[gnome-disk-utility] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Update Persian translation
- Date: Sun, 22 Sep 2019 09:53:40 +0000 (UTC)
commit 717f6692529cd7ee092e5748c254f3ae13b16152
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Sun Sep 22 09:54:28 2019 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 142 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 108 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index e6e0cb9b..441047d9 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-04 13:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-05 20:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-22 05:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-22 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <translate ifsug org>\n"
"Language: fa\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -38,6 +38,18 @@ msgstr "نویسندهٔ تصویر دیسک"
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "نوشتن تصویر دیسک روی اÙزاره‌ها"
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
+msgstr "موقعیت پیش گزیده برای Ù…Øاوره‌های ایجاد/بازگردانی تصویر دیسک"
+
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"موقعیت پیش گزیده برای Ù…Øاوره‌های ایجاد/بازگردانی تصویر دیسک. در صورت خالی بودن، "
+"شاخهٔ ‪~/Documents‬ استÙاده می‌شود."
+
#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Disks"
msgstr "دیسک‌های گنوم"
@@ -184,11 +196,11 @@ msgstr "بازگردانی تصویر دیسک"
#: src/disks/gduapplication.c:210
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
-msgstr ""
+msgstr "‪--format-device‬ باید همراه با --block-device‬ استÙاده شود\n"
#: src/disks/gduapplication.c:216
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
-msgstr ""
+msgstr "باید هنگام استÙاده از ‪--xid‬، مقدار ‪--format-device‬ مشخّص شود\n"
#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
@@ -1111,13 +1123,13 @@ msgstr "در Øال گشودن اÙزاره…"
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
-msgstr ""
+msgstr "سنجش آهنگ انتقال (%I2.1f٪)…"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
-msgstr ""
+msgstr "سنجش زمان دسترسی (%I2.1f٪)"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811
msgctxt "benchmarking"
@@ -1184,13 +1196,13 @@ msgstr "خطا در پیش‌خوانی %Illd بایت از جابه‌جایی
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
-msgstr ""
+msgstr "خطا در نوشتن %Illd بایت در جابه‌جایی %Illd: %m"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
-msgstr ""
+msgstr "انتظار نوشتن %Illd بایت، تنها %Illd بایت نوشته شد: %m"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363
#, c-format
@@ -1323,6 +1335,9 @@ msgid ""
"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium is "
"scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
+"%I2.1fÙª (%s) از داده‌های روی اÙزارهٔ %s غیرقابل خواندن بودند Ùˆ پروندهٔ تصویر دیسک "
+"ایجاد شده، با صÙر پر شدند. این اتّÙاق عموماً وقتی می‌اÙتد Ú©Ù‡ واسط خراشیده شده یا "
+"آسیبی Ùیزیکی به گرداننده وارد شده باشد"
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
@@ -1734,28 +1749,28 @@ msgstr ""
#: src/disks/gdufstabdialog.c:155
#, c-format
msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
-msgstr ""
+msgstr "اÙراز %Iu اÙزاره مطابق با داده‌های Ù…Øصول Øیاتی داده شده"
#: src/disks/gdufstabdialog.c:158
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
-msgstr ""
+msgstr "Ú©Ù„ دیسک اÙزاره مطابق با داده‌های Ù…Øصول Øیاتی داده شده"
#: src/disks/gdufstabdialog.c:163
#, c-format
msgid "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
-msgstr ""
