[gimp-help] Updated Italian translation



commit 036059bf5294eeadd3391ffa7d54022e08ae130a
Author: Marco Ciampa <ciampix posteo net>
Date:   Tue Sep 17 17:35:40 2019 +0200

    Updated Italian translation

 po/it/appendix.po          | 1326 ++++++++++++--------------------------------
 po/it/toolbox/paint.po     |   27 +-
 po/it/toolbox/selection.po |  319 +----------
 3 files changed, 382 insertions(+), 1290 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/appendix.po b/po/it/appendix.po
index 11fb382f8..b918fee64 100644
--- a/po/it/appendix.po
+++ b/po/it/appendix.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# Marco Ciampa <ciampix posteo it>, 2005-2018.
+# Marco Ciampa <ciampix posteo it>, 2005-2019.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-28 08:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-05 14:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-16 11:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-17 07:45+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "La storia di GIMP"
 
 #: src/appendix/history.xml:19(primary)
 #: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
@@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Sotto il cofano"
 
 #: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
 #: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
 msgid "GEGL"
 msgstr "GEGL"
 
@@ -5465,30 +5465,6 @@ msgstr ""
 "without-gvfs</option> al comando <command>configure</command>, altrimenti "
 "l'apertura di file remoti non funzionerà correttamente."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:117(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
-"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
-"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
-"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
-msgstr " "
-
 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
 msgstr "Segnalazione difetti e richieste di miglioramenti"
@@ -5535,40 +5511,24 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/bugs.xml:40(para)
 msgid ""
 "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
-"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is nearly "
-"the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
-"differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
-"appropriate stage, as described below."
-msgstr ""
-"La procedura per fare una <emphasis>richiesta di miglioramento</emphasis>, "
-"cioè per chiedere agli sviluppatori di aggiungere una funzionalità mancante, "
-"è praticamente la stessa procedura che serve per segnalare un difetto. La "
-"sola cosa che la differenzia è che la segnalazione viene marcata come "
-"<quote>enhancement (miglioramento)</quote> nello stadio appropriato, come "
-"descritto più avanti."
+"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
+"same as the procedure for reporting a bug."
+msgstr "La procedura per fare una <emphasis>richiesta di miglioramento</emphasis>, cioè per chiedere agli 
sviluppatori di aggiungere una funzionalità mancante, è praticamente la stessa procedura che serve per 
segnalare un difetto."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:48(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
 msgid ""
 "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
-"a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
-"reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
-"Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
-"written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
-msgstr ""
-"In comune con molti altri progetti di software libero, <acronym>GIMP</"
-"acronym> usa un meccanismo di segnalazione dei difetti chiamato "
-"<emphasis>Bugzilla</emphasis>. Questo è un sistema molto potente basato sul "
-"web, capace di gestire migliaia di segnalazioni senza perderne traccia. In "
-"effetti, <acronym>GIMP</acronym> condivide il suo database Bugzilla insieme "
-"con l'intero progetto Gnome. Al momento di scrivere queste note il sistema "
-"Bugzilla di Gnome contiene 148632 segnalazioni di difetti, no ora 148633!"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:60(title)
+"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
+"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
+"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
+"database with the entire Gnome project."
+msgstr "In comune con molti altri progetti di software libero, <acronym>GIMP</acronym> usa un meccanismo di 
segnalazione dei difetti chiamato <emphasis>GitLab</emphasis>. Questo è un sistema molto potente basato sul 
web, capace di gestire migliaia di segnalazioni senza perderne traccia. In effetti, <acronym>GIMP</acronym> 
condivide il suo database GitLab con l'intero progetto Gnome."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
 msgstr "Accertarsi che sia un difetto"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:61(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
 msgid ""
 "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
 "to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
@@ -5596,7 +5556,7 @@ msgstr ""
 "preghiamo di comunicarlo ugualmente: alla peggio si farà perdere solo un po' "
 "di tempo al gruppo di sviluppo."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:78(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
 msgid ""
 "Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
 "acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
@@ -5610,7 +5570,7 @@ msgstr ""
 "qualcosa che richiede una grande quantità di memoria come creare un'immagine "
 "di un milione di punti per lato."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:86(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
 msgid ""
 "You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
 "<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
@@ -5629,197 +5589,36 @@ msgstr ""
 "se il difetto è ancora presente nell'ultima versione prima di compilare un "
 "rapporto su di esso."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:96(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
 msgid ""
 "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
 "or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
-"and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
-msgstr ""
-"Se, dopo le dovute considerazioni, pensate ancora di avere legittimo diritto "
-"di compilare una segnalazione di difetto o una richiesta di miglioramento, "
-"il prossimo passo è di andare a verificare sulla pagina Bugzilla di "
-"<acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/";
-">) se qualcun altro ha già fatto la stessa segnalazione."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
-msgid ""
-"There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
-"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
-msgstr ""
-"Ci sono due moduli utilizzabili per la ricerca dei difetti: uno semplice, "
-"<quote>Find a Specific Bug</quote> (NdT: Trova un particolare difetto), e "
-"uno più avanzato, <quote>Advanced search</quote> (NdT: Ricerca avanzata)."
+"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/";
+">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
+msgstr "Se, dopo le dovute considerazioni, pensate ancora di avere legittimo diritto di compilare una 
segnalazione di difetto o una richiesta di miglioramento, il prossimo passo è di andare a verificare l'elenco 
dei problemi di <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>) se 
qualcun altro ha già fatto la stessa segnalazione."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr "Trovare uno specifico difetto"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:113(title)
-msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr "Bugzilla: trovare uno specifico difetto"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:120(para)
-msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr ""
-"Ricerca dei difetti usando il modulo di ricerca di difetti semplificato"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:124(para)
-msgid ""
-"Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
-"guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
-"drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
-"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Usando questo modulo, si deve prima selezionare il <guilabel>Product</"
-"guilabel>(Prodotto)<quote>GIMP</quote> (classificato come <quote>Other</"
-"quote> (Altro)) usando il menu a discesa. Poi basta inserire dei (separati "
-"da spazi) termini di ricerca, per es. <placeholder-1/> nella casella di "
-"testo e fare clic su <guibutton>Search</guibutton> (Cerca)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:139(title)
-msgid "The Advanced Bug Search Form"
-msgstr "Il modulo di ricerca dei difetti avanzato"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:140(para)
-msgid ""
-"The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
-"database in a variety of ways:"
-msgstr ""
-"Il modulo alternativo, la pagina di interrogazione avanzata, permette di "
-"cercare nel database dei difetti in diversi modi:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:145(title)
-msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-msgstr "Bugzilla: Advanced Search (Ricerca avanzata)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:152(para)
-msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr "Ricerca dei difetti usando il modulo avanzato di ricerca difetti "
-
-#: src/appendix/bugs.xml:158(para)
-msgid ""
-"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
-"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
-"detailed help), but here is basically what you should do:"
-msgstr ""
-"Sfortunatamente questa pagina è un po' più <quote>complicata</quote> da "
-"usare di quello che dovrebbe essere (per lo meno, alcune voci sono provviste "
-"di collegamenti ipertestuali che portano ad una guida dettagliata "
-"sull'argomento); in pratica ecco quello che si deve fare:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
-msgid "Summary"
-msgstr "Summary (Sommario)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
-msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-msgstr ""
-"Impostatelo a <quote>contains any of the words/strings</quote> (Contiene "
-"qualsiasi parola o stringa)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
-msgid ""
-"In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
-"likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
-"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
-msgstr ""
-"Nell'annesso riquadro di testo, inserire una o più parole che potrebbero "
-"essere usate per descrivere il problema in un solo paragrafo. Per esempio, "
-"se il problema è che ingrandendo l'immagine troppo causa il crash di "
-"<acronym>GIMP</acronym>, la parola <quote>zoom</quote> potrebbe essere un "
-"buon candidato."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:180(term)
-msgid "Classification"
-msgstr "Classification (Classificazione)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:182(para)
-msgid ""
-"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
-msgstr ""
-"Other (Altro - dato che <acronym>GIMP</acronym> non è parte della suite "
-"Desktop GNOME)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:189(term)
-msgid "Product"
-msgstr "Product (Prodotto)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
-msgid ""
-"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
-"quote> etc., if appropriate)."
-msgstr ""
-"Impostare questo a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-"manual</quote> ecc., come appropriato)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:198(term)
-msgid "Component, Version, Target Milestone"
-msgstr "Component (Componente):, Version (Versione):, Target (Piattaforma)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
-msgid "Don't do anything for these."
-msgstr "Non fare nulla per questi."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:204(term)
-msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
-msgstr ""
-"Comment (Commento), Whiteboard (Lavagna bianca), Keywords (Parole chiave)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:206(para)
-msgid ""
-"For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
-"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
-"nothing."
