[release-notes/gnome-3-34] Update Hungarian translation



commit cb407d28fb22105f52c57e0d532a4daac692cc26
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Sun Sep 15 15:22:56 2019 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 320 ++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 122 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 1a40a668..479c7bf7 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-09 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-11 21:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-12 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 17:21+0200\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -25,16 +25,12 @@ msgstr "Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
 msgstr "GNOME 3.34 kiadási megjegyzések"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
 msgstr "GNOME 3.34 kiadási megjegyzések"
@@ -46,17 +42,11 @@ msgstr "Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-#| msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
 msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
 msgstr "Bemutatkozik a GNOME 3.34: „Thessaloniki”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 26438 changes, made by approximately 798 contributors."
 msgid ""
 "GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
@@ -70,12 +60,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
-#| msgid ""
-#| "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
-#| "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-#| "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-#| "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
-#| "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgid ""
 "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
 "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
@@ -100,10 +84,6 @@ msgstr "Egyéni ikonmappák"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-#| "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
@@ -121,11 +101,11 @@ msgid ""
 "organizing applications much easier and keeps the application overview "
 "clutter-free."
 msgstr ""
-"A GNOME 3.34-ben az alkalmazás-áttekintőben lévő ikonok mappákba"
-" csoportosíthatók. Húzzon egy ikont egy másikra egy csoport létrehozásához."
-" Egy csoportból az összes ikon eltávolítása automatikusan el fogja távolítani"
-" a csoportot is. Ez sokkal egyszerűbbé teszi az alkalmazások szervezését,"
-" valamint zsúfoltság mentesen tartja az alkalmazás-áttekintőt."
+"A GNOME 3.34-ben az alkalmazás-áttekintőben lévő ikonok mappákba "
+"csoportosíthatók. Húzzon egy ikont egy másikra egy csoport létrehozásához. "
+"Egy csoportból az összes ikon eltávolítása automatikusan el fogja távolítani "
+"a csoportot is. Ez sokkal egyszerűbbé teszi az alkalmazások szervezését, "
+"valamint zsúfoltság mentesen tartja az alkalmazás-áttekintőt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:48
@@ -134,10 +114,10 @@ msgid ""
 "field, the login password field and the overview window highlight border. "
 "All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
 msgstr ""
-"Az áttekintő vizuális stílusa is finomításra került, beleértve a"
-" bejegyzéskeresés mezőt, a bejelentkezés jelszómezőjét, valamint az áttekintő"
-" ablak kiemelési szegélyét. Ezen változtatások mindegyike javított általános"
-" élményt nyújt a GNOME asztalon."
+"Az áttekintő vizuális stílusa is finomításra került, beleértve a "
+"bejegyzéskeresés mezőt, a bejelentkezés jelszómezőjét, valamint az áttekintő "
+"ablak kiemelési szegélyét. Ezen változtatások mindegyike javított általános "
+"élményt nyújt a GNOME asztalon."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:54
@@ -150,10 +130,6 @@ msgstr "Jobb böngészési élmény"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:55
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
-#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
@@ -167,9 +143,9 @@ msgid ""
 "This restriction limits web process access to only locations necessary to "
 "run a web browser."
 msgstr ""
-"A <app>Web</app>, a GNOME webböngészője a webes folyamatokat mostantól"
-" elszigetelten futtatja. Ez a megszorítás csak a webböngésző futtatásához"
-" szükséges helyekre korlátozza a webes folyamatok hozzáférését."
+"A <app>Web</app>, a GNOME webböngészője a webes folyamatokat mostantól "
+"elszigetelten futtatja. Ez a megszorítás csak a webböngésző futtatásához "
+"szükséges helyekre korlátozza a webes folyamatok hozzáférését."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:59
@@ -177,9 +153,9 @@ msgid ""
 "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
 "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
 msgstr ""
-"Ebben a kiadásban mutatkozik be a lapok rögzítése is. A kedvencek lap"
-" „kitűzhető”, ezáltal a laplistába lesznek elmentve, illetve megtartásra"
-" kerülnek a munkamenetek között."
+"Ebben a kiadásban mutatkozik be a lapok rögzítése is. A kedvencek lap "
+"„kitűzhető”, ezáltal a laplistába lesznek elmentve, illetve megtartásra "
+"kerülnek a munkamenetek között."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:61
@@ -188,9 +164,9 @@ msgid ""
 "results in a large performance improvement over the previous ad block "
 "implementation."
 msgstr ""
-"A reklámblokkoló funkció frissítve lett a WebKit tartalomszűrők"
-" használatához. Ez nagy teljesítménynövekedést eredményez az előző"
-" reklámblokkoló megvalósításhoz képest."