+msgstr "اÙراز %Iu همهٔ اÙزاره‌های متصّل، مطابق با داده‌های Ù…Øصول Øیاتی داده شده"
#: src/disks/gdufstabdialog.c:166
msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
-msgstr ""
+msgstr "Ú©Ù„ دیسک همهٔ اÙزاره‌های متصّل، مطابق با داده‌های Ù…Øصول Øیاتی داده شده"
#: src/disks/gdufstabdialog.c:170
msgid "Matches any device with the given label"
-msgstr ""
+msgstr "مطابق با همهٔ اÙزاره‌ها با برچسب داده‌شده"
#: src/disks/gdufstabdialog.c:174
msgid "Matches the device with the given UUID"
-msgstr ""
+msgstr "مطابق با اÙزارهٔ با شناسهٔ یکتای داده‌شده"
#: src/disks/gdufstabdialog.c:178
msgid "Matches the given device"
@@ -1783,7 +1798,7 @@ msgstr "خطا در هنگام بروزرسانی٠ورودی٠‪/etc/fstab
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192
#, c-format
msgid "Unnamed (%s).img"
-msgstr ""
+msgstr "بی‌نام ‪(%s).img"
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267
msgid "Error writing file"
@@ -2072,7 +2087,7 @@ msgstr "%s اط %s — %s"
#: src/disks/gduwindow.c:1883
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %I2.1fÙª"
#: src/disks/gduwindow.c:1963 src/disks/gduwindow.c:2342
msgid "Block device is empty"
@@ -2105,7 +2120,7 @@ msgstr "اÙزارهٔ Øلقه‌ای خالیست"
#: src/disks/gduwindow.c:2503
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s آزاد (%I.1f٪ پر)"
#: src/disks/gduwindow.c:2533
msgctxt "partition type"
@@ -2210,6 +2225,10 @@ msgid ""
"files. The operation may take a long time, especially if the partition contains a "
"lot of data."
msgstr ""
+"تعمیر سامانه‌پرونده همیشه امکان‌پذبر نیست و ممکن است منجر به از دست دادن داده شود. "
+"برای استÙاده از ابزارهای بازیابی خارجی Ú©Ù‡ پرونده‌های از دست رÙته را بازمی‌گردانند، "
+"گرÙتن پشتیبان را در نظر داشته باشید. ممکن است عملیات خیلی طول بکشد، مخصوصاً اگر "
+"اÙراز شامل داده‌های زیادی باشد."
#: src/disks/gduwindow.c:3099
msgid "Error while checking filesystem"
@@ -2418,6 +2437,9 @@ msgid ""
"as well as measuring how long it takes to seek from one random area to another. "
"Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
+"Ù…Øک‌زنی شامل سنجش آهنگ انتقال روی نواØÛŒ مختلÙÛŒ از اÙزاره به همراه سنجش مدّت زمان "
+"دسترسی از یک ناØیهٔ تصادÙÛŒ به ناØیه‌ای دیگر است. لطÙاً پیش از استÙاده از مجک نوشتن، "
+"از داده‌ّای مهم پشتیبان بگیرید."
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:397
msgid "Transfer Rate"
@@ -2445,6 +2467,12 @@ msgid ""
"hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or device can be "
"in use)."
msgstr ""
+"مجک آهنگ نوشتن یک دیسک، نیاز به دسترسی اختصاصی به دیسک دارد (برای مثال، دیسک یا "
+"اÙرازهایش نمی‌توانند سوار شده یا استÙاده شوند) Ùˆ شامل خواندن داده‌ها Ùˆ نوشتن دوبارهٔ "
+"آن‌هاست. در نتیجه،‌مØتویات دیسک تغییر نمی‌کنند.\n"
+"\n"
+"اگر گزیده نشده باشد، بخش نوشتن Ù…ØÚ© انجام نخواهد شد، ولی از آن سو، نیاز به دسترسی "
+"اختصاصی به اÙزاره نیز نیست (برای مثال، دیسک یا اÙزاره می‌تواند استÙاده شود)."
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478
msgid ""
@@ -2459,6 +2487,8 @@ msgid ""
"tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark taking more "
"time."
msgstr ""
+"نعداد میبی‌بایت‌ها(۱۰۴۸۵۷۶ بایت) برای خواندن/نوشتن برای هر نمونه. اندازهٔ نمونه‌های "
+"بزرگ، Ù…ØÚ© دقیق‌تری در ازای زمان بیش‌تر Ùراهم می‌کنند."
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:533
msgid "Access Time"
@@ -2630,6 +2660,8 @@ msgid ""
"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
"about your use case."
msgstr ""
+"در صورتی که گزینه‌های پیش‌گزیده مطابق نیازتان نیستند، یکی از سامانه‌پرونده‌ّای زیر را "
+"برگزینید. از تÙاوت‌های Ùنّی آگاه بوده Ùˆ دربارهٔ مورد استÙاده‌تان تØقیق کنید."
