[gnote] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Czech translation
- Date: Sun, 15 Sep 2019 08:00:35 +0000 (UTC)
commit 0833c215720f37ac9481dd416cde7cf56c635dbf
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Sep 15 10:00:26 2019 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 165 ++++++++++++-----------
po/cs.po | 423 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 331 insertions(+), 257 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 93a32fac..ebc6ad6b 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 gnote's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
#
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-13 13:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-07 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -485,7 +485,6 @@ msgstr "Synchronizace do místní složky"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/gnote-addin-sync-local.page:13 C/gnote-addin-sync-webdav.page:13
-#: C/gnote-synchronization.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -637,13 +636,8 @@ msgstr "Pohyb v dlouhých strukturovaných poznámkách"
msgid "Adding a Table of Contents"
msgstr "Přidání obsahu"
-#. (itstool) path: page/desc
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:85
-msgid "<em>Navigate long structured notes</em>"
-msgstr "<em>Pohyb v dlouhých strukturovaných poznámkách</em>"
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:87
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:85
msgid ""
"This is a plugin to <app>Gnotes</app>. When this plugin is installed, there "
"is a <gui>Table of Contents</gui> entry in the <gui>actions</gui> menu. See "
@@ -654,12 +648,12 @@ msgstr ""
"xref=\"addins-preferences\"/> pro vysvětlení, jak aktivovat zásuvný modul."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:95
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:93
msgid "In a nutshell"
msgstr "Ve zkratce"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:99
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:97
msgid ""
"A heading is a full line of text, formatted with <gui>Bold+Huge</gui> or "
"<gui>Bold+Large</gui>."
@@ -668,7 +662,7 @@ msgstr ""
"<gui>tučné+velké</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:102
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:100
msgid ""
"Set headings with <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>."
@@ -677,7 +671,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:107
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:105
msgid ""
"Open the table of contents with <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>1</"
"key></keyseq>, and jump to any heading."
@@ -686,12 +680,12 @@ msgstr ""
"keyseq> a přeskočte na libovolný nadpis."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:113
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:111
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:115
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:113
msgid "A structured note with its table of contents"
msgstr "Strukturovaná poznámka se svým obsahem"
@@ -700,7 +694,7 @@ msgstr "Strukturovaná poznámka se svým obsahem"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:116
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:114
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnote-addin-table-of-contents.png' "
@@ -710,12 +704,12 @@ msgstr ""
"md5='15b52d64e171a3a03a13f0a2def2f3e3'"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:122
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:120
msgid "Navigating through long notes"
msgstr "Pohyb v dlouhé poznámce"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:124
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:122
msgid ""
"A long note may become difficult to navigate. It is then natural to "
"structure the note by marking sections and subsections with headings."
@@ -724,7 +718,7 @@ msgstr ""
"poznámku strukturovat označením oddílů a pododdílů pomocí nadpisů."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:130
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:128
msgid ""
"This plugin makes it easy to navigate through long structured notes. Once "
"you have set headings in your note, the table of contents of the note will "
@@ -737,18 +731,18 @@ msgstr ""
"libovolný nadpis."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:140
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:138
msgid "Structuring your notes with headings"
msgstr "Strukturování vašich poznámek pomocí nadpisů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:142
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:140
msgid "A heading is simply a complete line with specific text formatting:"
msgstr ""
"Nadpis je jednoduše řečeno celý řádek se specifickým formátováním textu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:146
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:144
msgid ""
"Level 1 headings, for sections, are lines formatted with a <gui>Bold+Huge</"
"gui> font."
@@ -757,7 +751,7 @@ msgstr ""
"+obrovské</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:147
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:145
msgid ""
"Level 2 headings, for subsections, are lines formatted with a <gui>Bold"
"+Large</gui> font."
@@ -766,12 +760,12 @@ msgstr ""
"+velké</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:151
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:149
msgid "To format a heading line, either:"
msgstr "Formátovat řádek nadpisu můžete těmito způsoby:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:155
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:153
msgid ""
"Use the commands <gui>Heading 1</gui> and <gui>Heading 2</gui> in the "
"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Table of Contents</gui></guiseq> menu."
