| "unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You 
can change which users have "
 "administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your system secure and 
preventing potentially damaging "
 "unauthorized changes."
 msgstr ""
-"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes 
importantes do sistema. Pode "
-"cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de manter o seu 
sistema seguro e evitar "
-"posíbeis danos por cambios non autorizados."
+"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes 
importantes do sistema. Pode cambiar "
+"que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de manter o seu sistema 
seguro e evitar posíbeis danos por "
+"cambios non autorizados."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
@@ -22647,11 +22384,11 @@ msgstr "Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesió
 #: C/user-admin-change.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user 
account that was created when "
-#| "you first installed the system."
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user 
account that was created when you "
+#| "first installed the system."
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
account that was created "
-"when you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
account that was created when "
+"you first installed the system."
 msgstr ""
 "A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de 
usuario que se creou cando "
 "instalou por primeira vez o sistema."
@@ -22678,17 +22415,16 @@ msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by 
the system for it to work "
-#| "properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things 
to break, so they are "
-#| "protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and 
so are also protected."
+#| "properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things 
to break, so they are protected "
+#| "from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also 
protected."
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the 
system for it to work "
-"properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various things to 
break, so they are "
-"protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so 
are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the 
system for it to work properly. "
+"If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various things to break, so 
they are protected from changes "
+"by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros 
necesarios para que o sistema "
-"funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode facer que 
algo se estrague, polo que "
-"están protexidos dos cambios por omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema 
polo que tamén están "
-"protexidos."
+"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros 
necesarios para que o sistema funcione "
+"correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode facer que algo se 
estrague, polo que están "
+"protexidos dos cambios por omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema polo 
que tamén están protexidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
@@ -22703,59 +22439,58 @@ msgid ""
 "administrative privileges."
 msgstr ""
 "A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> 
cambiar os ficheiros ou usar os "
-"aplicativos. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar estes aplicativos así 
que de maneira "
-"predeterminada non terá privilexios administrativos."
+"aplicativos. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar estes aplicativos así 
que de maneira predeterminada "
+"non terá privilexios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to 
allow you to make the "
-#| "changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you 
want to install some new "
-#| "software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the 
new application to the "
-#| "system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to 
allow you to make the changes. "
+#| "If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to 
install some new software, the "
+#| "software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application 
to the system. Once it has "
+#| "finished, your admin privileges will be taken away again."
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative 
privileges to allow you to make the "
-"changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, if 
you want to install some "
-"new software, the software installer (package manager) will ask for your administrator password so it can 
add the new application to "
-"the system. Once it has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, if 
you want to install some new "
+"software, the software installer (package manager) will ask for your administrator password so it can add 
the new application to the "
+"system. Once it has finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
 "A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter temporalmente privilexios de 
administrador para poder realizar os "
-"cambios. Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu contrasinal. Por 
exemplo, se desexa instalar un "
-"novo software, o instalador de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador 
para que poida engadir o "
-"novo aplicativo ao sistema. Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de 
novo."
+"cambios. Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu contrasinal. Por 
exemplo, se desexa instalar un novo "
+"software, o instalador de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para 
que poida engadir o novo "
+"aplicativo ao sistema. Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges 
and some are not. Without "
-#| "admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" 
account) have permanent "
-#| "admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally 
change something you did not "
-#| "intend to (like delete a needed system file, for example)."
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges 
and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" 
account) have permanent admin "
+#| "privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change 
something you did not intend to "
+#| "(like delete a needed system file, for example)."
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
to have these privileges "
-"while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be able to install 
software. Some user "
-"accounts (for example, the “root” account) have permanent administrative privileges. You should not use 
administrative privileges all "
-"of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed 
system file, for example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be able to install 
software. Some user accounts (for "
+"example, the “root” account) have permanent administrative privileges. You should not use administrative 
privileges all of the time, "
+"because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, 
for example)."
 msgstr ""
-"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter 
privilexios de administrador e "
-"outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por exemplo. 
Algunhas contas de usuario "
-"(por exemplo, a conta «root») teñen privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os 
privilexios de administrador "
-"todo o tempo, porque, accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo."
