[gnote] Update Serbian translation



commit b2d4f6f313c4090e3e17845bab702d1d4c08a017
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Mon Sep 16 06:14:29 2019 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 496 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 281 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b7494bbf..fd3247f8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-09-23 14:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-11 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 10:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 08:14+0200\n"
 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:542
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
 msgid "Gnote"
 msgstr "Гномов бележник"
 
@@ -651,37 +651,45 @@ msgstr ""
 "минутима."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Online directory URI"
+msgstr "УРИ мрежне фасцикле"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
+msgstr "УРИ мрежне фасцикле у којој су усклађене белешке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Прихватање ССЛ уверења"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
 msgstr ""
 "Користи „-ac“ опцију вдфс-а за прихватање ССЛ уверења без питања корисника."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Share URL"
 msgstr "Адреса дељења"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "Адреса дељења ВебДАВ-а на којој су усклађене белешке."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Share username"
 msgstr "Име корисника дељења"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Корисничко име за приступ ВебДАВ дељењу."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Запис датума и времена"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -689,85 +697,81 @@ msgstr ""
 "Облик датума који се користи за временску ознаку. Прати облик функције "
 "„strftime(3)“."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Време између провера"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
 "Временски период између провера директоријума белешке (у секундама). Најмања "
 "вредност је 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:312
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Нова белешка"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:314
 msgid "New _Window"
 msgstr "Нови _прозор"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:134
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Пречице"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
-
 #: ../src/actionmanager.cpp:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_О Гномовом бележнику"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:72
+#: ../src/addininfo.cpp:71
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Нисам успео да учитам податке о прикључку!"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:146
+#: ../src/addininfo.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Несагласан прикључак „%s“: очекивах „%s“, добих „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Већ је присутан податак прикључка белешке „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s не примењује %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Већ је присутан прикључак белешке „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Није присутан податак прикључка белешке „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Није присутан прикључак белешке „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:223
+#: ../src/addinmanager.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Нисам успео да пронађем модул „%s“ за додатак „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:227
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Нисам успео да учитам податке додатка „%s“: %s"
@@ -789,17 +793,17 @@ msgstr "Погледајте које белешке воде до оне кој
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Ибер Фигјер и пројекат Томичиних белешки"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Шта води овамо?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(ништа)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Назад"
 
@@ -842,42 +846,42 @@ msgstr "Адреса рачунара"
 msgid "Icon"
 msgstr "Иконица"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Одабери иконицу..."
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Адреса рачунара:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Назив рачунара није исправан"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Морате навести исправан назив рачунара Бубаждаје за коришћење са овом "
 "иконицом."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Грешка чувања иконице"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Не могу да сачувам датотеку са иконицом."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Заиста желите да обришете ову иконицу?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Ако је обришете она ће заувек бити изгубљена."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Грешка уклањања иконице „%s“: %s"
@@ -892,6 +896,7 @@ msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
 msgstr "Извезите засебне белешке као задатке Гномовог добављача ствари"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius"
@@ -963,24 +968,25 @@ msgstr "Не могу да извезем: %s"
 msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%1“"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Путања фасцикле:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Одабери фасциклу за усклађивање..."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Поље за путању фасцикле је празно."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Наведена путања фасцикле не постоји, и програм не може да је направи."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Локална фасцикла"
 
@@ -1010,6 +1016,58 @@ msgstr "Додајте стил словног лика сталне ширин
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "Стална _ширина"
 
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Прикључак услуге усклађивања мрежне фасцикле"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
+msgstr "Усагласите белешке Гномовог бележника са мрежном фасциклом"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+msgid "Failed to mount the folder"
+msgstr "Нисам успео да закачим фасциклу"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
+msgid "Folder _URI:"
+msgstr "Путања _УРИ-ја:"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
+msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
+msgstr "На пример: google-drive://ime prezime gmail com/notes"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
+msgid "Please, register your account in Online Accounts"
+msgstr "Региструјте ваш налог у мрежним налозима"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+msgid "The URI is empty"
+msgstr "УРИ је празан"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+msgid "URI field is empty."
+msgstr "Поље УРИ је празно."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Неуспех при писању тест датотеке"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Неуспех приликом провере садржаја тест датотеке"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Неуспех приликом покушаја уклањања тест датотеке"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+msgid "Online Folder"
+msgstr "Мрежна фасцикла"
+
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
 msgid "Insert Timestamp"
@@ -1153,7 +1211,7 @@ msgid "Error printing note"
 msgstr "Грешка штампања белешке"
 
 #. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
 msgid "Page %1 of %2"
 msgstr "Страница %1 од %2"
 
@@ -1192,7 +1250,7 @@ msgstr "Посебне белешке"
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Прикажите посебне белешке, које су у супротном скривене"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Прикажи статистику"
 
