[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit f894c3d7df04903f54409553712ab5a61c561839
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Sep 23 19:14:50 2019 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po | 377 +++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 79 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 2789952a..2161d5d2 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-22 15:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-23 21:12+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -7603,12 +7603,6 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is "
-#| "based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as 
the <gui xref=\"shell-"
-#| "terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, 
and a window list at the "
-#| "bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based "
 "on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the 
<gui>Applications</gui> and "
@@ -7616,17 +7610,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio 
máis tradicional. Aínda que "
 "que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios 
na interface, como os menús "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na barra 
superior e unha lista de "
-"xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<gui>Aplicativos</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da 
pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is "
-#| "based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as 
the <gui xref=\"shell-"
-#| "terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, 
and a window list at the "
-#| "bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based "
 "on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui 
xref=\"shell-"
@@ -7634,32 +7621,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio 
máis tradicional. Aínda que "
 "que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios 
na interface, como os menús "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na barra 
superior e unha lista de "
-"xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<gui>Aplicativos</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da 
pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on the top bar to launch 
applications. The <em xref=\"shell-"
-#| "terminology\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item 
from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the 
menu."
 msgstr ""
-"Pode usar o menú <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar 
aplicativos. A <em xref=\"shell-"
-"terminology\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de 
actividades</gui> desde o menú."
+"Pode usar o menú <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar aplicativos. A <em 
xref=\"shell-introduction#activities\">vista "
+"de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key> key."
 msgid "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, tamén pode premer a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+msgstr "Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:57
@@ -7714,21 +7690,17 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then 
select <gui>Log Out</gui>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name and then choose the "
 "right option."
 msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome na esquina superior dereita e 
seleccione <gui>Saír da "
-"sesión…</gui>."
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra 
superior, prema no seu nome e "
+"logo seleccione a opción axeitada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
-#, fuzzy
-#| msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. The login screen 
appears."
 msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar. 
Aparecerá a pantalla de inicio."
+msgstr "Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
@@ -7776,21 +7748,17 @@ msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the 
<gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</"
 "gui>."
-msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>."
+msgstr ""
+"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel 
<gui>Detalles/Sobre</gui> nas <gui>Preferencias</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
@@ -7916,10 +7884,6 @@ msgstr "Que é un controlador?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor or <em>internal</em> "
-#| "like graphics and audio cards."
 msgid ""
 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor 
or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
@@ -7938,20 +7902,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. For example, if you "
-#| "plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. 
Normally, each model of device uses "
-#| "a driver that is not compatible with any other model."
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. For example, if you "
 "plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. 
Normally, each model of device "
 "uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
 "Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o 
dispositivo funcione. Por "
-"exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbeis os controladores axeitados, non poderá usar 
esa impresora. Xeralmente, "
-"cada marca e modelo de dispositivo ten os seus propios controladores, polo que non poderá usar o 
controlador dun dispositivo para "
-"facer que funcione outro dispositivo distinto."
+"exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador axeitado, non poderá usar esa 
impresora. Xeralmente, cada "
+"modelo de dispositivo ten os seus propios controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
@@ -10824,10 +10782,8 @@ msgstr "Active <gui>Desprazamento natural</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
-#, fuzzy
-#| msgid "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr "Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento natural</em> ou <em>Desprazamento 
invertido</em>."
+msgstr "Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento invertido</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 
C/translate.page:13
@@ -10852,17 +10808,12 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start 
working. They automatically "
-#| "go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a 
mouse button or wiggle the "
-#| "mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. They automatically go to "
 "sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse 
button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» ante 
de comezar a funcionar. "
-"Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para espertar o seu 
rato ou o seu «touchpad», "
+"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes 
de comezar a funcionar. "
+"Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para espertar o seu 
rato ou a súa área táctil "
 "prema un botón do rato ou axíteo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10920,25 +10871,15 @@ msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en l
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, 
especially if you bought it on "
-#| "a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, 
especially if you bought it on a "
 "Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Se descarga música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, 
especialmente se a comprou desde un "
-"computador Windows ou Mac OS e logo a copiou."