+"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter 
privilexios de administrador e outros "
+"non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por exemplo. Algunhas 
contas de usuario (por exemplo, a "
+"conta «root») teñen privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de 
administrador todo o tempo, porque, "
+"accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent 
you from doing it "
-#| "accidentally."
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent 
you from doing it accidentally."
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but 
prevent you from doing it "
 "accidentally."
 msgstr ""
-"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o 
precise, pero impídenlle "
-"facelo accidentalmente."
+"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o 
precise, pero impídenlle facelo "
+"accidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -22766,17 +22501,17 @@ msgstr "Que significa «super usuario»?"
 #: C/user-admin-explain.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user 
has more privileges than "
-#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are 
programs for temporarily "
-#| "giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user 
has more privileges than normal "
+#| "users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs 
for temporarily giving you "
+#| "\"super user\" (admin) privileges."
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that user has more privileges "
-"than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are 
programs for temporarily "
-"giving you “super user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that user has more privileges than "
+"normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are 
programs for temporarily giving you "
+"“super user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente 
porque dito usuario ten máis "
-"privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como <cmd>su</cmd> e 
<cmd>sudo</cmd>, estes son "
-"programas que temporalmente fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)."
+"privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como <cmd>su</cmd> e 
<cmd>sudo</cmd>, estes son programas "
+"que temporalmente fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -22787,14 +22522,14 @@ msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
 #: C/user-admin-explain.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it 
helps to prevent your system "
-#| "from being broken, intentionally or unintentionally."
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it 
helps to prevent your system from "
+#| "being broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because it helps to prevent your "
 "system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu 
sistema é útil xa que lle axuda "
-"a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
+"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu 
sistema é útil xa que lle axuda a "
+"previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
@@ -22804,29 +22539,29 @@ msgstr ""
 #| "something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces 
the risk of these mistakes "
 #| "happening."
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or 
run an application which "
-"changes something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you need 
them, reduces the risk of "
-"these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or 
run an application which changes "
+"something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you need them, 
reduces the risk of these mistakes "
+"happening."
 msgstr ""
-"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro 
importante, ou executar un aplicativo "
-"que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira temporal, cando os 
precisa, reduce o risco de que se "
-"produzan estes erros."
+"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro 
importante, ou executar un aplicativo que "
+"cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira temporal, cando os precisa, 
reduce o risco de que se produzan "
+"estes erros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from 
messing with the computer and "
-#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, 
or changing important "
-#| "files. This is useful from a security standpoint."
+#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, 
or changing important files. "
+#| "This is useful from a security standpoint."
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from messing with the "
-"computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you 
don’t want, or changing "
-"important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from messing with the computer "
+"and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don’t want, 
or changing important files. "
+"This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros 
usuarios poidan xogar co "
-"equipo e facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar aplicativos que non desexa 
ou cambiar os ficheiros "
-"importantes. Isto é útil desde o punto de vista da seguranza."
+"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros 
usuarios poidan xogar co equipo "
+"e facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar aplicativos que non desexa ou 
cambiar os ficheiros importantes. "
+"Isto é útil desde o punto de vista da seguranza."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
@@ -22847,11 +22582,11 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
 #| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative 
privileges</link>. Some tasks "
 #| "require admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative 
privileges</link>. Some tasks "
-"require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative 
privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link 
xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</"
-"link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por 
exemplo:"
+"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link 
xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. "
+"Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -22903,22 +22638,22 @@ msgstr "Active <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
you will not need to type "
-"in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they 
will be able to access your "
-"account and your personal data including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
you will not need to type in "
+"your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will 
be able to access your account "
+"and your personal data including your files and browser history."
 msgstr ""
 "Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non 
terá que escribir o seu "
-"contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o seu computador, 
poderá acceder á súa conta "
-"e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación."
+"contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o seu computador, 
poderá acceder á súa conta e os "
+"seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator who can change this "
-"setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator who can change this setting "
+"for you."
 msgstr ""
-"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu 
administrador de sistemas para que "
-"cambie esta preferencia por vostede."