-msgstr ""
-"Per adesso lasciarli stare. Se la ricerca non produce niente potrebbe essere "
-"utile inserire dei termini di ricerca nell'area <quote>comment</quote> ma "
-"spesso ciò produce grandi quantità di risultati o ugualmente nulla."
+msgstr "Trovare un difetto specifico"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
-msgid "Status"
-msgstr "Status (Stato)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
 msgid ""
-"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
-"been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
-"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
-"Leaving it alone will not work."
-msgstr ""
-"Questo campo codifica lo stato della segnalazione del difetto: se è ancora "
-"aperto, se è stato risolto, etc. Se si vuole vedere tutte le segnalazioni, a "
-"prescindere dallo stato, è necessario premere il mouse e scorrere tutte le "
-"voci. Se lo si lascia stare non funzionerà."
+"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
+"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
+"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
+"search field."
+msgstr "Inserire alcuni (separati da spazi) termini di ricerca, per es. <placeholder-1/> nel riquadro di 
inserimento testo \"Search or filter results...\" e premere Invio. Come impostazione predefinita verranno 
visualizzati solo le richieste aperte; è possibile cambiare questa impostazione facendo clic su \"All\" che 
sta sopra il riquadro di ricerca."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:227(term)
-msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-msgstr ""
-"Resolution (Soluzione), Severity (Importanza), Priority (Priorità), OS "
-"(Sistema operativo)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:229(para)
-msgid "Usually you shouldn't touch these items."
-msgstr "Normalmente non si deve toccare queste voci."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:235(term)
-msgid "(Any other items)"
-msgstr "(Ogni altra voce)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:241(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
-"at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
-"either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long &ndash; or a "
-"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
-"bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
-"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
-"it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
-"it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
-"with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
+"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
+"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
+"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be "
+"worth trying another search with different terms. If in spite of your best "
+"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
+"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
+"documentation."
 msgstr ""
 "Quando le cose sono state sistemate per bene, fare clic sul pulsante "
 "<quote>Search</quote> (Cerca) presente in cima o in fondo alla pagina, non "
@@ -5834,36 +5633,25 @@ msgstr ""
 "documentazione, che lavora con il sistema Bugzilla per <acronym>GIMP</"
 "acronym> tutti i giorni."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:254(para)
-msgid ""
-"Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-"enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
-"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
-"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
-msgstr ""
-"A seconda della configurazione del proprio programma di navigazione (per e. "
-"JavaScript abilitato), si può osservare un collegamento <guilabel>Give&nbsp;"
-"me&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. Se si fa clic su questo collegamento, la "
-"pagina verrà ricaricata e spostando attorno il puntatore del mouse sopra un "
-"widget di input si produrrà una piccola finestrella di aiuto."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:266(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
 msgid "Reporting the Bug"
 msgstr "Segnalare un difetto"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:267(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
 "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
-"the Bugzilla page."
+"the GitLab page."
 msgstr ""
 "Okay, avete fatto tutto quello che era necessario e siete ancora convinti "
 "che sia un difetto. Allora potete andare avanti e compilare una segnalazione "
 "di difetto sulle pagine di Bugzilla."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:273(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
 "account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
 "any spam as a result."
 msgstr ""
@@ -5871,148 +5659,41 @@ msgstr ""
 "creare un account su Bugzilla. Il processo è semplice e non vi causerà la "
 "ricezione di alcun messaggio di posta spazzatura (spam)."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
-msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr "Bugzilla: Select Classification (Seleziona classificazione)"
+#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
+msgid "File a New Issue"
+msgstr "Inviare una nuova segnalazione"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
 msgid ""
-"Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
-"the classification <quote>Other</quote>."
-msgstr ""
-"Andare su <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, e "
-"selezionare la classificazione <quote>Other</quote> (Altro)."
+"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
+"select <guibutton>New issue</guibutton>."
+msgstr "Andare su <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, e selezionare <guibutton>New 
issue</guibutton>."
 
 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
-#: src/appendix/bugs.xml:287(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
 msgid ""
 "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
 "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-"the <quote>Select Classification</quote> page."
-msgstr ""
-"Se non si è registrati, si viene automaticamente rediretti sulla pagina di "
-"registrazione. Dopo l'immissione di nome (login) e password, si deve tornare "
-"alla pagina <quote>Select Classification</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:295(title)
-msgid "Bugzilla: Pick Product"
-msgstr "Bugzilla: pick a product (Bugzilla: scegliere un prodotto)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:296(para)
-msgid ""
-"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Scorrere in basso alla pagina successiva per poter selezionare il prodotto "
-"<quote>GIMP</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:302(para)
-msgid ""
-"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
-"course.)"
-msgstr ""
-"Si può saltare i passaggi precedenti e andare direttamente a <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (ma naturalmente "
-"è comunque necessario registrarsi)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:311(title)
-msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
-"Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym> (Bugzilla: inserire il difetto)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:312(para)
-msgid ""
-"Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
-"report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
-"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
-"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
-msgstr ""
-"Selezionando <quote>GIMP</quote> come prodotto porta al seguente modulo di "
-"rapporto difetti, che bisogna riempire come spiegato di seguito. Notare che "
-"molte delle informazioni che si inseriscono possono essere modificate in un "
-"secondo tempo dagli sviluppatori se le si inserisce facendo qualche errore, "
-"per cui è importante inserirle correttamente ma non serve impazzire nel "
-"tentativo di fare tutto giusto al primo colpo."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
-msgid "2009-08-25"
-msgstr "2009-08-25"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:327(para)
-msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Enter Bug: (Inserire il difetto:) <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:333(term)
-msgid "Component"
-msgstr "Component (Componente)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:335(para)
-msgid ""
-"Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
-"that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
-"box next to the list when you select a component."
-msgstr ""
-"Impostare la voce indicando la parte di <acronym>GIMP</acronym> interessata "
-"dal problema. Notare che, nel riquadro di testo accanto all'elenco, si "
-"ottiene una breve <quote>Component&nbsp;Description</quote> "
-"(<quote>Descrizione&nbsp;del&nbsp;componente</quote>, quando se ne seleziona "
-"uno."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:341(para)
-msgid ""
-"You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
-"don't worry about it."
-msgstr ""
-"Qui è necessario inserire qualcosa, se non siete sicuri cercate di "
-"indovinare e non preoccupatevi."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:348(term)
-msgid "Version"
-msgstr "Version (Versione)"
+"the <quote>New Issue</quote> page."
+msgstr "Se non si è registrati, si viene automaticamente rediretti sulla pagina di registrazione. Dopo 
l'immissione di nome (login) e password, si deve tornare alla pagina <quote>New Issue</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:350(para)
-msgid ""
-"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
-"always find the version in the menu of the image window: "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Impostare questa voce alla versione di <acronym>GIMP</acronym> che si sta "
-"usando. Il numero di versione è verificabile in ogni momento tramite il menu "
-"della finestra immagine: <menuchoice><guimenu>Aiuto</"
-"guimenu><guimenuitem>Informazioni</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
+msgid "Fill out the Template"
+msgstr "Compilare il Template (Modello)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:362(term)
-msgid "Severity"
-msgstr "Severity (Importanza)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:364(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
 msgid ""
-"In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
-"it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
-"than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
-"it is warranted."
-msgstr ""
-"Spesso si lascia come <quote>Normal</quote> o <quote>Enhancement</quote> se "
-"è una richiesta di miglioramento piuttosto di un vero e proprio "
-"malfunzionamento. Il gestore cambierà il livello di importanza se si pensa "
-"che sia necessario."
+"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
+"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
+"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
+"get it right but don't be obsessive about it."
+msgstr "Selezionare <quote>Choose a template</quote> e scegliere se si desidera segnalare un difetto (bug) o 
richiedere una nuova caratteristica (feature). Notare che molte delle informazioni che si inseriscono possono 
essere modificate in un secondo tempo dagli sviluppatori se le si inserisce facendo qualche errore, per cui è 
importante inserirle correttamente ma non serve impazzire nel tentativo di fare tutto giusto al primo colpo."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:374(term)
-msgid "OS (Operating System)"
-msgstr "OS (Sistema Operativo)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:376(para)
-msgid ""
-"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
-"bug applies to all operating systems."
-msgstr ""
-"Impostare questa voce al vostro SO a meno che non si abbia una buonissima "
-"ragione per pensare che questo problema si applichi a tutti i sistemi "
-"operativi."