+"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, 
especialmente se a comprou desde un "
+"computador Windows ou Mac OS e logo copiouna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to 
play a song you need to have "
-#| "support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 
support installed. If you "
-#| "don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to 
play a song. The message "
-#| "should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it."
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a song you need to have "
 "support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 
support installed. If you "
@@ -14652,26 +14593,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
 msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to 
use. Make sure you choose the "
-#| "one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but 
sometimes it will not be for some "
-#| "reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make sure you choose the one "
 "that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it 
will not be for some reason. "
 "If you don’t know which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 "Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a 
usar. Asegúrese que "
-"seleccionou o que usar o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por omisión, 
pero a veces poida que non "
-"sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
+"seleccionou o que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por omisión, pero 
a veces pode que non sexa "
+"así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -14680,11 +14614,6 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't 
connect to a network because "
-#| "their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you 
need to perform some extra "
-#| "set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgid ""
 "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t 
connect to a network because "
 "their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you 
need to perform some extra set-"
@@ -14704,8 +14633,6 @@ msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a 
better one."
 msgid "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a 
better one."
 msgstr "Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que 
teña que atopar un mellor."
 
@@ -14945,19 +14872,14 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
-#| "Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the "
-#| "instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
 "Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the instructions "
 "below</link>."
 msgstr ""
 "Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de "
-"dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fíos, consulte <link 
xref=\"#not-recognized\">as instrucións de "
-"máis embaixo</link>."
+"dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte <link 
xref=\"#not-recognized\">as instrucións de "
+"máis abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -14966,19 +14888,14 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly 
into a USB port, or may be "
-#| "connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, 
so if you think you have a "
-#| "USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless 
adapter was recognized:"
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB port, or may be "
 "connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) adapters, so 
if you think you have a USB "
 "wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter 
was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadoes sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectar 
directamente a un porto USB, ou "
-"pódense conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares aos 
adaptadores sen fíos (wifi), así "
-"que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é unha ralidade un adaptador 3G. Para 
comprobar se o seu adaptador "
+"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse 
directamente a un porto USB, "
+"ou pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares aos 
adaptadores sen fíos (wifi), "
+"así que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. Para 
comprobar se o seu adaptador "
 "sen fíos USB se recoñeceu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15035,10 +14952,6 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update 
if anything to do with your "
-#| "hardware changes."
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if 
anything to do with your "
 "hardware changes."
@@ -15087,31 +15000,22 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be installed for it. "
-#| "How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution 
you are using (like Ubuntu, "
-#| "Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be installed for it. How "
 "you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are 
using (like Ubuntu, Arch, "
 "Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
 "Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os 
controladores axeitados non están "
-"instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue (como Ubuntu, 
Fedora ou openSuse)."
+"instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue (como Ubuntu, 
Arch, Fedora ou openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include 
mailing lists and web chats "
-#| "where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include 
mailing lists and web chats "
 "where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 "Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas 
opcións que podería incluír "
-"desde roldas de correo electrónico até chats en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de rede, 
por exemplo."
+"desde roldas de correo electrónico e  en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de rede, por 
exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
@@ -15150,23 +15054,15 @@ msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Wi
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually be found on the "
-#| "underside/reverse of the device."
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually be found on the "
 "underside or reverse of the device."
 msgstr ""
-"Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta 
información pódese atopar na "
+"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta 
información pódese atopar na "
 "parte inferior/traseira do dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These can be especially "
-#| "helpful, so look carefully."
 msgid ""
 "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These can be especially "
 "helpful, so look carefully."
@@ -15176,9 +15072,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the 
components (chipset) it uses."
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the 
components (chipset) it uses."
 msgstr ""
@@ -15213,11 +15106,6 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to 
make sure that your "
-#| "networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned 
off, and to prepare for the "
-#| "next few troubleshooting steps."
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make 
sure that your networking "
 "problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to 
prepare for the next few "
@@ -15252,17 +15140,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. You should also check that 
<link xref=\"net-wireless-"
-#| "airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar 
and select the Wi-Fi "
 "network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set to on. 