+"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu 
administrador de sistemas para que cambie "
+"esta preferencia por vostede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
@@ -22940,11 +22675,11 @@ msgstr "É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmen
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different user, you will first "
-"need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para 
outro usuario, primeiro "
-"debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
+"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para 
outro usuario, primeiro debe "
+"<gui>Desbloquear</gui> o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
@@ -22952,8 +22687,8 @@ msgstr ""
 #| msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the 
<gui>Confirm password</gui> field."
 msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify 
New Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no 
campo <gui>Confirmar "
-"contrasinal</gui>."
+"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no 
campo <gui>Confirmar contrasinal</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
@@ -22968,14 +22703,12 @@ msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep 
your user account safe."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a 
manter a súa conta a salvo."
+msgstr "Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle 
a manter a súa conta a salvo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the 
same as your new login "
-"password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the 
same as your new login password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -22998,24 +22731,24 @@ msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your 
photo to a stock image or "
-"an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your 
photo to a stock image or an "
+"image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de 
sesión. Pode cambiar a súa "
-"foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova coa súa 
cámara web."
+"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de 
sesión. Pode cambiar a súa foto a "
+"unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova coa súa cámara 
web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right 
corner and type in your "
-"password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right 
corner and type in your password "
+"when prompted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
like one of them, click it "
-"to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
like one of them, click it to "
+"use it for yourself."
 msgstr ""
 "Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio 
de sesión de exemplo. Se lle "
 "gusta algunha prema sobre ela para usala."
@@ -23031,17 +22764,17 @@ msgstr "Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <g
 #: C/user-changepicture.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take 
your picture, then move "
-#| "and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you 
took, click <gui>Discard "
-#| "photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take 
your picture, then move and "
+#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, 
click <gui>Discard photo</gui> "
+#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
your picture, then move "
-"and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you 
took, click <gui style=\"button"
-"\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
your picture, then move and "
+"resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, 
click <gui style=\"button\">Take "
+"Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha 
foto</gui>. Tome a foto, logo "
-"mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que tomou 
prema <gui>Rexeitar foto</"
-"gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír."
+"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha 
foto</gui>. Tome a foto, logo mova e "
+"redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que tomou prema 
<gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo "
+"de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -23057,14 +22790,14 @@ msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
 #: C/user-delete.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If 
somebody is no longer using "
-#| "your computer, you can delete that user's account."
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If 
somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer using your computer, you "
-"can delete that user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer using your computer, you can "
+"delete that user’s account."
 msgstr ""
-"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender 
como. Se algunha persoa xa non "
-"usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
+"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender 
como. Se algunha persoa xa non usa "
+"o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
@@ -23095,9 +22828,9 @@ msgid ""
 "deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an external storage device before 
deleting them."
 msgstr ""
 "Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se 
quere manter ou eliminar o "
-"cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está seguro que non van 
ser usados nunca máis e "
-"necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá 
recuperalos. Debe facer unha "
-"copia de seguranza a unha unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
+"cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está seguro que non van 
ser usados nunca máis e necesita "
+"liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. 
Debe facer unha copia de "
+"seguranza a unha unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -23113,17 +22846,17 @@ msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including 
computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente 
difíciles de adiviñar por "
-"outros (incluíndo programas de computador)."
+"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente 
difíciles de adiviñar por outros "
+"(incluíndo programas de computador)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may figure it out and gain "
-"access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may figure it out and gain access "
+"to your personal information."
 msgstr ""
-"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de 
adiviñar alguén pode "
-"descubrila e obter acceso á súa información persoal."
+"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de 
adiviñar alguén pode descubrila e "
+"obter acceso á súa información persoal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
@@ -23131,44 +22864,42 @@ msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be 
difficult for a human to guess "
 "might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que 
incluso un contrasinal "
-"difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de computador. Aquí 
ten algúns consellos para "
-"escoller unha boa frase de paso:"
+"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que 
incluso un contrasinal difícil "
+"para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de computador. Aquí ten algúns 
consellos para escoller unha "
+"boa frase de paso:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
it more difficult to "
-"guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have 
to check when trying to "
-"guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
it more difficult to guess; "
+"there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to 
check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso 
faino moi difícil de adiviñar. "
-"Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser moito máis 
difícil."