+#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
+msgid "Title"
+msgstr "Title (Titolo)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:385(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
 msgid ""
 "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
 "searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
@@ -6022,16 +5703,18 @@ msgstr ""
 "che chi si mettesse a cercare un difetto simile trovi questa segnalazione "
 "sulla base delle parole qui utilizzate."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:393(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Description (Descrizione)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:395(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
-"that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
-"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
-"that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
+"information requested from you, and include all information that you think "
+"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
+"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
+"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
 msgstr ""
 "Descrivere il problema. Siate specifici e inserite tutte le informazioni che "
 "pensiate siano rilevanti. La classica segnalazione totalmente inutile è la "
@@ -6039,26 +5722,16 @@ msgstr ""
 "nessuna speranza che un programmatore possa porre rimedio ad un problema se "
 "non si riesce a a identificare."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:405(para)
-msgid ""
-"There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
-"Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
-"describe these fields here."
-msgstr ""
-"Ci sono diversi campi che, come impostazione predefinita, sono nascosti "
-"(fare clic su <quote>Show Advanced Fields</quote> (Mostra campi avanzati) "
-"per mostrarli). Si possono ignorare, perciò in questa sede non verranno "
-"descritti."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:410(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
 "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
-"directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
-"really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
-"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
-"the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. "
+"But please don't do this unless you think the attachment is really going to "
+"be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
+"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
+"years, so there is no sense in wasting memory."
 msgstr ""
 "Talvolta è utile per aumentare il valore di un rapporto difetti, accludere "
 "una schermata o altri dati. Per farlo basta andare nella pagina web usata "
@@ -6070,16 +5743,16 @@ msgstr ""
 "interessante. I rapporti difetti possono restare memorizzati sul sistema per "
 "anni, perció è importante risparmiare spazio il più possibile. "
 
-#: src/appendix/bugs.xml:420(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
-"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
-"a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
-"any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
-"so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
-"your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
-"org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
-"<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
+"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
+"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
+"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
+"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
+"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
 msgstr ""
 "Quando si ha riempito tutto ciò, premere il pulsante <guilabel>Commit</"
 "guilabel> (Invia) e il rapporto difetti verrà trasmesso. Ad esso verrà "
@@ -6091,257 +5764,6 @@ msgstr ""
 "di rapporto e premendo i pulsanti <guilabel>Find</guilabel> (Trova) o "
 "<guibutton>Quick Search</guibutton> (Ricerca veloce)."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:438(title)
-msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
-msgstr "Cosa succede alla segnalazione dopo la spedizione"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:439(para)
-msgid ""
-"At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
-"that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
-"values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
-"Ogni istante dopo che la segnalazione è stata emessa, essa ha uno "
-"<quote>Status</quote> (Stato) che descrive in che modo viene gestita "
-"correntemente. Ecco i possibili valori di <emphasis>Status</emphasis> e cosa "
-"significano:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:447(term)
-msgid "Unconfirmed"
-msgstr "Unconfirmed (Non confermata)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:449(para)
-msgid ""
-"This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
-"until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
-"leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
-"report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
-"bad thing and does not happen very often."
-msgstr ""
-"Questo è lo stato iniziale di ogni segnalazione, dalla data in cui viene "
-"emessa fino a che uno dei gestori la legge e decide se è una segnalazione "
-"valida. Alle volte i gestori non sono sicuri e nel frattempo lasciano la "
-"segnalazione nello stato <quote>Unconfirmed</quote>. Nel peggiore dei casi "
-"una segnalazione può rimanere in questo stato per un anno o più ma questa "
-"non è considerata un'ottima cosa per cui non succede spesso."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:462(term)
-msgid "New"
-msgstr "New (Nuova)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:464(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
-"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
-"mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
-"reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
-"go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
-"the other hand, are fixed within hours of being reported."
-msgstr ""
-"Significa che la segnalazione di difetto è stata letta da uno dei gestori ed "
-"è considerata, almeno per il momento, valida. Questo non significa "
-"necessariamente che venga subito fatto qualcosa; alcune segnalazioni, "
-"specialmente le richieste di miglioramenti possono essere perfettamente "
-"valide e comunque richiedere ancora parecchio tempo prima che qualcuno se ne "
-"occupi. Daltronde, molti difetti, vengono sistemati nel giro di poche ore "
-"dall'arrivo della segnalazione."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:476(term)
-msgid "Assigned"
-msgstr "Assigned (Assegnata)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:478(para)
-msgid ""
-"This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
-"not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
-"will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-"practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Significa che una persona specifica si è presa in carico il lavoro sul "
-"problema. Questo non è una garanzia che effettivamente la persona sia in "
-"procinto di <emphasis>fare</emphasis> effettivamente qualcosa. In pratica è "
-"quasi identico allo stato <quote>Nuovo</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:488(term)
-msgid "Reopened"
-msgstr "Reopened (Riaperta)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:490(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report was at some point considered by the "
-"maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
-"that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
-"intended to fix the problem did not completely work."
-msgstr ""
-"Significa che la segnalazione in passato è stata considerata dai gestori "
-"come risolta (cioè finita) ma nuove informazioni pervenute ha fatto loro "
-"cambiare idea a riguardo: probabilmente il cambiamento che si è effettuato "
-"non ha risolto completamente il problema."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:500(term)
-msgid "Needinfo"
-msgstr "Needinfo (Servono ulteriori informazioni)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:502(para)
-msgid ""
-"This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
-"did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
-"be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
-"report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
-"much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
-"be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
-msgstr ""
-"Questo è uno stato al quale bisogne prestare particolare attenzione. "
-"Significa che non si è fornite sufficienti informazioni nella segnalazione "
-"per consentire di proseguire nell'analisi del problema. Spesso non viene "
-"portata avanti nessuna azione fino a che non vengono fornite ulteriori "
-"informazioni (aggiungendo un commento). Se passa troppo tempo senza nessun "
-"commento da parte vostra, la segnalazione può essere chiusa come "
-"<quote>Incomplete</quote> cioè incompleta."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:514(term)
-msgid "Resolved"
-msgstr "Resolved (Risolta)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:516(para)
-msgid ""
-"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
-"the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
-"force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
-"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
-"possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
-"Significa che il gestore è convinto che la gestione della segnalazione sia "
-"terminata. Se non si è daccordo si può riaprirla, ma dato che non si può "
-"forzare nessuno a lavorare su un difetto contro la propria volontà, dovete "
-"avere una buona ragione per farlo. I difetti si possono risolvere in molti "
-"modi diversi. Ecco l'elenco dei valori possibili di <emphasis>risoluzione</"
-"emphasis> e cosa significano:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:526(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixed (Corretta)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:528(para)
-msgid ""
-"The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
-"changed in a way that is considered to fix it."
-msgstr ""
-"La segnalazione è considerata valida e <acronym>GIMP</acronym> è stato "
-"modificato in maniera da risolvere il problema."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:536(term)
-msgid "Wontfix"
-msgstr "Wontfix (Non verrà corretto)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:538(para)
-msgid ""
-"The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
-"much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
-"trouble."
-msgstr ""
-"Il gestore concorda sulla validità della segnalazione ma non farà lo sforzo "
-"di sistemare il problema in relazione alla sua importanza che non giustifica "
-"l'impegno."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:546(term)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicate (Doppia)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:548(para)
-msgid ""
-"This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
-"you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
-"report, which will often give you a lot of useful information."
-msgstr ""
-"Significa che lo stesso problema è già stato segnalato da qualcun altro. Se "
-"si vede questa risoluzione si potrà vedere anche un collegamento alla "
-"segnalazione precedente che spesso riporta molte informazioni utili."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:557(term)
-msgid "Notabug"
-msgstr "Notabug (Non è un difetto)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:559(para)
-msgid ""
-"This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
-"may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
-"you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
-"developers don't want to change it."
-msgstr ""
-"Significa che il comportamento descritto nella segnalazione è intenzionale. "
-"Potrebbe sembrarvi un problema (e molta gente potrebbe essere daccordo con "
-"voi) ma il programma funziona nel modo in cui è stato concepito e gli "
-"sviluppatori non hanno intenzione di cambiarlo."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:569(term)
-msgid "NotGnome"
-msgstr "NotGnome (Non Gnome)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:571(para)
-msgid ""
-"The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
-"libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this "
-"resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
-"the software that is really at fault."
-msgstr ""
-"La segnalazione è valida ma non deve essere risolta modificando "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Problemi nel sistema operativo, nel gestore delle "
-"finestre o nelle librerie dalle quali dipende <acronym>GIMP</acronym> ne "
-"sono responsabili. Alle volte il prossimo passo giusto da fare è di "
-"segnalare il problema agli sviluppatori del software che ne è realmente "
-"responsabile."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:583(term)
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Incomplete (Incompleta)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:585(para)
-msgid ""
-"The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-"about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
-"Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
-"resolved in this way."