@@ -1283,22 +1341,22 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Лик Пјоншон"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Заглавље 1"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Заглавље 2"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Помоћ табеле садржаја"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(празна табела сдржаја)"
 
@@ -1406,15 +1464,15 @@ msgstr "Дошло је до изузетка при стварању белеш
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Гномов бележник је већ покренут.  Излазим..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:272
+#: ../src/gnote.cpp:260
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Нисам успео да добавим прозор са пречицама!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: ../src/gnote.cpp:274
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "и изворни аутори Томичиних белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:292
+#: ../src/gnote.cpp:280
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
@@ -1422,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../src/gnote.cpp:301
+#: ../src/gnote.cpp:289
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1434,80 +1492,80 @@ msgstr ""
 "Ауторска права © 2009 Ибер Фигјер (Hubert Figuiere)\n"
 "Ауторска права © 2004-2009 првобитни аутори Томичиних белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:305
+#: ../src/gnote.cpp:293
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Једноставан и згодан програмчић за хватање белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:316
+#: ../src/gnote.cpp:304
 msgid "Homepage"
 msgstr "Веб страница"
 
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:508
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Покреће Гномовог бележника у позадини."
 
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:509
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Покреће Гномовог бележника као доставника претраге Гномове шкољке."
 
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:510
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Наводи путању директоријума који садржи белешке."
 
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:510
 msgid "path"
 msgstr "путања"
 
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:511
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Отвара прозор за претраживање свих белешки уз текст претраге."
 
-#: ../src/gnote.cpp:530 ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:511 ../src/gnote.cpp:516
 msgid "text"
 msgstr "текст"
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:512
 msgid "Print version information."
 msgstr "Исписује податке о издању."
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:513
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Прави и приказује нову белешку, са опционалним насловом."
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:513
 msgid "title"
 msgstr "наслов"
 
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:514
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Приказује постојећу белешку која одговара наслову."
 
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:514
 msgid "title/url"
 msgstr "наслов/адреса"
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:515
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Приказује белешку „Полазна станица“."
 
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:516
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Тражи и истиче текст у отвореној белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:539
+#: ../src/gnote.cpp:520
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Програм за белешке"
 
-#: ../src/gnote.cpp:539
+#: ../src/gnote.cpp:520
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Опције Гномовог бележника при покретању"
 
-#: ../src/gnote.cpp:616
+#: ../src/gnote.cpp:597
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Не могу да се повежем на удаљени примерак."
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:733
+#: ../src/gnote.cpp:714
 msgid "Version %1"
 msgstr "Издање %1"
 
@@ -1526,7 +1584,7 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Прозор није угнежден"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
@@ -1537,7 +1595,7 @@ msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Нисам успео да ажурирам запис белешке: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:562
+#: ../src/notebase.cpp:561
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Грешка система датотека: %s"
@@ -1573,15 +1631,15 @@ msgstr "Нова _бележница..."
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "Шаблон за бележницу „%1“"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
 msgid "New Note"
 msgstr "Нова белешка"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Заиста желите да обришете ову бележницу?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1624,11 +1682,11 @@ msgstr "Важне"
 msgid "Active"
 msgstr "Радне"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1528
+#: ../src/notebuffer.cpp:1518
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "</list> ознака не одговара"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1612
+#: ../src/notebuffer.cpp:1602
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Изузетак: %s"
@@ -1651,11 +1709,11 @@ msgstr[3] "Да обришем једну белешку?"
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Ако је обришете она ће заувек бити изгубљена."
 
-#: ../src/note.cpp:102
+#: ../src/note.cpp:100
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Грешка при чувању података белешке."
 
-#: ../src/note.cpp:103
+#: ../src/note.cpp:101
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1665,17 +1723,17 @@ msgstr ""
 "простора на диску и да ли имате право уписивања у фасциклу „~/.local/share/"
 "gnote“. Детаљи о грешци су записани у „~/.gnote.log.“."
 
-#: ../src/note.cpp:470
+#: ../src/note.cpp:468
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Грешка приликом чувања: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:696
+#: ../src/note.cpp:694
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Подешавање садржаја текста за затворене белешке није подржано"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Шаблон нове белешке"
 