You should also check that "
 "<link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Prema a icona de rede e asegúrese de que <gui>Sen fíos</gui> está ACENDIDA. Tamén debería comprobar que 
<link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">o modo avión non está activado</link>."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra 
sueprior e seleccione a rede "
+"Wifi, logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o <gui>Wifi</gui> está activado. Tamén 
debería comprobar que "
+"<link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo avión</link> <em>non</em> está activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -15301,16 +15186,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click <gui>Next</gui> to "
-#| "proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click <gui>Next</gui> to "
 "proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Se a información desde <cmd>nm-tool</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</gui> 
para continuar coa seguinte "
-"parte da guía de resolución de problemas."
+"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema 
<gui>Seguinte</gui> para continuar coa "
+"seguinte parte da guía de resolución de problemas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -15319,10 +15200,6 @@ msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you 
cannot connect to a wireless "
-#| "network for some reason, try following the instructions here."
 msgid ""
 "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot 
connect to a wireless "
 "network for some reason, try following the instructions here."
@@ -15444,16 +15321,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden 
networks</link>, <link xref="
-#| "\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden 
networks</link>, <link xref="
 "\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link 
xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, "
-"<link xref=\"net-editcon\">Editar opcións da conexión</link>, <link 
xref=\"net-wireless-disconnecting\">Desconectando</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:33
@@ -16153,10 +16026,8 @@ msgstr "Deixar que a batería se descargue completamente non é bo para ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
-msgstr "Por que se apaga/hiberna o computador cando a batería chega ao 10%?"
+msgstr "Por que se apaga o computador cando a batería chega ao 10%?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
@@ -16219,8 +16090,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it off 
again"
 msgid "If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch 
it off again."
 msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e desactíveo de novo."
 
@@ -16306,10 +16175,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
-msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal."
+msgstr "Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado dos dispositivos coñecidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
@@ -16367,11 +16234,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a 
key on the keyboard again."
 msgid "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a 
key on the keyboard again."
-msgstr "Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha 
tecla novamente."
+msgstr ""
+"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla 
no seu teclado de novo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
@@ -16935,17 +16800,14 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Disposición de páxina</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
-msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas impares</gui>."
+msgstr "No menú <gui>Disposición</gui>, elixa <gui>Pasquín</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
 #, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
-msgstr "Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto 
(volvetar)</gui>."
+msgstr "Baixo <em>Lados da páxina</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto 
(volvetar)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 
C/printing-booklet-singlesided.page:91
@@ -17409,10 +17271,8 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu c
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
 msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Ao premer no nome, comece a editar o nome da impresora."
+msgstr "Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:63
@@ -17475,10 +17335,6 @@ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The 
last page will be printed "
-#| "first, and so on."
 msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will 
be printed first, and so on."
 msgstr ""
 "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última 
páxina imprimirase en "
@@ -19369,36 +19225,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>activities 
overview</gui>:"
 msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista de actividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the 
search bar at the top of "
-#| "the screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the 
search bar at the top of the "
 "screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an related term. 
Click the application’s "
 "icon to start it."
 msgstr ""
-"Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra 
de busca na parte superior "
-"da pantalla e comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
+"Comece a escribir o nome do aplicativo — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra 
de busca na parte superior "
+"da pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto do aplicativo, probe a escribir un termo 
relacionado. Prema na icona do "
+"aplicativo para inicialo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of 
the <gui>activities "
-#| "overview</gui>. Click one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
<gui>Activities</gui> "
 "overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da 
<gui>vista de actividades</"
+"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da 
vista de <gui>Actividades</"
 "gui>. Prema un deles para iniciar o aplicativo correspondente."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19421,11 +19268,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its icon from the dash (or "
-#| "from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the 
screen. The application "
-#| "will open in the chosen workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its icon from the dash, and "
 "dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in 
the chosen workspace."
@@ -19436,14 +19278,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash 
or in the application list."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the bottom of the workspace "
 "switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> premendo co botón central sobre a súa icona no 
taboleiro ou na lista de "
-"aplicativos."