+"A reklámblokkoló funkció frissítve lett a WebKit tartalomszűrők "
+"használatához. Ez nagy teljesítménynövekedést eredményez az előző "
+"reklámblokkoló megvalósításhoz képest."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:66
@@ -203,10 +179,6 @@ msgstr "Továbbfejlesztett Gépek munkafolyamat"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:67
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/boxes-create.png' "
@@ -221,8 +193,8 @@ msgid ""
 "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
 "number of improvements this release as well."
 msgstr ""
-"A <app>Gépek</app>, a GNOME virtuális és távoli gépek kezelője számos"
-" továbbfejlesztést kapott ebben a kiadásban is."
+"A <app>Gépek</app>, a GNOME virtuális és távoli gépek kezelője számos "
+"továbbfejlesztést kapott ebben a kiadásban is."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:70
@@ -233,11 +205,11 @@ msgid ""
 "selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
 "<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
 msgstr ""
-"Az <em>új gép segéd</em> munkafolyamat javítva lett, hogy intuitívabb legyen."
-" Különálló párbeszédablakokat használnak, ha egy távoli kapcsolatot vagy egy"
-" külső közvetítőt adnak hozzá. Új helyi virtuális gép létrehozásakor a"
-" forrásválasztás három szakaszra van felosztva: <em>Felismert források</em>,"
-" <em>Kiemelt letöltések</em> és <em>Forrás kiválasztása</em>."
+"Az <em>új gép segéd</em> munkafolyamat javítva lett, hogy intuitívabb "
+"legyen. Különálló párbeszédablakokat használnak, ha egy távoli kapcsolatot "
+"vagy egy külső közvetítőt adnak hozzá. Új helyi virtuális gép létrehozásakor "
+"a forrásválasztás három szakaszra van felosztva: <em>Felismert források</"
+"em>, <em>Kiemelt letöltések</em> és <em>Forrás kiválasztása</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:75
@@ -246,9 +218,9 @@ msgid ""
 "floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
 "Install support for versions."
 msgstr ""
-"A Windows expressz telepítése mostantól egy CD-ROM ISO lemezképet használ az"
-" 1,44″ hajlékonylemezkép helyett. Ez dobja az örökölt függőségeket, és"
-" beállítja az expressz telepítés támogatását a verzióknál."
+"A Windows expressz telepítése mostantól egy CD-ROM ISO lemezképet használ az "
+"1,44″ hajlékonylemezkép helyett. Ez dobja az örökölt függőségeket, és "
+"beállítja az expressz telepítés támogatását a verzióknál."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:78
@@ -257,9 +229,9 @@ msgid ""
 "DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
 "booting environments."
 msgstr ""
-"A meglévő virtuális gépek mostantól kifejezetten indíthatók egy csatolt"
-" CD/DVD lemezképről. Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy megmentsenek"
-" egy sérült rendszert vagy kettős indítású környezeteket szimuláljanak."
+"A meglévő virtuális gépek mostantól kifejezetten indíthatók egy csatolt CD/"
+"DVD lemezképről. Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy megmentsenek egy "
+"sérült rendszert vagy kettős indítású környezeteket szimuláljanak."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:81
@@ -268,10 +240,10 @@ msgid ""
 "the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
 "whenever they want, or enable it only when necessary."
 msgstr ""
-"Azokon a gépeken, amelyek támogatják, a 3D gyorsítás mostantól opcionális"
-" beállítás a gépek tulajdonságaiban. Ez lehetővé teszi a felhasználóknak,"
-" hogy kikapcsolják a 3D gyorsítást, amikor csak akarják, illetve csak akkor"
-" engedélyezzék, amikor szükséges."
+"Azokon a gépeken, amelyek támogatják, a 3D gyorsítás mostantól opcionális "
+"beállítás a gépek tulajdonságaiban. Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, "
+"hogy kikapcsolják a 3D gyorsítást, amikor csak akarják, illetve csak akkor "
+"engedélyezzék, amikor szükséges."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:87
@@ -284,10 +256,6 @@ msgstr "Játékállapotok mentése"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:88
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
-#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/games-savestate.png' "
@@ -304,11 +272,11 @@ msgid ""
 "want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
 "move them between devices."
 msgstr ""
-"A <app>Játékok</app>, a GNOME retró játék alkalmazása mostantól több"
-" állapotmentést támogat játékonként. Mostantól annyi játékállapot"
-" pillanatképet menthet, amennyit csak szeretne. Az állapotmentések"
-" exportálhatók is, lehetővé téve hogy megossza azokat, illetve átvigye őket"
-" az eszközök között."