@@ -1683,7 +1741,7 @@ msgstr "Шаблон нове белешке"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Овде опишите вашу мисао."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:134
+#: ../src/notemanager.cpp:131
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1725,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 "текст одмах бива подвучен?  Кликните на везу да отворите белешку.</note-"
 "content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: ../src/notemanager.cpp:150
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1754,21 +1812,21 @@ msgstr ""
 "њој ће аутоматски бити направљена.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
+#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
 msgid "Start Here"
 msgstr "Почетна станица"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:171
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Коришћење веза у Гномовом бележнику"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:179
+#: ../src/notemanager.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Грешка стварања почетних белешки: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:195
+#: ../src/notemanager.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка обраде ИксМЛ-а белешке, прескачем „%s“: %s"
@@ -1829,31 +1887,31 @@ msgstr "Наслов белешке"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Напредно"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/notewindow.cpp:316
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Поништи"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/notewindow.cpp:318
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Врати"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:318 ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:320 ../src/notewindow.cpp:385
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Веза на нову белешку"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:338
+#: ../src/notewindow.cpp:322
 msgid "_Important"
 msgstr "_Важне"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:339
+#: ../src/notewindow.cpp:332
 msgid "_Delete…"
 msgstr "_Обриши…"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:427
+#: ../src/notewindow.cpp:421
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Подесите особине текста"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:435
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1861,67 +1919,67 @@ msgstr ""
 "Ова белешка је белешка шаблона. Она одређује основни садржај обичних "
 "белешки, и неће бити приказана у изборнику белешки или у прозору за претрагу."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:444
+#: ../src/notewindow.cpp:438
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Претвори у обичну белешку"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:447
+#: ../src/notewindow.cpp:441
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Сачувај _величину"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:451
+#: ../src/notewindow.cpp:445
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Сачувај _избор"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:449
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Сачувај _наслов"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:557 ../src/notewindow.cpp:1072
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1056
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Не могу да направим белешку"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:826
 msgid "_Bold"
 msgstr "По_дебљано"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:827
 msgid "_Italic"
 msgstr "Ис_кошено"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "П_рецртано"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:832
 msgid "_Highlight"
 msgstr "Ис_такнуто"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Нормална"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Мала"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "_Large"
 msgstr "_Велика"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:854
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Огромна"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:876
+#: ../src/notewindow.cpp:860
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Списак са тачкицама"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:862
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Повећај увлачење"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:864
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Умањи увлачење"
 
@@ -1946,21 +2004,21 @@ msgstr "Усклађивање"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Није присутан прикључак „%s“"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Увек _отвори белешке у новом прозору"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "Провери _правопис током куцања"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1969,61 +2027,61 @@ msgstr ""
 "исправног писања приказаних у приручном изборнику."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Укључи самосталне _спискове са тачкицама"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Започните нови тачкасти списак почевши нови ред знаком -."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Користи посебан _словни лик"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Када се преименује белешка на коју друге белешке имају везу: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Питај ме шта да радим"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Никад не преименуј везе"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Увек преименуј везе"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
 "Користи шаблон нове белешке за одређивање почетног текста у новим белешкама."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Отвори шаблон нове белешке"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Сам постави везу до белешки"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Укључите ову опцију да направите везу када текст одговара наслову белешке."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Направи везе за _адресе"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2032,11 +2090,11 @@ msgstr ""
 "адресу одговарајућим програмом."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Означи _ВикиРечи"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2044,56 +2102,56 @@ msgstr ""
 "Омогући опцију за обележавање речи <b>КојеИзгледајуОвако</b>. Клик изнад "
 "речи ће тада направити нову белешку са тим именом."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Услуга:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Није подесиво"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Период позадинског _самоусаглашавања (у минутима)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Напредно..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Следећи прикључци су инсталирани:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Искључи"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Још није направљено"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "%1 — поставке"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Одабери словни лик за белешке"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Остале опције усклађивања"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2102,23 +2160,23 @@ msgstr ""
 "за усклађивање:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Увек ме питај шта да урадиш"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Преименуј моју локалну белешку"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Замени моју локалну белешку оном са сервера"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Да ли сте сигурни?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2126,11 +2184,11 @@ msgstr ""
 "Уклањање поставки за усклађивање није препоручено.  Можете бити присиљени да "
 "поново ускладите све ваше белешке када сачувате нове поставке."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Поново постави поставке за усклађивање"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2140,11 +2198,11 @@ msgstr ""
 "сада бити обрисане.  Можете бити присиљени да поново ускладите све ваше "
 "белешке када сачувате нове поставке."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Веза је успостављена"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1234
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2152,7 +2210,7 @@ msgstr ""
 "Програм је спреман да усклади белешке. Да ли желите сада да их ускладите?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2160,43 +2218,47 @@ msgstr ""
 "Проверите ваше податке и покушајте поново.  Датотека дневника „%1“ може да "
 "садржи више података о грешци."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Грешка у повезивању"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
 msgid "Version:"
 msgstr "Издање:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
 msgid "Author:"
 msgstr "Аутор:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1334
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ауторска права:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:153
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
 msgid "All Notes"
 msgstr "Све белешке"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:164
+#: ../src/recentchanges.cpp:169
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Направи нову белешку"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:185
+#: ../src/recentchanges.cpp:190
 msgid "Search"
 msgstr "Потражи"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:246
+#: ../src/recentchanges.cpp:251
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Нађи _следеће"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:255
+#: ../src/recentchanges.cpp:260
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Тражи _претходно"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:798
+msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
+msgstr "Очекивано је да виџет буде подизборник!"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:803
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Нема подешених радњи"
 