-msgstr ""
-"La segnalazione non contiene sufficiente informazioni per descrivere il "
-"problema e il gestore non richiede ulteriori informazioni. Normalmente una "
-"segnalazione rimane almeno un mese o due aperta prima che venga risolta in "
-"questo modo."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:595(term)
-msgid "Invalid"
-msgstr "Invalid (Non valida)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:597(para)
-msgid ""
-"Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
-"reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
-"incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
-msgstr ""
-"Qualcosa è sbagliato nella forma della segnalazione: molto probabilmente lo "
-"stesso utente ha riportato la segnalazione più volte (è facile fare questo "
-"errore con alcuni programmi di navigazione web). Segnalazioni che descrivono "
-"in maniera non corretta come si comporta il programma possono anch'esse "
-"essere risolte come non valide."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:609(para)
-msgid ""
-"If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
-"add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
-"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
-"list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
-"course, mean that they will necessarily respond to it."
-msgstr ""
-"Se non siete daccordo con la risoluzione di un difetto siete liberi di "
-"aggiungere commenti ad esso. Ogni commento aggiunto alla segnalazione, "
-"risolta o no, causa la spedizione di un messaggio email alla mailing list di "
-"Bugzilla di <acronym>GIMP</acronym>; perciò esso viene visto dai gestori. "
-"Naturalmente questo non significa necessariamente che essi risponderanno."
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
 msgid "Bibliography"
 msgstr "Bibliografia"
@@ -6631,9 +6053,9 @@ msgid "Bach"
 msgstr "Bach"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:425(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:661(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:684(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:643(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:666(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
@@ -6658,428 +6080,404 @@ msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
-msgid "BUGZILLA"
-msgstr "BUGZILLA"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
-msgid "Bugzilla"
-msgstr "Bugzilla"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
-msgid "http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
-msgid "BUGZILLA-GIMP"
-msgstr "BUGZILLA-GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
-msgid "Bugzilla-GIMP"
-msgstr "Bugzilla-GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
 msgid "CAIRO"
 msgstr "CAIRO"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:248(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
 msgid "http://www.cairographics.org";
 msgstr "http://www.cairographics.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:256(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
 msgid "DARWINORTS"
 msgstr "DARWINORTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
 msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 msgstr "Gestore di pacchetti Darwin Ports per Mac OSX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
 msgid "http://darwinports.org";
 msgstr "http://darwinports.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
 msgid "ECI"
 msgstr "ECI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
 msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 msgstr "Profili ECI (European Color Initiative)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
 msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
 msgid "FDL-TRANSLATION"
 msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
 msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
 msgstr ""
 "Traduzione italiana non ufficiale della GNU Free Documentation License (FDL) "
 "ver. 1.2"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
 msgid "FINK"
 msgstr "FINK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
 msgid "Fink Package Manager for OS X"
 msgstr "Gestore dei pacchetti Fink per OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
 msgid "http://fink.sf.net";
 msgstr "http://fink.sf.net";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
 msgid "FREETYPE"
 msgstr "FREETYPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:286(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
 msgid "Freetype 2 home page"
 msgstr "Home page di Freetype 2"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
 msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:295(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
 msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
 msgstr "GEGL (libreria grafica generale)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
 msgid "http://gegl.org";
 msgstr "http://gegl.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
 msgid "GEORGIEV01"
 msgstr "GEORGIEV01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
 msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:286(firstname)
 msgid "Todor"
 msgstr "Todor"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:305(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:287(surname)
 msgid "Georgiev"
 msgstr "Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:308(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:309(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
 msgid "Todor Georgiev"
 msgstr "Todor Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
 msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
 msgid "GHOSTSCRIPT"
 msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
 msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
 msgstr "Pagina del progetto Ghostscript su Sourceforge.net"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
 msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
 msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
 msgid "http://gimp.org";
 msgstr "http://gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV"
 msgstr "GIMP-DEV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
 msgid "GIMP Development"
 msgstr "Sviluppo di GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org";
 msgstr "http://developer.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
 msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
 msgid "GIMP Plugin Development"
 msgstr "Sviluppo plugin di GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
 msgid "GIMP-DOCS"
 msgstr "GIMP-DOCS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
 msgid "GIMP Documentation project page"
 msgstr "Pagina del progetto di documentazione di GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
 msgid "https://www.gimp.org/docs/";
 msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
 msgid "GIMP-FONTS"
 msgstr "GIMP-FONTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
 msgid "Fonts in GIMP 2.0"
 msgstr "Fonts in GIMP 2.0"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
 msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
 msgid "GIMP-NEWSYM26"
 msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
 msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
 msgstr "Elenco di nuovi simboli in GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
 msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
 msgid "GROKKING01"
 msgstr "GROKKING01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
 msgid "Grokking the GIMP"
 msgstr "Grokking the GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:403(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:409(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
 msgid "GROKKING02"
 msgstr "GROKKING02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:410(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
 msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:412(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:418(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
 msgid "GUNTHER04"
 msgstr "GUNTHER04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:419(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
 msgid "Making shapes in GIMP"
 msgstr "Making shapes in GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:421(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:403(firstname)
 msgid "Gunther"
 msgstr "Gunther"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:422(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:404(surname)
 msgid "Dale"
 msgstr "Dale"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:426(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
 msgid "Dale (Gunther)"
 msgstr "Dale (Gunther)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:429(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
 msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:435(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
 msgid "ICC"
 msgstr "ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:436(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
 msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:438(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
 msgid "http://www.color.org/";
 msgstr "http://www.color.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
 msgid "ICCsRGB"
 msgstr "ICCsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
 msgid "ICC sRGB PROFILES"
 msgstr "Profili ICC sRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
 msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
 msgid "GPL"
 msgstr "GPL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
 msgid "General Public License (GPL)"
 msgstr "General Public License (GPL)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:454(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
 msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:460(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
 msgid "GEEQIE"
 msgstr "GEEQIE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:461(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
 msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
 msgstr "Pagina home di Geeqie, un visualizzatore di immagini"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:463(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
 msgid "http://www.geeqie.org";
 msgstr "http://www.geeqie.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:469(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
 msgid "GTHUMB"
 msgstr "GTHUMB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:470(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
 msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 msgstr "gThumb - un visualizzatore di immagini per il desktop di GNOME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:474(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
 msgstr "INKSCAPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
 msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
 msgstr "Inkscape è un editor di grafica vettoriale Open Source"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
 msgid "http://www.inkscape.org";
 msgstr "http://www.inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:487(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:469(abbrev)
 msgid "JIMMAC01"
 msgstr "JIMMAC01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:488(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:470(title)
 msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
 msgstr "Tema di icone alternativo per GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:490(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
 msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:496(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
 msgid "LPROF"
 msgstr "LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:497(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
 msgid "LPROF ICC Profiler"
 msgstr "LPROF ICC Profiler"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:499(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
 msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
 msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:505(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:487(abbrev)
 msgid "MSKB-294714"
 msgstr "MSKB-294714"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:506(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:488(title)
 msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
 msgstr "Microsoft Knowledge Base, articolo 294714"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:508(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:490(ulink)
 msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:514(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:496(abbrev)
 msgid "MsRGB"
 msgstr "MsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:515(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:497(title)
 msgid "Microsoft sRVB Workspace"
 msgstr "Spazio colore Microsoft sRVB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:517(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:499(ulink)
 msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:523(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:505(abbrev)
 msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
 msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:524(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:506(title)
 msgid "Open Clipart - Gradients"
 msgstr "Gradienti - Open Clipart"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:526(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:508(ulink)
 msgid "http://openclipart.org/";
 msgstr "http://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:530(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
 msgid "OPENICC"
 msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:531(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
 msgid "The OpenICC project"
 msgstr "Il progetto OpenICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:533(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:539(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
 msgid "PLUGIN-EXIF"
 msgstr "PLUGIN-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:540(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
 msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
 msgstr "GIMP-Plugin Exif Browser"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:542(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:548(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:530(abbrev)
 msgid "PLUGIN-FLAMES"
 msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:549(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:531(title)
 msgid "GIMP-Plugin Flames"
 msgstr "GIMP-Plugin Flames"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:550(releaseinfo)
+#: src/appendix/bibliography.xml:532(releaseinfo)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
 "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
@@ -7089,644 +6487,644 @@ msgstr ""
 "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