+"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso 
faino moi difícil de adiviñar. Hai "
+"moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser moito máis difícil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. The phrase could "
-#| "be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many 
Dimensions\" would become F:ARoMD or "
-#| "faromd or f: aromd."
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. The phrase could be "
+#| "the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" 
would become F:ARoMD or faromd "
+#| "or f: aromd."
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. The phrase could be "
-"the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many Dimensions” 
would become F:ARoMD or faromd "
-"or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. The phrase could be the "
+"name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many Dimensions” would 
become F:ARoMD or faromd or f: "
+"aromd."
 msgstr ""
-"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida 
lembrar. A frase pode ser "
-"o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo das Cantareiras de 
Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA"
-"\" ou ledcda ou l: edcda."
+"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida 
lembrar. A frase pode ser o "
+"nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo das Cantareiras de 
Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou "
+"ledcda ou l: edcda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a 
person or computer to guess "
-"it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a 
person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará 
a unha persoa ou "
-"computador a adiviñala."
+"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará 
a unha persoa ou computador a "
+"adiviñala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
@@ -23177,8 +22908,8 @@ msgstr ""
 #| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try 
these first. The most common "
 #| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
first. The most common "
-"password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
first. The most common password "
+"is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais 
probarán isto primeiro. O "
 "contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta contrasinal 
moi rápido!"
@@ -23198,11 +22929,11 @@ msgstr "Non use nomes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
you have typed if they "
-"happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
you have typed if they happen "
+"to be watching you."
 msgstr ""
-"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala 
se está mirando mentres "
-"vostede a escribe."
+"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala 
se está mirando mentres vostede "
+"a escribe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
@@ -23221,8 +22952,7 @@ msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
-msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of 
your accounts immediately."
+msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access 
all of your accounts immediately."
 msgstr ""
 "Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá 
acceso a tódalas súas contas "
 "inmediatamente."
@@ -23231,17 +22961,17 @@ msgstr ""
 #: C/user-goodpassword.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords for everything, it "
-#| "may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for 
important things (like your "
-#| "online banking account and your email)."
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords for everything, it may "
+#| "be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for 
important things (like your online "
+#| "banking account and your email)."
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords for everything, it may "
-"be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for 
important things (like your online "
-"banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords for everything, it may be "
+"easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for important 
things (like your online banking "
+"account and your email)."
 msgstr ""
-"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes 
contrasinais para todo, é máis "
-"sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes para as 
cousas con máis importancia "
-"(como a súa conta de banca en liña ou o seu correo electrónico)."
+"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes 
contrasinais para todo, é máis sinxelo "
+"usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes para as cousas con 
máis importancia (como a súa "
+"conta de banca en liña ou o seu correo electrónico)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -23262,14 +22992,14 @@ msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
 #: C/video-dvd.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD 
<em>codecs</em> installed, or the DVD "
-#| "might be from a different <em>region</em>."
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD 
<em>codecs</em> installed, or the DVD might "
+#| "be from a different <em>region</em>."
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> 
installed, or the DVD might "
-"be from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> 
installed, or the DVD might be "
+"from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD 
correctos instalados, ou o DVD "
-"sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
+"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD 
correctos instalados, ou o DVD sexa "
+"dunha <em>rexión</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -23280,40 +23010,37 @@ msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
 #: C/video-dvd.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of 
software that allows "
-#| "applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right 
codecs, it may offer to install "
-#| "them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for 
example on your Linux "
-#| "distribution's support forums. You'll probably need to install the packages 
<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
-#| "app>."
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of 
software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer 
to install them for you. If not, "
+#| "you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux 
distribution's support forums. "
+#| "You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and 
<app>libdvd0</app>."
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
that allows applications "
-"to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, it may offer 
to install them for you. If "
-"not, you’ll have to install the codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux 
distribution’s support "
-"forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
that allows applications to "
+"read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, it may offer to 
install them for you. If not, "
+"you’ll have to install the codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux 
distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é un aplicativo que permite 
a outro ler formatos de "
-"vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o reprodutor de filmes que 
está usando debería "
-"informarlle disto e ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de 
forma manual - solicite axuda "
-"sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. 