@@ -2225,19 +2287,19 @@ msgstr "_Преименуј..."
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Бележнице"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
 msgid "Note"
 msgstr "Белешка"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
 msgid "Modified"
 msgstr "Измењена"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
 msgid "Notes"
 msgstr "Белешке"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2245,20 +2307,20 @@ msgstr ""
 "Нису пронађени резултати у изабраној бележници.\n"
 "Кликните овде да потражите у свим белешкама."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Кликните овде да потражите у свим бележницама"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
 msgid "Matches"
 msgstr "Поклапања"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
 msgid "Title match"
 msgstr "Поклапање наслова"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1098
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 резултат"
@@ -2266,34 +2328,34 @@ msgstr[1] "%1 резултата"
 msgstr[2] "%1 резултата"
 msgstr[3] "један резултат"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1309
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
 msgid "_New"
 msgstr "_Нова"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1338
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Отвори шаблон белешке"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1349
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
 msgid "_New..."
 msgstr "_Нова..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500 ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Нисам успео да обрадим подешавање „%s“ (Вредност: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Очекивани запис „стубац:поредак“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Непознат стубац „%s“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Непознат поредак „%s“"
@@ -2336,12 +2398,12 @@ msgstr "Грешка учитавања „%s“"
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Грешка добављања примерка динамичког модула симбола: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "Грешка ИксМЛ-а: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "непозната грешка обраде"
 
@@ -2353,7 +2415,8 @@ msgstr "%1 није успео"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "НИШТАВАН стилски лист, попуните извештај о грешци"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:377
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2363,7 +2426,7 @@ msgstr ""
 "је у реду, али би могао да се појави вишак неких датотека које лутају "
 "унаоколо.  Ево грешке: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:617
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка брисања старог катанца усклађивања „%s“: %s"
@@ -2376,11 +2439,11 @@ msgstr ""
 "Овај додатак за усклађивање није подржан на вашем рачунару. Проверите да ли "
 "су ФУСЕ и %1 исправно инсталирани и подешени"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Не могу да читам датотеку теста."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Тест писања није успео."
 
@@ -2619,7 +2682,7 @@ msgstr "Усклади белешке"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Пријавите грешку. Изливак није успео: %s"
@@ -2635,7 +2698,7 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Грешка приликом стварања сервера усклађивања: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Усаглашавање није успело уз следећи изузетак: %s"
@@ -2674,7 +2737,7 @@ msgstr ""
 "покретању.  Додајте „modprobe fuse“ у /etc/init.d/boot.local или „fuse“ у /"
 "etc/modules."
 
-#: ../src/utils.cpp:168
+#: ../src/utils.cpp:140
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2682,57 +2745,57 @@ msgstr ""
 "Не могу да пронађем „Упутство Гномовог бележника“.  Проверите да ли је "
 "инсталација програма успешно обављена."
 
-#: ../src/utils.cpp:176
+#: ../src/utils.cpp:148
 msgid "Help not found"
 msgstr "Нисам пронашао помоћ"
 
-#: ../src/utils.cpp:208
+#: ../src/utils.cpp:180
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Не могу да отворим локацију"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Данас, у %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:211
 msgid "Today"
 msgstr "Данас"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Јуче, у %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:218
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:252
+#: ../src/utils.cpp:224
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Сутра, у %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:253
+#: ../src/utils.cpp:225
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Сутра"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:257
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
-#: ../src/utils.cpp:265
+#: ../src/utils.cpp:237
 msgid "No Date"
 msgstr "Без датума"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:269
+#: ../src/utils.cpp:241
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %B %Y."
 
@@ -2754,18 +2817,24 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Наслов белешке је заузет"
 
-#: ../src/watchers.cpp:315
+#: ../src/watchers.cpp:314
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Провери писање"
 
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: ../src/watchers.cpp:710
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Умножи адресу везе"
 
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: ../src/watchers.cpp:716
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отвори везу"
 
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_О програму"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"
+
 #~ msgid "_Link"
 #~ msgstr "_Увежи"
 
@@ -2950,9 +3019,6 @@ msgstr "_Отвори везу"
 #~ msgid " (new)"
 #~ msgstr " (нова)"
 
-#~ msgid "_About Gnote"
-#~ msgstr "_О Гномовом бележнику"
-
 #~ msgid "Check spelling in this note"
 #~ msgstr "Проверите писање у овој белешци"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]