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
msgid "Partition _Size"
@@ -2715,6 +2747,8 @@ msgid ""
"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. Be "
"careful not to forget it."
msgstr ""
+"داده‌ّای ذخیره‌شده در Øجم تنها با گذرواژهٔ درست قابل دسترسیند. مواظب باشید Ùراموشش "
+"نکنید."
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
msgid "_Password"
@@ -2734,7 +2768,7 @@ msgstr "_نمایش گذرواژه"
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
-msgstr ""
+msgstr "Øرو٠بزرگ Ùˆ Ú©ÙˆÚ†Ú© را ادغام کنید Ùˆ از یک یا چند عدد هم استÙاده کنید."
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
msgid "Drive Settings"
@@ -2748,6 +2782,7 @@ msgstr "اعمال تنظیمات زمان آماده به کار شدن"
msgid ""
"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is connected"
msgstr ""
+"برای پیکربندی زمان آماده‌به‌کار هنگام راه‌اندازی و وقتی دیسک وصل شده‌است، روشن کنید"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104
msgid "Enter Standby After"
@@ -2763,7 +2798,7 @@ msgstr "اعمال تنظیمات مدیریت نیروی پیشرÙته"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
+msgstr "برای پیکربندی APM هنگام راه‌اندازی و وقتی دیسک وصل شده‌است، روشن کنید"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232
msgid "APM Level"
@@ -2774,6 +2809,8 @@ msgid ""
"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please check "
"the “Start/Stop Count†SMART attribute from time to time"
msgstr ""
+"کاهش سرعت تهاجمی، ممکن است موجب استهلاک زودرس گرداننده شود. هر از گاه، ویژگی "
+"«شمارش شروع/پایان» SMART را بررسی کنید"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
msgid "A_PM"
@@ -2785,7 +2822,7 @@ msgstr "اعمال تنظیمات مدیریت صدای خودکار"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
+msgstr "برای پیکربندی AAM هنگام راه‌اندازی و وقتی دیسک وصل شده‌است، روشن کنید"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384
msgid "Vendor Recommended"
@@ -2807,6 +2844,8 @@ msgstr "اعمال تنظمیات انبارهٔ نوشتن"
msgid ""
"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is connected"
msgstr ""
+"برای پیکربندی تنظیمات انبارهٔ نوشتن هنگام راه‌اندازی و وقتی دیسک وصل شده‌است، روشن "
+"کنید"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549
msgid "S_etting"
@@ -2825,6 +2864,8 @@ msgid ""
"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
"susceptible to data loss in the event of a power failure"
msgstr ""
+"با به کار انداختن انبارهٔ نوشتن، بازدهی اÙزایش می‌یابد، ولی سامانه در خطر از دست "
+"رÙتن داده‌ها هنگام قطع برق قرار می‌گیرد"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622
msgid "Wr_ite Cache"
@@ -3023,6 +3064,9 @@ msgid ""
"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"crypttab</b> file"
msgstr ""
+"برای مدیریت گزینه‌های رمزنگاری Ùˆ عبارت‌عبور برای اÙزاره، <i>پیش گزیده‌های نشست "
+"کاربر</i> را خاموش کنید. گزینه‌ها مطابق با یک ورودی در پروندهٔ <b>‪/etc/crypttab‬</b> "
+"هستند"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
msgid "Opt_ions"
@@ -3033,6 +3077,8 @@ msgid ""
"The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name "
"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
msgstr ""
+"نام مورد استÙاده برای اÙزارهٔ Ù‚Ùل‌گشوده — اÙزاره به عنوان یک نام پیشوندی با <b>‪/dev/"
+"mapper‬</b> برپا می‌شود/"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196
msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -3100,6 +3146,9 @@ msgid ""
"from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as the <i>active</"
"i> partition"
msgstr ""
+"پرچمی که به دست بارکنندهٔ راه‌اندازی بن‌سازه برای تشخیص این که سیستم‌عامل باید از کجا "
+"بار شود استÙاده می‌شود. گاهی از اÙراز با این پرچم با عنوان اÙزار <i>Ùعّال</i> یاد "
+"می‌شود"
#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7
msgid "Change Filesystem Label"
@@ -3107,7 +3156,7 @@ msgstr "تغییر برچسب سامانه‌پرونده"
#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:72
msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
-msgstr ""
+msgstr "این سامانه‌پرونده پیش از هر تغییری، به صورت خودکار پیاده خواهد شد."