+"A <app>Játékok</app>, a GNOME retró játék alkalmazása mostantól több "
+"állapotmentést támogat játékonként. Mostantól annyi játékállapot "
+"pillanatképet menthet, amennyit csak szeretne. Az állapotmentések "
+"exportálhatók is, lehetővé téve hogy megossza azokat, illetve átvigye őket "
+"az eszközök között."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:96
@@ -321,10 +289,6 @@ msgstr "Háttérelőnézetek"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:97
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
-#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/background-panel.png' "
@@ -341,10 +305,10 @@ msgid ""
 "desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via the "
 "<em>Add Picture…</em> button."
 msgstr ""
-"Egy újratervezett <em>Háttér</em> panel került be a <app>Beállításokba</app>."
-" Az új panel megjeleníti a kijelölt háttér előnézetét az asztali panel és a"
-" zárolási képernyő alatti használat közben. Mostantól egyéni hátterek is"
-" hozzáadhatók a <em>Fénykép hozzáadása…</em> gomb használatával."
+"Egy újratervezett <em>Háttér</em> panel került be a <app>Beállításokba</"
+"app>. Az új panel megjeleníti a kijelölt háttér előnézetét az asztali panel "
+"és a zárolási képernyő alatti használat közben. Mostantól egyéni hátterek is "
+"hozzáadhatók a <em>Fénykép hozzáadása…</em> gomb használatával."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:105
@@ -357,10 +321,6 @@ msgstr "Zene frissítések"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:106
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 msgstr ""
@@ -373,9 +333,9 @@ msgid ""
 "folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
 "update automatically."
 msgstr ""
-"A <app>Zene</app> mostantól figyeli a követett forrásokban (mint például a <"
-"em>Zenék</em> mappában a <em>Saját</em> könyvtár alatt) az új és megváltozott"
-" fájlokat, és automatikusan frissíteni fog."
+"A <app>Zene</app> mostantól figyeli a követett forrásokban (mint például a "
+"<em>Zenék</em> mappában a <em>Saját</em> könyvtár alatt) az új és "
+"megváltozott fájlokat, és automatikusan frissíteni fog."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:110
@@ -386,11 +346,11 @@ msgid ""
 "Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
 "meant to be heard."
 msgstr ""
-"Az alapvető összetevők jelentős átírást kaptak ebben a kiadási ciklusban,"
-" amely szakadásmentes lejátszást eredményez többek között. Sok albumot arra"
-" terveztek, hogy egyben hallgassák meg, és a számokra vágása megszakítja a"
-" lejátszást. A szakadásmentes lejátszás mostantól lehetővé teszi ezeknél az"
-" albumoknál, hogy úgy hallgassák meg azokat, ahogy azt eltervezték."
+"Az alapvető összetevők jelentős átírást kaptak ebben a kiadási ciklusban, "
+"amely szakadásmentes lejátszást eredményez többek között. Sok albumot arra "
+"terveztek, hogy egyben hallgassák meg, és a számokra vágása megszakítja a "
+"lejátszást. A szakadásmentes lejátszás mostantól lehetővé teszi ezeknél az "
+"albumoknál, hogy úgy hallgassák meg azokat, ahogy azt eltervezték."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:115
@@ -398,8 +358,8 @@ msgid ""
 "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
 "more refined layout."
 msgstr ""
-"És végezetül az album, az előadó és a lejátszólista nézetei is frissítve"
-" lettek egy kifinomultabb elrendezéssel."
+"És végezetül az album, az előadó és a lejátszólista nézetei is frissítve "
+"lettek egy kifinomultabb elrendezéssel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:120
@@ -421,16 +381,16 @@ msgid ""
 "Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
 "<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
 msgstr ""
-"Számos alkalmazás kapott új ikonokat, köztük a <app>Fényképek</app>, a <app"
-">Videók</app> és a <app>Tennivalók</app>."
+"Számos alkalmazás kapott új ikonokat, köztük a <app>Fényképek</app>, a "
+"<app>Videók</app> és a <app>Tennivalók</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:126
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
 msgstr ""
-"A <app>Terminál</app> mostantól támogatja a jobbról balra írt és a kétirányú"
-" nyelveket is."