Os paquetes de software que "
-"probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</app> e <app>libdvd0</app>."
+"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é un aplicativo que permite 
a outro ler formatos de vídeo e "
+"son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o reprodutor de filmes que está 
usando debería informarlle disto e "
+"ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de forma manual - solicite 
axuda sobre como facer isto "
+"usando os foros de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes de software 
que probabelmente necesita son "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-augly</app> e <app>libdvd0</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, 
but it also prevents you from "
-#| "playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD 
decoder that can handle "
-#| "copy protection from <link 
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. It works with Linux and "
-#| "should be legal to use in all countries."
+#| "playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD 
decoder that can handle copy "
+#| "protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. 
It works with Linux and should be "
+#| "legal to use in all countries."
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it also prevents you from "
-"playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available from 
a number of Linux "
-"distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can 
handle copy protection from "
-"<link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. It works with 
Linux and should be legal "
-"to use in all countries."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it also prevents you from playing "
+"them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available from a number 
of Linux distributions, but "
+"cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy 
protection from <link href=\"https://";
+"fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be 
legal to use in all countries."
 msgstr ""
-"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link 
href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
-"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar en tódolos 
países."
+"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link 
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/";
+"fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar en tódolos países."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -23325,43 +23052,42 @@ msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If the region of your "
-#| "computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to 
play the DVD. For example, "
-#| "if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+#| "computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to 
play the DVD. For example, if you "
+#| "have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If the region of your "
-"computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won’t be able to 
play the DVD. For example, if "
-"you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won’t be able to 
play the DVD. For example, if you "
+"have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o 
DVD. Se a rexión do seu "
-"reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá 
reproducir o DVD. Por exemplo, se "
-"ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte."
+"reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá 
reproducir o DVD. Por exemplo, se ten "
+"un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it locks into one "
-#| "region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
-#| "\">regionset</link>."
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it locks into one region "
+#| "permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it locks into one region "
-"permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
-"\">regionset</link>."
+"permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
-"\">regionset</link>."
+"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose "
-#| "key page on Wikipedia</link>."
-msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
codes on Wikipedia</link>."
+#| "For more compose key sequences, see <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose key "
+#| "page on Wikipedia</link>."
+msgid "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD 
region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations";
-"\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>a "
+"páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -23376,8 +23102,8 @@ msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that they have problems "
-"playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that they have problems playing the "
+"video."
 msgstr ""
 "Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode 
atopar problemas ao reproducir o "
 "vídeo."
@@ -23389,9 +23115,9 @@ msgid ""
 "software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video 
formats and each requires a "
 "different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un 
códec é un programa que "
-"sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e cada un 
require un códec diferente para "
-"poder reproducilo:"
+"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un 
códec é un programa que sabe "
+"como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e cada un require un 
códec diferente para poder "
+"reproducilo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
@@ -23418,44 +23144,44 @@ msgstr "Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se
 #: C/video-sending.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to search the web for "
-#| "the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses 
the <em>Theora</em> format "
-#| "and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media 
player\". You will often be "
-#| "able to download the right codec for free if it's not installed."
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to search the web for the "
+#| "name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the 
<em>Theora</em> format and you "
+#| "have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media 
player\". You will often be able to "
+#| "download the right codec for free if it's not installed."
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to search the web for "
-"the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses 
the <em>Theora</em> format "
-"and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media 
player”. You will often be able "
-"to download the right codec for free if it’s not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to search the web for the "
+"name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the 
<em>Theora</em> format and you "
+"have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media player”. You 
will often be able to download "
+"the right codec for free if it’s not installed."
 msgstr ""
-"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle 
resulte útil buscar na "
-"Internet polo nome do códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo, se o vídeo 
emprega o formato "
-"<em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows 
Media Player». Normalmente "
-"poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está instalado."
+"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle 
resulte útil buscar na Internet "
+"polo nome do códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo, se o vídeo emprega o 
formato <em>Theora</em> e ten "
+"un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». 
Normalmente poderá descargar o códec "
+"axeitado de balde, se non está instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</link>. It works on Windows "
-"and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting 
your video into a different "
-"format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. 