 "ulink>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:567(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:549(abbrev)
 msgid "PLUGIN-REDEYE"
 msgstr "PLUGIN-REDEYE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:568(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:550(title)
 msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
 msgstr ""
 "Un plug-in per rimuovere velocemente l'effetto <quote>occhi rossi</quote> "
 "causato dai flash delle macchine fotografiche"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:573(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:555(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:579(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:561(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RESYNTH"
 msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:562(title)
 msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
 msgstr "Resintetizzatore è un plug-in di GIMP per la sintesi di texture"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:582(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:564(ulink)
 msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:588(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:570(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RETINEX"
 msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(title)
 msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 msgstr "Un plugin che fornisce l'algoritmo Retinex per GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:591(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:573(ulink)
 msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:597(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:579(abbrev)
 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
 msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(title)
 msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
 msgstr "Un plugin che fornisce un rudimentale supporto CMYK per GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:600(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:582(ulink)
 msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:606(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:588(abbrev)
 msgid "PYTHON"
 msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:607(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(title)
 msgid "Python Programming Language"
 msgstr "Linguaggio di programmazione Python"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:609(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:591(ulink)
 msgid "http://www.python.org";
 msgstr "http://www.python.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:613(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
 msgid "SCALE2X"
 msgstr "SCALE2X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
 msgid "Scale2x"
 msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:616(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
 msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
 msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:622(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
 msgid "SCRIBUS"
 msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:623(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
 msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:625(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
 msgid "http://www.scribus.net/";
 msgstr "http://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:629(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:630(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
 msgid "Simple Interactive Object Extraction"
 msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:632(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
 msgid "http://www.siox.org/";
 msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:636(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:618(abbrev)
 msgid "TUT01"
 msgstr "TUT01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:637(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:619(title)
 msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
 msgstr "Tutorial: come disegnare linee diritte"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:639(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(firstname)
 msgid "Seth"
 msgstr "Seth"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:640(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(surname)
 msgid "Burgess"
 msgstr "Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:643(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:625(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:644(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:626(holder)
 msgid "Seth Burgess"
 msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(ulink)
 msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
 msgid "TUT02"
 msgstr "TUT02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
 msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:656(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:638(firstname)
 msgid "Carol"
 msgstr "Carol"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:657(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:639(surname)
 msgid "Spears"
 msgstr "Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:658(email)
+#: src/appendix/bibliography.xml:640(email)
 msgid "carolNOSPAM gimp org"
 msgstr "carolNOSPAM gimp org"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:662(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:644(holder)
 msgid "Carol Spears"
 msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:665(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
 msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:671(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
 msgid "UNICODE"
 msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:672(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:674(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
 msgid "http://www.unicode.org";
 msgstr "http://www.unicode.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:678(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:660(abbrev)
 msgid "WIKIPEDIA"
 msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:679(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:661(title)
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:681(othername)
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(othername)
 msgid "Wikipedia Foundation"
 msgstr "Fondazione Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:685(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:667(holder)
 msgid "Wikipedia Foundation Inc."
 msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:688(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(ulink)
 msgid "http://www.wikipedia.org";
 msgstr "http://it.wikipedia.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:692(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:674(abbrev)
 msgid "WKPD-ALPHA"
 msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:675(title)
 msgid "Wikipedia - Alpha channel"
 msgstr "Wikipedia - Canale alfa"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:695(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Canale_alfa";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:701(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:683(abbrev)
 msgid "WKPD-BEZIER"
 msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:684(title)
 msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 msgstr "Wikipedia - Bézier (curva di)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:704(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Curva_di_Bézier";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:710(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:692(abbrev)
 msgid "WKPD-BUMP"
 msgstr "WKPD-BUMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:711(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(title)
 msgid "Wikipedia - Bumpmap"
 msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:713(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:695(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:720(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
 msgid "WKPD-BURN"
 msgstr "WKPD-BURN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
 msgid "Wikipedia - Burning"
 msgstr "Wikipedia - Burning"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:723(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:786(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:768(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:729(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:711(abbrev)
 msgid "WKPD-CA"
 msgstr "WKPD-CA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:712(title)
 msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
 msgstr "Wikipedia - Automa cellulare"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:732(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:714(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Automa_cellulare";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:738(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:720(abbrev)
 msgid "WKPD-CMYK"
 msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(title)
 msgid "Wikipedia - CMYK"
 msgstr "Wikipedia - CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:741(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:723(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/CMYK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:747(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:729(abbrev)
 msgid "WKPD-COLORSPACE"
 msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(title)
 msgid "Wikipedia - Colorspace"
 msgstr "Wikipedia - Spazio dei colori"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:750(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:732(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Spazio_dei_colori";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:756(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:738(abbrev)
 msgid "WKPD-DEFLATE"
 msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(title)
 msgid "Wikipedia - Deflate"
 msgstr "Wikipedia - Deflate"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:759(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:741(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/deflate";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:765(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:747(abbrev)
 msgid "WKPD-DEINTERLACE"
 msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(title)
 msgid "Wikipedia - Deinterlace"
 msgstr "Wikipedia - Deinterlacciamento"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:768(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:750(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Deinterlacciamento";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:774(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:756(abbrev)
 msgid "WKPD-DITHERING"
 msgstr "WKPD-DITHERING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(title)
 msgid "Wikipedia - Dithering"
 msgstr "Wikipedia - Dithering"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:777(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:759(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Dithering";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:783(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:765(abbrev)
 msgid "WKPD-DODGE"
 msgstr "WKPD-DODGE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(title)
 msgid "Wikipedia - Dodging"
 msgstr "Wikipedia - Dodging"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:792(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:774(abbrev)
 msgid "WKPD-EXIF"
 msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(title)
 msgid "Wikipedia - EXIF"
 msgstr "Wikipedia - EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:795(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:777(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:801(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:783(abbrev)
 msgid "WKPD-FILEFORMAT"
 msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(title)
 msgid "Wikipedia - Fileformat"
 msgstr "Wikipedia - Formato dei file"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:804(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:786(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Lista_di_formati_di_file#File_grafici";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:810(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:792(abbrev)
 msgid "WKPD-GAMUT"
 msgstr "WKPD-GAMUT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(title)
 msgid "Wikipedia - Gamut"
 msgstr "Wikipedia - Gamut"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:813(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:795(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:819(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:801(abbrev)
 msgid "WKPD-GIF"
 msgstr "WKPD-GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(title)
 msgid "Wikipedia - GIF"
 msgstr "Wikipedia - GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:822(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:804(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/GIF";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:828(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:810(abbrev)
 msgid "WKPD-GNU"
 msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(title)
 msgid "Wikipedia - GNU"
 msgstr "Wikipedia - GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:831(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:813(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:837(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:819(abbrev)
 msgid "WKPD-HISTOGRAM"
 msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(title)
 msgid "Wikipedia - Histogram"
 msgstr "Wikipedia - Istogramma"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:840(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:822(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Istogramma_di_un'immagine"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:846(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:828(abbrev)
 msgid "WKPD-HSV"
 msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(title)
 msgid "Wikipedia - HSV"
 msgstr "Wikipedia - HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:849(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:831(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Hue_Saturation_Brightness";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:837(abbrev)
 msgid "WKPD-ICC"
 msgstr "WKPD-ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(title)
 msgid "Wikipedia - ICC Profile"
 msgstr "Wikipedia - Profilo ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:858(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:840(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Profilo_ICC";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:864(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:846(abbrev)
 msgid "WKPD-INTERPOL"
 msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
 #. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(title)
 msgid "Wikipedia - Interpolation"
 msgstr "Wikipedia - Interpolazione"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:867(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:849(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Interpolazione";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:873(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
 msgid "WKPD-JPEG"
 msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:874(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
 msgid "Wikipedia - JPEG"
 msgstr "Wikipedia - JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:876(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:858(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:882(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:864(abbrev)
 msgid "WKPD-LAB"
 msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:883(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(title)
 msgid "Wikipedia - L*a*b"
 msgstr "Wikipedia - L*a*b"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:885(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:867(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Spazio_colore_Lab";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:891(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:873(abbrev)
 msgid "WKPD-LZW"
 msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:892(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:874(title)
 msgid "Wikipedia - LZW"
 msgstr "Wikipedia - LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:894(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:876(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:900(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:882(abbrev)
 msgid "WKPD-MOIRE"
 msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:901(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:883(title)
 msgid "Wikipedia - Moire"
 msgstr "Wikipedia - Effetto moiré"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:903(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:885(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Effetto_moiré";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:909(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:891(abbrev)
 msgid "WKPD-PACKBITS"
 msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:910(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:892(title)
 msgid "Wikipedia - PackBits"
 msgstr "Wikipedia - PackBits"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:912(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:894(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:918(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:900(abbrev)
 msgid "WKPD-PNG"
 msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:919(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:901(title)
 msgid "Wikipedia - PNG"
 msgstr "Wikipedia - PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:921(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:903(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:927(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:909(abbrev)
 msgid "WKPD-RASTER"
 msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:928(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:910(title)
 msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
 msgstr "Wikipedia - Grafica raster"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:930(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:912(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Grafica_raster";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:936(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:918(abbrev)
 msgid "WKPD-RI"
 msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:937(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:919(title)
 msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
 msgstr "Wikipedia - Intento di rendering"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:939(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:921(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Profilo_ICC#Intenti_di_rendering";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:945(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:927(abbrev)
 msgid "WKPD-RETINA"
 msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:946(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:928(title)
 msgid "Wikipedia - Retina"
 msgstr "Wikipedia - Retina"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:948(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:930(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:954(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:936(abbrev)
 msgid "WKPD-SEPIA"
 msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:955(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:937(title)
 msgid "Wikipedia - Sepia"
 msgstr "Wikipedia - Viraggio seppia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:957(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:939(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Viraggio_seppia";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:963(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:945(abbrev)
 msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
 msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:964(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:946(title)
 msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
 msgstr "Wikipedia - Sottocampionamento della crominanza"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:966(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:948(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Sottocampionamento_della_crominanza";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:972(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:954(abbrev)
 msgid "WKPD-SVG"
 msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:973(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:955(title)
 msgid "Wikipedia - SVG"
 msgstr "Wikipedia - SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:975(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:957(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:981(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:963(abbrev)
 msgid "WKPD-URI"
 msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:982(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:964(title)
 msgid "Wikipedia - URI"
 msgstr "Wikipedia - URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:984(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:966(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:990(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:972(abbrev)
 msgid "WKPD-URL"
 msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:991(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:973(title)
 msgid "Wikipedia - URL"
 msgstr "Wikipedia - URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:993(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:975(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:999(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:981(abbrev)
 msgid "WKPD-Web-colors"
 msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1000(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:982(title)
 msgid "Wikipedia - Web-colors"
 msgstr "Wikipedia - Colori del web"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1002(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:984(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1008(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:990(abbrev)
 msgid "WKPD-YCBCR"
 msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1009(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:991(title)
 msgid "Wikipedia - YCbCr"
 msgstr "Wikipedia - YCbCr"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1011(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:993(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1017(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:999(abbrev)
 msgid "WKPD-YUV"
 msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1018(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1000(title)
 msgid "Wikipedia - YUV"
 msgstr "Wikipedia - YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1020(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1002(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1026(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1008(abbrev)
 msgid "XDS"
 msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1027(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1009(title)
 msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
 msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1029(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1011(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
@@ -7958,10 +7356,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nella nuova versione di GIMP, alcune voci di menu hanno cambiato nome e "
 "posizione. Ciò è stato fatto per semplificare la curva di apprendimento e "
-"migliorare l'approccio dell'utente. Dopo tutto, \"rumore HSV\\\" e "
-"\"rumore RGB\" suonano più significativi di \"Scatter HSV\" e \"Scatter RGB"
-"\", non trovate? E i suggerimenti sulla barra di stato per tutti i plugin e "
-"script sono anch'essi molto utili."
+"migliorare l'approccio dell'utente. Dopo tutto, \"rumore HSV\\\" e \"rumore "
+"RGB\" suonano più significativi di \"Scatter HSV\" e \"Scatter RGB\", non "
+"trovate? E i suggerimenti sulla barra di stato per tutti i plugin e script "
+"sono anch'essi molto utili."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:152(term)
 msgid "Support for file formats"
@@ -8165,4 +7563,6 @@ msgstr "Widget di anteprima zoomabile per i plugin."
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/appendix/history-24.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix posteo it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017, 2018, 2019."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix posteo it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019."
diff --git a/po/it/toolbox/paint.po b/po/it/toolbox/paint.po
index b8537d655..ee73d40ad 100644
--- a/po/it/toolbox/paint.po
+++ b/po/it/toolbox/paint.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 09:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-13 13:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-17 07:56+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Incrementale"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:613(para)
 msgid "Applies the effect incrementally as the mouse pointer moves."
-msgstr ""
+msgstr "Applica l'effetto incrementalmente con il movimento del mouse."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:616(para)
 msgid ""
@@ -4468,33 +4468,20 @@ msgid "Affected Area"
 msgstr "Area coinvolta"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:187(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Fill whole selection</guilabel> makes GIMP fill a pre-existent "
 "selection or the whole layer. A quicker approach to do the same thing could "
 "be to click and drag the foreground, background or pattern color, leaving it "
 "onto the selection. Also, pressing <keycap>Ctrl</keycap> key allows you to "
 "pick a color on the image as foreground color."
-msgstr ""
-"<guilabel>Riempi intera selezione</guilabel> riempie una selezione "
-"preesistente oppure l'immagine intera. Un modo più diretto di realizzare la "
-"stessa operazione è di fare clic e trascinare il colore dal primo piano, "
-"dallo sfondo oppure un motivo, per rilasciare il tasto sulla selezione. "
-"Inoltre, la pressione del tasto <keycap>Ctrl</keycap> consente di prelevare "
-"un colore dall'immagine come colore di primo piano."
+msgstr "<guilabel>Riempi intera selezione</guilabel> riempie una selezione preesistente oppure l'immagine 
intera. Un modo più diretto di realizzare la stessa operazione è di fare clic e trascinare il colore dal 
primo piano, dallo sfondo oppure un motivo, per rilasciare il tasto sulla selezione. Inoltre, la pressione 
del tasto <keycap>Ctrl</keycap> consente di prelevare un colore dall'immagine come colore di primo piano."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:197(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Fill similar colors</guilabel>: this is the default setting: the "
 "tool fills the area with a color near the pixel onto you have clicked. The "
 "color similarity is defined by options in Finding Similar Colors."
-msgstr ""
-"<guilabel>Riempi colori simili</guilabel> è l'opzione predefinita: lo "
-"strumento riempie l'area avente un colore simile a quella del pixel su cui "
-"si è fatto clic. La similitudine del colore è definita da una soglia di "
-"differenza di luminosità, specificabile tramite un valore oppure tramite la "
-"posizione di un cursore."
+msgstr "<guilabel>Riempi colori simili</guilabel> è l'opzione predefinita: lo strumento riempie l'area 
avente un colore simile a quella del pixel su cui si è fatto clic. La similitudine del colore è definita 
dalle opzioni in <guilabel>Trovando colori simili</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -4584,7 +4571,6 @@ msgstr ""
 "determinare i margini del riempimento."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:275(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The components you can choose from are <guimenuitem>Composite</guimenuitem>, "
 "<guimenuitem>Red</guimenuitem>, <guimenuitem>Green</guimenuitem>, "
@@ -4593,7 +4579,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem>, <guimenuitem>HSV Value</guimenuitem>, <guimenuitem>LCh "
 "Lightness</guimenuitem>, <guimenuitem>LCh Chroma</guimenuitem>, "
 "<guimenuitem>LCh Hue</guimenuitem>,"
-msgstr "I componenti tra cui scegliere sono <guimenuitem>Composito</guimenuitem>, 
<guimenuitem>Rosso</guimenuitem>, <guimenuitem>Verde</guimenuitem>, <guimenuitem>Blu</guimenuitem>, 
<guimenuitem>Alfa</guimenuitem>, <guimenuitem>Tonalità HSV</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturazione 
HSV</guimenuitem>, <guimenuitem>Valore HSV</guimenuitem>, <guimenuitem>Luminosità LCh</guimenuitem>, 
<guimenuitem>Cromaticità LCh</guimenuitem>, <guimenuitem>Tonalità LCh</guimenuitem>,"
+msgstr "I componenti tra cui scegliere sono <guimenuitem>Composito</guimenuitem>, 
<guimenuitem>Rosso</guimenuitem>, <guimenuitem>Verde</guimenuitem>, <guimenuitem>Blu</guimenuitem>, 
<guimenuitem>Alfa</guimenuitem>, <guimenuitem>Tonalità HSV</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturazione 
HSV</guimenuitem>, <guimenuitem>Valore HSV</guimenuitem>, <guimenuitem>Luminosità LCh</guimenuitem>, 
<guimenuitem>Crominanza LCh</guimenuitem>, <guimenuitem>Tonalità LCh</guimenuitem>,"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:289(para)
 msgid ""
@@ -6498,6 +6484,3 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marco Ciampa <ciampix posteo it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 "2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019."