+"A <app>Terminál</app> mostantól támogatja a jobbról balra írt és a kétirányú "
+"nyelveket is."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:128
@@ -438,8 +398,8 @@ msgid ""
 "Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
 "icon loading and caching."
 msgstr ""
-"Az áttekintőben néhány animáció teljesen át lett dolgozva, ami gyorsabb"
-" ikonbetöltést és gyorsítótárazást eredményez."
+"Az áttekintőben néhány animáció teljesen át lett dolgozva, ami gyorsabb "
+"ikonbetöltést és gyorsítótárazást eredményez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:130
@@ -447,8 +407,8 @@ msgid ""
 "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
 "write-protected directory."
 msgstr ""
-"A <app>Fájlok</app> mostantól figyelmezteti a felhasználókat, ha megpróbálnak"
-" beilleszteni egy fájlt egy írásvédett könyvtárba."
+"A <app>Fájlok</app> mostantól figyelmezteti a felhasználókat, ha "
+"megpróbálnak beilleszteni egy fájlt egy írásvédett könyvtárba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:132
@@ -457,10 +417,10 @@ msgid ""
 "under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
 "key> will highlight the pointer location on the screen."
 msgstr ""
-"A <em>Mutató helye</em> akadálymentesítési funkció frissítve lett, hogy"
-" ezentúl működjön a Wayland alatti munkamenetekkel is. Ha a funkció"
-" engedélyezve van, akkor a <key>Ctrl</key> lenyomása kiemeli a mutató helyét"
-" a képernyőn."
+"A <em>Mutató helye</em> akadálymentesítési funkció frissítve lett, hogy "
+"ezentúl működjön a Wayland alatti munkamenetekkel is. Ha a funkció "
+"engedélyezve van, akkor a <key>Ctrl</key> lenyomása kiemeli a mutató helyét "
+"a képernyőn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:135
@@ -469,9 +429,9 @@ msgid ""
 "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
 "code>."
 msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> forró sarka mostantól letiltható az <code"
-">org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> beállítás <code>false<"
-"/code> értékre állításával."
+"A <gui>Tevékenységek</gui> forró sarka mostantól letiltható az <code>org."
+"gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> beállítás <code>false</"
+"code> értékre állításával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:137
@@ -480,17 +440,17 @@ msgid ""
 "sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
 "Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
 msgstr ""
-"A <app>Beállítások</app> kifinomult Wi-Fi listával rendelkezik, amelyet"
-" egyszerűbb olvasni. A keresési szakaszok ezentúl átrendezhetők a listában"
-" történő húzásukkal. Az <gui>Éjszakai fény</gui> szakaszt áthelyezték a <gui"
-">Kijelző</gui> panelre."
+"A <app>Beállítások</app> kifinomult Wi-Fi listával rendelkezik, amelyet "
+"egyszerűbb olvasni. A keresési szakaszok ezentúl átrendezhetők a listában "
+"történő húzásukkal. Az <gui>Éjszakai fény</gui> szakaszt áthelyezték a "
+"<gui>Kijelző</gui> panelre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:141
 msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
 msgstr ""
-"A <app>Szoftverek</app> a kiemelt alkalmazások szélesebb választékával"
-" rendelkezik."
+"A <app>Szoftverek</app> a kiemelt alkalmazások szélesebb választékával "
+"rendelkezik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:143
@@ -498,8 +458,8 @@ msgid ""
 "<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
 "offline."
 msgstr ""
-"A <app>Polari</app> mostantól megjelenít egy értesítési sávot, amely értesíti "
-"a felhasználót, ha az alkalmazás kapcsolat nélkül van."
+"A <app>Polari</app> mostantól megjelenít egy értesítési sávot, amely "
+"értesíti a felhasználót, ha az alkalmazás kapcsolat nélkül van."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:151
@@ -508,9 +468,6 @@ msgstr "További információk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:152
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
-#| "languages."