#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92
msgid "_Label"
@@ -3122,22 +3171,28 @@ msgid ""
"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount options "
"for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr ""
+"برای مدیریت گزینه‌ها Ùˆ نقطه‌های اتّصال برای اÙزاره، <i>پیش گزیده‌های نشست کاربر</i> "
+"را خاموش کنید. گزینه‌ها مطابق با یک ورودی در پروندهٔ <b>‪/etc/fstab‬</b> هستند"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
msgid "I_dentify As"
-msgstr ""
+msgstr "_شناخته‌شده به عنوان"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:110
msgid ""
"The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy "
"to control the scope of the entry"
msgstr ""
+"<b>پروندهٔ اÙزارهٔ ویژه</b> — برای واپایش Øوزهٔ ورودی از پیوندهای نرم در سلسله‌مراتب "
+"<b>‪/dev/disk‬</b> استÙاده کنید"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:111
msgid ""
"The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the "
"scope of the entry"
msgstr ""
+"پروندهٔ اÙزارهٔ ویژه — برای واپایش Øوزهٔ ورودی از پیوندهای نرم در سلسله‌مراتب ‪/dev/"
+"dik‬ استÙاده کنید"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141
msgid "Mount _Point"
@@ -3161,7 +3216,7 @@ msgstr "_نام نمایشی"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:238
msgid "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr ""
+msgstr "در صورت تنظیم، نام مورد استÙاده برای اÙزاره در رابط کاربری ‪[x-gvfs-name=]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255
msgid "Icon Na_me"
@@ -3172,6 +3227,7 @@ msgid ""
"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-"
"icon=]"
msgstr ""
+"در صورت تنظیم، نام نقشک مورد استÙاده در اÙزاره در رابط کاربری ‪[x-gvfs-icon=]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288
msgid "Sho_w in user interface"
@@ -3182,6 +3238,8 @@ msgid ""
"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its "
"directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""
+"در صورت گزینش، اÙزاره همواره بدون توجّه به شاخه‌اش، در رابط کاربری نشان داده می‌شود "
+"[x-gvfs-show]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
msgid "Require additional authori_zation to mount"
@@ -3192,6 +3250,8 @@ msgid ""
"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-"
"auth]"
msgstr ""
+"در صورت گزینش، تصدیق‌هویت بیشتری برای سوار شدن اÙزاره لازم خواهد بود [x-udisks-"
+"auth]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
msgid "Mount at system _startup"
@@ -3210,6 +3270,8 @@ msgid ""
"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user interface "
"[x-gvfs-symbolic-icon=]"
msgstr ""
+"در صورت تنظیم، نام نقشک نمادین مورد استÙاده در اÙزاره در رابط کاربری ‪[x-gvfs-"
+"symbolic-icon=]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396
msgid "Mount Opt_ions"
@@ -3217,17 +3279,19 @@ msgstr "_گزینه‌های سوار شدن"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:415
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr ""
+msgstr "گزینه‌های سوار شدن نگه‌داری شده در پروندهٔ <b>‪/etc/fstab‬</b>"
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:93
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr ""
+msgstr "گونهٔ اÙراز ارائه‌شده به عنوان یک <i>GUID</i> ۳۲بیتی"
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125
msgid ""
"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to "
"refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
msgstr ""
+"نام اÙراز (تا Û³Û¶ نویسهٔ یونی‌کد). اگر می‌خواهید از طریق یک پیوند نرم در شاخهٔ <b>‪/dev/"
+"disk/by-partlabel‬</b> به اÙزاره اشاره کنید Ù…Ùید است"
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:138
msgid "_System Partition"
@@ -3239,6 +3303,8 @@ msgid ""
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or overwrite the "
"contents"
msgstr ""