Check the software installer "
-"application to see what’s available."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</link>. It works on Windows and Mac "
+"OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video 
into a different format. Most "
+"video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the 
software installer application to see "
+"what’s available."
 msgstr ""
-"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link 
href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. "
-"Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo diferentes. De 
non ser así, tente converter "
-"o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e os aplicativos 
específicos de converter "
-"vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
+"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link 
href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona en "
+"Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo diferentes. De non ser así, 
tente converter o vídeo nun "
+"formato diferente. A maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e os aplicativos específicos 
de converter vídeo están "
+"dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been damaged when you sent it "
-"to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with their video 
playback application, or the "
-"video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been damaged when you sent it to "
+"them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with their video 
playback application, or the video may "
+"not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
 "Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado 
cando se enviou (a veces os "
-"ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo de reprodución de 
vídeo ou o vídeo pode non "
-"terse creado correctamente (poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
+"ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo de reprodución de 
vídeo ou o vídeo pode non terse "
+"creado correctamente (poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
@@ -23470,11 +23196,11 @@ msgstr "Usar a tableta para zurdos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these 
buttons for left-handed "
-"people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these 
buttons for left-handed people. To "
+"switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as 
persoas zurdas. Para "
-"cambiar a orientacón a zurda:"
+"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as 
persoas zurdas. Para cambiar a "
+"orientacón a zurda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
@@ -23494,8 +23220,8 @@ msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click 
the <gui>Bluetooth "
-"Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click 
the <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
 "Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
@@ -23528,20 +23254,20 @@ msgstr "Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the screen, for instance, "
-"always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the screen, for instance, always "
+"corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior 
esquerda da pantalla, por "
-"exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
+"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior 
esquerda da pantalla, por exemplo, "
+"sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the cursor on the screen "
-"doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the cursor on the screen doesn’t "
+"move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da 
pantalla non se move. Así é "
-"como funciona o rato."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da 
pantalla non se move. Así é como "
+"funciona o rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -23576,9 +23302,9 @@ msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
the proportions of the "
-"monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet 
to correspond more directly "
-"to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a 
widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
the proportions of the monitor. "
+"This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to 
correspond more directly to a display. "
+"For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen 
display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23605,14 +23331,14 @@ msgstr "Prema en <gui>Tableta Wacom</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 #: C/wacom-stylus.page:49
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr ""
+msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. 
Click the <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. 
Click the <gui>Bluetooth Settings</"
+#| "gui> link to connect a wireless tablet."
 msgid "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the 
tablet to configure it</gui>."
 msgstr ""
 "Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
@@ -23622,11 +23348,11 @@ msgstr ""
 #: C/wacom-stylus.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the stylus class) and "
-#| "diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the stylus class) and diagram "
+#| "to the left. These settings can be adjusted:"
 msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and diagram to the left. These "
+"settings can be adjusted:"
 msgstr ""
 "A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do 
dispositivo (o tipo de «stylus») e un "
 "diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
@@ -23637,19 +23363,19 @@ msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to digital values) between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se 
traduze a presión física en "
-"valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se 
traduze a presión física en valores "
+"dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:61
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each label to select one of "
-"these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, 
Scroll Up, Scroll Down, "
-"Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each label to select one of these "
+"functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll 
Up, Scroll Down, Scroll Left, "
+"Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de 
cada nivel para seleccionar "
-"unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón do medio do rato, 
Premer o botón dereito do "
-"rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara 
esquerda, Atrás ou Adiante."
+"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de 
cada nivel para seleccionar unha "
+"destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón do medio do rato, Premer 
o botón dereito do rato, "
+"desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, 
Atrás ou Adiante."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:66
@@ -23664,17 +23390,17 @@ msgstr "<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a 
 #| "device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgid "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus 
to configure."
 msgstr ""
-"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao 
carón do nome de dispositivo "
-"do «stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
+"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao 
carón do nome de dispositivo do "
+"«stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the 
stylus</link>, <link xref=\"wacom-"
-"left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the 
stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un 
stylus</link>, <link xref="
-"\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un 
stylus</link>, <link xref=\"wacom-"
+"left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:31


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]