 msgid ""
 "GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
@@ -520,21 +477,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:157
-#| msgid "Getting GNOME 3.32"
 msgid "Getting GNOME 3.34"
 msgstr "A GNOME 3.34 beszerzése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:158
-#| msgid ""
-#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
-#| "\">our code</link> is available for download and can be freely modified "
-#| "and redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
-#| "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor "
-#| "or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available "
-#| "very soon, and some already have development versions that include the "
-#| "new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
@@ -545,14 +492,14 @@ msgid ""
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
-"A GNOME szoftverei <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\"";
-">szabad szoftverek</link>: az összes <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME\";>kódunk</link> letölthető, és "
-"szabadon módosítható, terjeszthető a megfelelő licencek alapján. A "
-"telepítéshez azt javasoljuk, hogy várja meg a gyártója vagy disztribúciója "
-"által biztosított hivatalos csomagokat. A népszerű disztribúciók hamarosan "
-"elérhetővé fogják tenni a GNOME 3.34-et, és néhányuk már rendelkezik olyan "
-"fejlesztői változatokkal, amelyek tartalmazzák az új GNOME kiadást."
+"A GNOME szoftverei <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">szabad szoftverek</link>: az összes <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME\">kódunk</link> letölthető, és szabadon módosítható, terjeszthető a "
+"megfelelő licencek alapján. A telepítéshez azt javasoljuk, hogy várja meg a "
+"gyártója vagy disztribúciója által biztosított hivatalos csomagokat. A "
+"népszerű disztribúciók hamarosan elérhetővé fogják tenni a GNOME 3.34-et, és "
+"néhányuk már rendelkezik olyan fejlesztői változatokkal, amelyek "
+"tartalmazzák az új GNOME kiadást."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:162
@@ -592,9 +539,6 @@ msgstr "Újdonságok fejlesztők és rendszergazdák számára"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
-#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
 "GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
@@ -609,11 +553,6 @@ msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:32
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
-#| "distribution, cross-desktop technology for application building and "
-#| "distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
-#| "central to GNOME’s developer experience plans."
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
 "cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
@@ -645,17 +584,13 @@ msgid ""
 "process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
 "remotes."
 msgstr ""
-"Ezenkívül az előre beállított távoliak mostantól a szokásos <code"
-">.flatpakrepo</code> fájlokat használják az egyéni <code>.conf</code> fájlok "
+"Ezenkívül az előre beállított távoliak mostantól a szokásos <code>."
+"flatpakrepo</code> fájlokat használják az egyéni <code>.conf</code> fájlok "
 "helyett. Ez leegyszerűsíti az előre beállított távoliak feldolgozását. Most "
 "már azonosak a kézzel hozzáadott távoliakkal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:42
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
-#| "application distribution service, is growing steadily. It now hosts over "
-#| "500 applications."
 msgid ""
 "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
 "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
@@ -676,10 +611,6 @@ msgstr "Építő"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:48
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
-#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/builder-dbus.png' "
@@ -694,9 +625,9 @@ msgid ""
 "<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
 "release, it gained a number of useful features."
 msgstr ""
-"Az <app>Építőhöz</app>, a GNOME integrált fejlesztői környezetéhez továbbra"
-" is új funkciókat adnak hozzá. Ez a kiadás is számos hasznos funkcióval"
-" rendelkezik."
+"Az <app>Építőhöz</app>, a GNOME integrált fejlesztői környezetéhez továbbra "
+"is új funkciókat adnak hozzá. Ez a kiadás is számos hasznos funkcióval "
+"rendelkezik."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:51
@@ -705,9 +636,9 @@ msgid ""
 "inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
 "left corner of the project window)."
 msgstr ""
-"A fejlesztői környezet mostantól egy integrált D-Bus vizsgálót biztosít. Ez a"
-" vizsgáló a <em>Felület váltása</em> gomb használatával nyitható meg (a"
-" projektablak bal felső sarkában)."
+"A fejlesztői környezet mostantól egy integrált D-Bus vizsgálót biztosít. Ez "
+"a vizsgáló a <em>Felület váltása</em> gomb használatával nyitható meg (a "
+"projektablak bal felső sarkában)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:54
@@ -717,10 +648,10 @@ msgid ""
 "<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
 "<code>gdb</code>."
 msgstr ""
-"Az <app>Építő</app> képes konténerben futtatni egy programot a <code>podman<"
-"/code> használatával, amennyiben a <code>podman</code> támogatja a <code"
-">--preserve-fds</code> <em>exec</em> jelzőt. A programon hibakeresés is"
-" végezhető, ha a konténer tartalmazza a <code>gdb</code> hibakeresőt."