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de traballo 
baleiro na parte inferior "
+"do trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -19461,16 +19301,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 
'rhythmbox' (without the "
-#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 
‘<cmd>rhythmbox</"
 "cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e 
escriba «rhythmbox» (sen as "
-"comiñas). O nome do aplicativo é a orde para iniciar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e 
escriba «<cmd>rhythmbox</"
+"cmd>» (sen as comiñas). O nome do aplicativo é a orde para iniciar o programa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
@@ -19519,14 +19355,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top bar and select the 
appropriate option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the "
 "right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
-"Para <gui>pechar a sesión</gui> ou <gui>cambiar de usuario</gui>, prema sobre o seu nome na barra superior 
ou seleccione a opción "
-"axeitada."
+"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema sobre o  <link 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do "
+"sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:74
@@ -19549,11 +19383,6 @@ msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people 
from accessing your files or "
-#| "running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> 
curtain and enter your password "
-#| "to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of 
time."
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from 
accessing your files or "
 "running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain 
and enter your password to "
@@ -19588,11 +19417,6 @@ msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your 
computer automatically "
-#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the 
computer's functions. A very "
-#| "small amount of power is still used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, 
suspends your computer "
 "automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers off most 
of the computer’s functions. "
@@ -19604,16 +19428,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. 
The <gui>Power Off</gui> "
-#| "option will change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you 
may either hold down the "
 "<key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off button."
 msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra superior e manteña premida a 
tecla <key>Alt</key>. A "
-"opción <gui>Apagar</gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>."
+"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra 
superior. Desde alí manteña a "
+"tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo tempo o botón de 
apagado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:133
@@ -19622,30 +19442,23 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar 
and select <gui>Power Off</"
-#| "gui>. A dialog will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side of the top bar and "
 "press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either 
<gui>Restart</gui> or "
 "<gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, prema no seu nome na barra 
superior e seleccione "
-"<gui>Apagar</gui>. Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, prema o menú do sistema na barra 
superior dereita da barra "
+"superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo que lle permite 
<gui>Reiniciar</gui> ou "
+"<gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because 
this will end their "
-#| "sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this will end their sessions. "
 "If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas 
sesións. Se é un usuario "
-"administrativo, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
+"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas 
sesións. Se é un usuario de "
+"administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:145
@@ -20892,16 +20705,13 @@ msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the 
<gui>Activities</gui> overview and the "
-#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and control active 
windows."
 msgstr ""
-"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en execución. Usando a vista de 
<gui>Actividades</gui> e o "
-"<gui>panel</gui>, pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa."
+"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en execución. Usando a vista de 
<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicativos novos e 
controlar que xanela está "
+"activa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
@@ -20995,16 +20805,12 @@ msgstr "Usando o teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o "
-"<link xref=\"shell-terminology\">trocador de xanelas</link>)."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -21036,29 +20842,21 @@ msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> 
menu</link> and choose "
-#| "<gui>Activities Overview</gui>."
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu and choose "
 "<gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de 
<gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione "
-"<gui>Vista de Actividades</gui>."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de 
<gui>Aplicativos</gui></link> e "
+"seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side 
of the screen to view the "
-#| "open windows on that workspace."
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of 
the screen to view the open "
 "windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Prema nun área de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> na 
parte  dereita da pantalla para "
-"ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
+"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na 
parte  dereita da pantalla "
+"para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
@@ -21076,27 +20874,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace which is above the "
-#| "current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</"
 "key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> para moverse ao espazo 
de traballo que está enriba "
-"do actual."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> ou  
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Arriba</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual no trocador do 
espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the 
current workspace in the "
-#| "workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move "
 "to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está 
embaixo do actual."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq> para "
+"moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
@@ -21159,11 +20951,9 @@ msgstr "Usando espazos de traballo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most side of the screen."
-msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte dereita da pantalla."
+msgstr "Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>, mova o cursor á 
parte dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
@@ -21176,24 +20966,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link 
xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
 msgid "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the 
workspace selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto é o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto é o selector de áreas de "
+"traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link 
xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto é o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto é o selector de áreas de "
+"traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
@@ -22857,10 +22640,8 @@ msgstr "Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
-msgstr "Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie 
a sesión."
+msgstr "Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]