-
-#~ msgid "<quote>Fill Similar</quote> options"
-#~ msgstr "Le opzioni di <quote>Riempi colori simili</quote>"
diff --git a/po/it/toolbox/selection.po b/po/it/toolbox/selection.po
index 79817096e..4f34a2b86 100644
--- a/po/it/toolbox/selection.po
+++ b/po/it/toolbox/selection.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 09:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-12 09:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-17 17:33+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -1534,7 +1534,6 @@ msgstr ""
 "necessita di raffinamento."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:92(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Roughly select the foreground</emphasis> you want to extract. When "
 "you select this tool, the mouse pointer goes with the lasso icon. It "
@@ -1562,21 +1561,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the mouse pointer doesn't cover start point, double clicking closes "
 "selection with a straight line."
-msgstr ""
+msgstr "Se il puntatore del mouse non copre il punto di partenza, facendo doppio clic si chiude la selezione 
con una linea retta."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:114(para)
 msgid "The selection is closed."
 msgstr "La selezione viene chiusa."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As soon you click to start drawing, a small window pops up: <placeholder-1/> "
 "For the moment, only a little <emphasis>cross</emphasis> is active, allowing "
 "to quit: returns to the original image."
-msgstr ""
-"Non appena si fa clic per cominciare a disegnare, appare una piccola "
-"finestra: <placeholder-1/> Qui abbiamo: <placeholder-2/>"
+msgstr "Non appena si fa clic per cominciare a disegnare, appare una piccola finestra: <placeholder-1/> Al 
momento, sono una piccola <emphasis>croce</emphasis> è attiva, che permette l'uscita e si torna all'immagine 
originale."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1587,7 +1583,6 @@ msgstr ""
 "<emphasis>maschera</emphasis>: <placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:142(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The mouse pointer goes now with the Paint-brush icon. The dark blue area "
 "(this color can be changed) is for background. The light blue area covers "
@@ -1595,35 +1590,23 @@ msgid ""
 "It contains the <emphasis>foreground area</emphasis> and a <emphasis>small "
 "part of background</emphasis>. Outside the selected area, the dark blue area "
 "is named <emphasis>Unknown pixels area</emphasis>."
-msgstr ""
-"Il puntatore del mouse va ora con l'icona del pennello. L'area blu scura "
-"(questo colore si può cambiare) è per lo sfondo. L'area blu chiaro copre la "
-"zona selezionata, sulla quale si disegnerà per estrarre il primo piano. Tra "
-"le aree di primo piano e sfondo c'è una zona, che si ha selezionato, che "
-"appartiene allo sfondo e che si chiama <emphasis>Area pixel sconosciuti</"
-"emphasis>."
+msgstr "Il puntatore del mouse va ora con l'icona del pennello. L'area blu scura (questo colore si può 
cambiare) è per lo sfondo. L'area blu chiaro copre la zona selezionata, sulla quale si disegnerà per estrarre 
il primo piano. Contiene <emphasis>l'area di primo piano</emphasis> e una <emphasis>piccola parte dello 
sfondo</emphasis>. Fuori dall'area selezionata, l'area blu scura si chiama <emphasis>Area pixel 
sconosciuti</emphasis>."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:155(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A <guilabel>Preview mask</guilabel> checkbox that toggles displaying a "
 "preview of the foreground extraction status."
-msgstr ""
-"Una casella <guilabel>Anteprima</guilabel> che commuta la visualizzazione "
-"l'anteprima dello stato dell'estrazione del primo piano. Anche il tasto "
-"<keycap>Esc</keycap> commuta quest'anteprima."
+msgstr "Una casella <guilabel>Anteprima</guilabel> che commuta la visualizzazione dell'anteprima dello stato 
dell'estrazione del primo piano."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:161(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A <guibutton>Select</guibutton> button that will be used to create the "
 "extraction after marking the foreground."
-msgstr "Un pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton>: attualmente non attivo."
+msgstr "Un pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton>: che verrà usato per creare l'estrazione dopo la 
marcatura del primo piano."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid "Options in the small window become active: <placeholder-1/>"
-msgstr "Sono disponibili sei opzioni: <placeholder-1/>"
+msgstr "Opzioni nella piccola finestra che diventano attive: <placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -1774,14 +1757,10 @@ msgid "Example for Draw background"
 msgstr "Esempio di disegna lo sfondo"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:319(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the left: drawing foreground ill-advisedly went over background area: a "
 "part of background will be included in foreground selection!"
-msgstr ""
-"Sulla sinistra: il disegno del primo piano sconsideratamente è andato a "
-"finire sopra l'area dei pixel sconosciuti: una parte dello sfondo verrà "
-"inclusa nella selezione del primo piano!"
+msgstr "Sulla sinistra: il disegno del primo piano sconsideratamente è andato a finire sopra l'area di 
sfondo: una parte dello sfondo verrà inclusa nella selezione del primo piano!"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:323(para)
 msgid ""
@@ -1812,14 +1791,10 @@ msgstr ""
 "selezionato, nell'area pixel sconosciuti."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:346(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the right: with <guilabel>Draw unknown</guilabel> option checked, draw on "
 "unselected pixels. They are now selected."
-msgstr ""
-"Sulla destra: con l'opzione <guilabel>Disegna lo sconosciuto</guilabel> "
-"selezionata, disegna sui pixel non selezionati. Ora sono selezionati nel "
-"primo piano."
+msgstr "Sulla destra: con l'opzione <guilabel>Disegna lo sconosciuto</guilabel> selezionata, disegna sui 
pixel non selezionati. Ora sono selezionati."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1884,16 +1859,11 @@ msgstr ""
 "disegnandola con il puntatore."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Maintaining the mouse button pressed (i.e click-and-drag), drag to draw a "
 "free hand selection. When end point comes superimposed on the starting "
 "point, release the mouse button to close the selection."
-msgstr ""
-"Mantenendo il pulsante del mouse premuto (cioè clic-e-trascina), trascinare "
-"per disegnare una selezione a mano libera. Quando il <emphasis>capo</"
-"emphasis> si sovrappone al punto iniziale, rilasciare il pulsante del mouse "
-"per <emphasis>chiudere la selezione</emphasis>."
+msgstr "Mantenendo il pulsante del mouse premuto (cioè facendo clic-e-trascinando), trascinare per disegnare 
una selezione a mano libera. Quando si sovrapporrà l'estremità al punto iniziale, rilasciare il pulsante del 
mouse per chiudere la selezione."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -1904,15 +1874,10 @@ msgstr ""
 "trascinando si allarga la forma."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Or release the mouse button and drag to draw a polygonal selection. When end "
 "point comes superimposed on the starting point, click to close the selection."
-msgstr ""
-"Mantenendo il pulsante del mouse premuto (cioè clic-e-trascina), trascinare "
-"per disegnare una selezione a mano libera. Quando il <emphasis>capo</"
-"emphasis> si sovrappone al punto iniziale, rilasciare il pulsante del mouse "
-"per <emphasis>chiudere la selezione</emphasis>."
+msgstr "O rilasciare il pulsante del mouse e trascinare per disegnare una selezione poligonale. Quando 
l'estremità finale viene sovrapposta a quella iniziale, fare clic per chiudere la selezione."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -1943,16 +1908,13 @@ msgid ""
 "you can copy the selection and, pressing the <keycap>Backspace</keycap> key, "
 "you return to the previous selection step (re-open the shape), and you can "
 "edit the selection."
-msgstr ""
+msgstr "In modalità poligonale, questa selezione è una <emphasis>selezione preliminare</emphasis>; i bordi 
lampeggiano, ma il piccolo cerchietto giallo è ancora presente: si può copiare la selezione e, premendo il 
tasto <keycap>Backspace</keycap>, si può tornare al passo di selezione precedente (ri-apre la forma), e si 
può modificare la selezione."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keycap>Enter</keycap> or double click inside the shape to "
 "<emphasis>validate the selection</emphasis>."
-msgstr ""
-"Premere <keycap>Invio</keycap> o fare doppio clic dentro la forma per "
-"validare la selezione."
+msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap> o fare doppio clic dentro la forma per <emphasis>validare la 
selezione</emphasis>."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -2031,19 +1993,13 @@ msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
 msgstr "usando la scorciatoia da tastiera <keycap>F</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:152(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Free Select tool has key modifiers that affect all selection tools in "
 "the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> "
 "for help with these."
-msgstr ""
-"Lo strumento di Selezione Libera non ha tasti modificatori specifici, solo "
-"quelli che influenzano tutti gli strumenti di selezione allo stesso modo. "
-"Per aiuto su questo argomento vedi <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">strumenti di selezione</link>."
+msgstr "Lo strumento di Selezione Libera non ha tasti modificatori specifici, solo quelli che influenzano 
tutti gli strumenti di selezione allo stesso modo. Consultare la sezione <link 
linkend=\"gimp-tool-select\">strumenti di selezione</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:158(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<keycap>Backspace</keycap> returns to previous selection step (removes last "
 "selection segment), <keycap>Escape</keycap> cancels all selection segments."