+"Az <app>Építő</app> képes konténerben futtatni egy programot a <code>podman</"
+"code> használatával, amennyiben a <code>podman</code> támogatja a <code>--"
+"preserve-fds</code> <em>exec</em> jelzőt. A programon hibakeresés is "
+"végezhető, ha a konténer tartalmazza a <code>gdb</code> hibakeresőt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:57
@@ -729,10 +660,10 @@ msgid ""
 "code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
 "support operations like pushing, staging and committing."
 msgstr ""
-"A git integráció át lett helyezve egy folyamaton kívüli <code"
-">gnome-builder-git</code> démonba. A démonnal a D-Buson keresztül lehet"
-" kommunikálni, és hamarosan olyan műveleteket is támogatni fog, mint például"
-" felküldés, előkészítés és véglegesítés."
+"A git integráció át lett helyezve egy folyamaton kívüli <code>gnome-builder-"
+"git</code> démonba. A démonnal a D-Buson keresztül lehet kommunikálni, és "
+"hamarosan olyan műveleteket is támogatni fog, mint például felküldés, "
+"előkészítés és véglegesítés."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:63
@@ -745,10 +676,6 @@ msgstr "Sysprof"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:64
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
@@ -805,12 +732,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
 "\"><app>Ikonkönyvtár</app></link> szimbolikus ikonok böngészéséhez és "
-"kereséséhez használható. Az <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org";
-".gnome.IconPreview\"><app>Ikonelőnézet</app></link> segítséget nyújt a "
+"kereséséhez használható. Az <link href=\"https://flathub.org/apps/details/";
+"org.gnome.IconPreview\"><app>Ikonelőnézet</app></link> segítséget nyújt a "
 "tervezőknek és a fejlesztőknek új alkalmazásikonok különböző vizuális "
 "stílusok alatti létrehozásában és tesztelésében. Mindkét alkalmazás "
-"telepíthető Flatpakként, és megtalálhatók a <link "
-"href=\"https://flathub.org\";>Flathubon</link>."
+"telepíthető Flatpakként, és megtalálhatók a <link href=\"https://flathub.org";
+"\">Flathubon</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:87
@@ -840,9 +767,9 @@ msgstr ""
 "szövegmegjelenítési lehetőségeikhez. Automatikus elválasztás, sorköz és "
 "képpontok közötti pozicionálás engedélyezhető vagy tiltható le igény "
 "szerint. A szóközök és egyéb „láthatatlan” karakterek megjelenítése is "
-"engedélyezhető. Végezetül közvetlen hozzáférés érhető el a mögöttes <code"
-">hb_font_t</code> objektumhoz a <code>pango_font_get_hb_font</code> függvény "
-"hívásával."
+"engedélyezhető. Végezetül közvetlen hozzáférés érhető el a mögöttes "
+"<code>hb_font_t</code> objektumhoz a <code>pango_font_get_hb_font</code> "
+"függvény hívásával."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:98
@@ -862,8 +789,8 @@ msgid ""
 "link> output is now default."
 msgstr ""
 "A <app>GLib</app> elavulttá tette a <code>gtester</code> segédprogram és "
-"annak tesztjelentési formátumának használatát. Mostantól a <link "
-"href=\"https://testanything.org\";>TAP</link> kimenet az alapértelmezett."
+"annak tesztjelentési formátumának használatát. Mostantól a <link href="
+"\"https://testanything.org\";>TAP</link> kimenet az alapértelmezett."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:104
@@ -874,9 +801,9 @@ msgid ""
 "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
 msgstr ""
 "A <code>GArray</code> és a <code>GPtrArray</code> bevezetett néhány új "
-"függvényt: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, <"
-"code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> és <code"
-">g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+"függvényt: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> és "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:108
@@ -885,17 +812,19 @@ msgstr "A <code>GtkInfoBar</code> vizuális stílusa frissítve lett."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:109
+#| msgid ""
+#| "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+#| "interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
 msgid ""
 "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
-"interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+"interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
 msgstr ""
-"A görgetősávok állandó megjelenítésre engedélyezhetők az <code"
-">org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> beállítás <code>true<"
-"/code> értékre állításával."
+"A görgetősávok állandó megjelenítésre engedélyezhetők az <code>org.gnome."
+"desktop.interface.overlay-scrolling</code> beállítás <code>false</code> "
+"értékre állításával."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
 msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
 msgstr "Ismerje meg a különböző nyelveket, amelyeken a GNOME 3.34 elérhető"
 
@@ -906,11 +835,6 @@ msgstr "Nemzetköziség"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
-#| "support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]