+"استÙاده‌شده برای نشان دادن این Ú©Ù‡ اÙراز Ùˆ Ù…Øتویاتش برای کارکرد سیستم‌عامل/سامانه "
+"لازمند. نیازمند مراقبت‌های ویژه برای Øذ٠یا بازنویسی نشدن Ù…Øتویاش"
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
@@ -3249,6 +3315,8 @@ msgid ""
"This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is normally "
"only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
+"این معادل پرچم <i>bootable</i> در MBR است. معمولاً برای اÙرازهای GPT روی سامانه‌های "
+"MBR استÙاده می‌شود"
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179
msgid "Flags"
@@ -3263,6 +3331,8 @@ msgid ""
"Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and not "
"try to read from it"
msgstr ""
+"نشان می‌دهد Ú©Ù‡ میان‌اÙزار EFI باید Ù…Øتوای اÙراز را نادیده گرÙته Ùˆ برای خواندن از آن "
+"تلاش نکند"
#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7
msgid "Erase Multiple Disks"
@@ -3331,6 +3401,10 @@ msgid ""
"The minimal size is calculated according to the current content. Keep additional "
"free space for the filesystem to work fast and reliably."
msgstr ""
+"تغییر اندازهٔ یم سامانه‌پرونده می‌تواند منجر به از دست دادن داده شود. توصیه می‌شود "
+"قبلش از داده‌هایتان پشتیبان بگیرید. اگر داده‌های زیادی نیاز به جابه‌جایی داشته "
+"باشند، عملیات تغییر اندازه بیش‌تر طول خواهد کشید. کمینهٔ اندازه با توجّه به Ù…Øتوای "
+"Ùعلی Ù…Øاسبه شده است. برای کارکردن سریع Ùˆ مطمئن، Ùضای خالی اضاÙÛŒ بگذارید."
#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:197
msgid "_Difference"
@@ -3460,11 +3534,11 @@ msgstr "توق٠خودآزمایی‌ها"
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:44
msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr ""
+msgstr "کلیک برای توقّ٠خودآزمایی SMART در Øال اجرا"
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:74
msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "کلیک برای اجبار به بازخوانی داده‌های SMART از دیسک سخت"
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:113
msgid "Powered On"
@@ -3488,7 +3562,7 @@ msgstr "ارزیابی کلّی"
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:317
msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "کلیک برای تغییر وضعیت به کار انداختن SMART برای دیسک سخت"
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:339
msgid "SMART _Attributes"
@@ -3512,11 +3586,11 @@ msgstr "<ورود عبارت‌عبور برای Ù‚Ùل‌گشایی"
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:41
msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
-msgstr ""
+msgstr "از آن‌جا Ú©Ù‡ این Øجم شامل دادهّای تصادÙÛŒ است، ممکن است یک Øجم وراکریپت باشد."
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:79 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:186
msgid "If specified"
-msgstr ""
+msgstr "در صورت تصریØ"
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:117
msgid "Volume type"
@@ -3530,7 +3604,7 @@ msgstr "_پنهان"
msgid ""
"Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume hidden "
"inside."
-msgstr ""
+msgstr "به جای Ù‚Ùل‌گشایی این Øجم، سعی کنید Øجم ثانویهٔ پنهان در آن را بگشایید."
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:149
msgid "Windows _system"
@@ -3538,7 +3612,7 @@ msgstr "_سامانهٔ ویندوزی"
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:150
msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive."
-msgstr ""
+msgstr "Ù‚Ùل‌گشایی یک گرداننده یا اÙراز سامانه‌ای ویندوزی رمزشده."
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:171
msgid "PI_M"
@@ -3548,7 +3622,7 @@ msgstr "PI_M"
msgid ""
"If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to use "
"for this volume."
-msgstr ""
+msgstr "در صورت تنظیم، مقدار عددی PIM وراکریپت مورد استÙاده برای این Øجم."
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:204
msgid "Keyfiles"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]