@@ -2913,250 +2869,3 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marco Ciampa <ciampix posteo it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 "2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A little <emphasis>cross</emphasis> to quit: returns to the original "
-#~ "image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una piccola <emphasis>croce</emphasis> per uscire: torna all'immagine "
-#~ "originale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will often have to reduce the unknown pixels zone with Draw "
-#~ "background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spesso è necessario ridurre la zona di pixel sconosciuti con "
-#~ "<quote>Disegna sfondo</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or release the mouse button and drag to draw a polygonal selection. When "
-#~ "the <emphasis>end point</emphasis> comes superimposed on the starting "
-#~ "point, click to <emphasis>close the selection</emphasis>. Since "
-#~ "GIMP-2.10, closing polygonal selection doesn't confirm the selection "
-#~ "automatically; you still can tweak positions of nodes.Then press "
-#~ "<keycap>Enter</keycap> or switch to another tool to confirm the selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppure, rilasciare il pulsante del mouse e trascinare per disegnare una "
-#~ "selezione poligonale. Quando il <emphasis>punto finale</emphasis> si "
-#~ "sovrappone al punto iniziale, fare clic su <emphasis>Chiudi la selezione</"
-#~ "emphasis>. Da GIMP 2.10, la chiusura della selezione poligonale non "
-#~ "conferma automaticamente la selezione; è ancora possibile regolare le "
-#~ "posizioni dei nodi. Poi premere <keycap>Invio</keycap> o passare ad un "
-#~ "altro strumento per confermare la selezione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; "
-#~ "md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; "
-#~ "md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; "
-#~ "md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; "
-#~ "md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; "
-#~ "md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a "
-#~ "selection. It is based on the SIOX method (Simple Interactive Object "
-#~ "Extraction). You can visit its Web page at <xref linkend=\"bibliography-"
-#~ "online-siox\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo strumento permette l'estrazione dell'immagine di primo piano dal "
-#~ "livello attivo o da una selezione di esso. È basato sul metodo SIOX "
-#~ "(Simple Interactive Object Extraction trad. Estrazione Interattiva "
-#~ "Oggetti Semplice). È possibile visitare le pagine dedicate a questa "
-#~ "metodologia su <xref linkend=\"bibliography-online-siox\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The creation of a selection with this tool works in a couple of steps:"
-#~ msgstr "Questo strumento funziona in maniera un po' particolare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As soon as you release the mouse button, the non selected part of the "
-#~ "image is covered with a dark blue mask. If the selection is not closed, "
-#~ "its ends will be linked automatically together by a straight line. The "
-#~ "mouse pointer goes now with the Paint-brush icon for the next step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appena si rilascia il pulsante del mouse, la parte non selezionata "
-#~ "dell'immagine viene coperta da una maschera blu scuro. Se la selezione "
-#~ "non è chiusa, le sue estremità saranno collegate automaticamente da una "
-#~ "linea retta. Il puntatore del mouse assume allora l'icona del pennello, "
-#~ "segnalando che è pronto per il passo successivo."
-
-#~ msgid "The foreground is roughly selected"
-#~ msgstr "L'immagine di primo piano ora è approssimativamente selezionata"
-
-#~ msgid "The line drawn on the foreground"
-#~ msgstr "La linea disegnata sul primo piano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this example, it is important that the line goes over the yellow "
-#~ "capitulum of the flower."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questo esempio è importante che la linea vada sopra la corolla gialla "
-#~ "del fiore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you release the mouse button, all non-selected areas are in dark:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si rilascia il pulsante del mouse, tutte le aree non selezionate "
-#~ "vengono rese in un colore scuro:"
-
-#~ msgid "The area which will be selected"
-#~ msgstr "L'area che verrà selezionata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You still have to press the <keycap>Enter</keycap> key to get the wanted "
-#~ "selection:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarà necessario premere ancora il tasto di <keycap>Invio</keycap> per "
-#~ "ottenere la selezione desiderata:"
-
-#~ msgid "Foreground is selected"
-#~ msgstr "Il primo piano è selezionato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Until you press <keycap>Enter</keycap>, you can't undo this selection by "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> nor by "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, and the Undo History is not concerned. To delete this "
-#~ "selection, you must select another tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finché non si preme <keycap>Invio</keycap>, non è possibile annullare "
-#~ "questa selezione con la solita combinazione di <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> e neanche con il comando "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Niente</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, quindi neanche la cronologia degli "
-#~ "annullamenti viene modificata. Per cancellare questa selezione è "
-#~ "necessario selezionare un altro strumento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, you can switching between "
-#~ "foreground and background selection painting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premendo il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, si commuta la selezione di "
-#~ "disegno tra il primo piano e lo sfondo."
-
-#~ msgid "Contiguous"
-#~ msgstr "Contigua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be "
-#~ "selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quest'opzione viene abilitata, verrà selezionata solo l'area contigua "
-#~ "del tratteggio. Altrimenti verranno selezionate tutte le aree con gli "
-#~ "stessi colori."
-
-#~ msgid "<quote>Contiguous</quote> option effect"
-#~ msgstr "Effetto dell'opzione <quote>contigua</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two separated areas with the same color. On the left, only the left area "
-#~ "is marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Due aree separate con lo stesso colore. Sulla sinistra, è marcata solo "
-#~ "l'area a sinistra. Nel centro, l'opzione Contigua è stata abilitata: solo "
-#~ "l'area presso la linea disegnata è stata selezionata. Sulla destra, "
-#~ "l'opzione Contigua non è stata selezionata: ambedue le aree, malgrado "
-#~ "fossero separate, sono state selezionate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line "
-#~ "is selected."
-#~ msgstr "Ritocco interattivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Contiguous option is not checked: both areas, although they are "
-#~ "separated, are selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ecco alcune opzioni che permettono di lavorare con maggiore precisione "
-#~ "sulla selezione:"
-
-#~ msgid "Interactive refinement"
-#~ msgstr "Marca il primo piano"
-
-#~ msgid "Here are some options to work more precisely on your selection:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ecco alcune opzioni per lavorare con maggiore precisione sulla selezione:"
-
-#~ msgid "Mark foreground"
-#~ msgstr "Marca il primo piano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. "
-#~ "Colors covered by the painted line will be used for extraction."
-#~ msgstr ""
-#~ "opzione predefinita. Il colore di primo piano presente nel pannello degli "
-#~ "strumenti viene usato per il disegno. I colori coperti dalla linea "
-#~ "disegnata verranno usati per l'estrazione."
-
-#~ msgid "Mark background"
-#~ msgstr "Marca lo sfondo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this option either by clicking on the radio button or, "
-#~ "more simply, by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The mouse pointer "
-#~ "goes with a small eraser icon. The used color is the background color of "
-#~ "Toolbox. The pixels of the selection which have the same color as the "
-#~ "<quote>erased</quote> pixels will NOT be extracted."
-#~ msgstr ""
-#~ "questo cursore permette di adattare la dimensione del pennello usato per "
-#~ "disegnare la linea. Un pennello più piccolo è più adatto per lavori con "
-#~ "dettagli minuscoli."
-
-#~ msgid "Small brush / Large brush"
-#~ msgstr "Pennello piccolo / pennello grande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This slider lets you adapt the size of the brush used to paint the line. "
-#~ "A small brush fits well thin details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il cursore con nome smussamento permette di regolare finemente "
-#~ "l'accuratezza del bordo. Incrementando lo smussamento, è possibile "
-#~ "rimuovere anche i piccoli buchi che potrebbero apparire nella selezione."
-
-#~ msgid "Smoothing"
-#~ msgstr "Effetto dell'opzione <quote>smussamento</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
-#~ "holes in the selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valori inferiori comportano un bordo di selezione più accurato ma possono "
-#~ "introdurre lacune nella selezione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quest'opzione usa il modello di colore <link linkend=\"glossary-lab"
-#~ "\">L*a*b</link>. Se l'immagine contiene molti pixel dello stesso colore "
-#~ "in differenti tonalità, è possibile incrementare la sensitività della "
-#~ "selezione per questo colore."
-
-#~ msgid "Color Sensitivity"
-#~ msgstr "translator-credits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option uses the <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link> color "
-#~ "model. If your image contains many pixels of the same color in different "
-#~ "tones, you can increase the sensibility of the selection for this color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quest'opzione usa il modello di colore <link linkend=\"glossary-lab"
-#~ "\">L*a*b</link>. Se l'immagine contiene molti pixel dello stesso colore "
-#~ "in differenti tonalità, è possibile migliorare la sensibilità della "
-#~ "selezione per questo colore."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]