@@ -780,7 +774,7 @@ msgstr ""
"nabídce <guiseq><gui>Činnosti</gui><gui>Obsah</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:160
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:158
msgid ""
"Use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq> for headings of level 1 and 2."
@@ -789,7 +783,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq> pro nadpisy úrovně 1 a 2."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:165
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:163
msgid ""
"These commands apply the formatting to the complete line. You don't need to "
"select it first. It is enough if the cursor is on the line."
@@ -798,7 +792,7 @@ msgstr ""
"označovat, stačí když se na řádku nachází kurzor."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:169
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:167
msgid ""
"Alternatively, with the cursor on a new line, activate the heading command "
"and then enter the heading title."
@@ -807,7 +801,7 @@ msgstr ""
"text nadpisu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:173
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:171
msgid ""
"You can even use the normal formatting commands from the <gui>Text</gui> "
"menu: <gui>Bold</gui>, <gui>Large</gui> and <gui>Huge</gui>, and their "
@@ -824,23 +818,23 @@ msgstr ""
"\"/> pro vysvětlení jak nastavit styl textu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:182
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:180
msgid "Showing the table of contents"
msgstr "Zobrazení obsahu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:184
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:182
msgid "You can access the table of contents either:"
msgstr "K obsahu se můžete dostat těmito způsoby:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:186
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:184
msgid ""
"In the menu <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Table of Contents</gui></guiseq>."
msgstr "Přes nabídku <guiseq><gui>Činnosti</gui><gui>Obsah</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:187
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:185
msgid ""
"In <guiseq><gui>context menu</gui><gui>Table of Contents</gui></guiseq> "
"(right-click on the note window)."
@@ -849,7 +843,7 @@ msgstr ""
"(kliknout pravým tlačítkem na okno poznámky)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:188
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:186
msgid ""
"In a <gui>popup menu</gui>, with the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>."
@@ -857,8 +851,8 @@ msgstr ""
"Přes <gui>rozbalovací nabídku</gui>, pomocí klávesové zkratky "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: list/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:189
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:187
msgid ""
"Then you can navigate up and down with the arrow keys and jump to the "
"selected heading with <key>enter</key>. Or just click with your mouse on the "
@@ -869,18 +863,18 @@ msgstr ""
"chcete skočit, kliknout myší."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:195
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:193
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:197
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:195
msgid ""
"<em style=\"strong\">One heading does not show in the table of contents</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Některý z nadpisů se nezobrazuje v obsahu</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:197
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:195
msgid ""
"There might be some characters in the heading line, such as whitespace "
"characters, which are not formatted as a heading. Make sure that <em>the "
@@ -891,13 +885,13 @@ msgstr ""
"jako nadpis. Viz <link xref=\"#setheadings\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:200
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:198
msgid ""
"<em style=\"strong\">There is an empty line in the table of contents</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">V obsahu se nachází prázdný řádek</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:200
+#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:198
msgid ""
"An empty line, possibly including whitespaces, is formatted as a heading. "
"Jump to this line and delete the area."
@@ -1174,11 +1168,9 @@ msgid "Creating notes"
msgstr "Vytváření poznámek"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gnote-creating-notes.page:16 C/gnote-deleting-notes.page:16
-#: C/gnote-introduction.page:17 C/gnote-template-notes.page:13
-#: C/gnote-working-with-notebooks.page:17
-msgid "2011-2012"
-msgstr "2011 – 2012"
+#: C/gnote-creating-notes.page:16 C/gnote-working-with-notebooks.page:17
+msgid "2011-2012,2019"
+msgstr "2011 – 2012, 2019"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnote-creating-notes.page:25
@@ -1194,8 +1186,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-creating-notes.page:29
-msgid "Select <gui>New Note</gui> in the application menu."
-msgstr "Zvolte <gui>Nová poznámka</gui> v nabídce aplikace."
+msgid ""
+"Click menu button in the main window and then select <gui>New Note</gui>."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v hlavním okně a vyberte <gui>Nová poznámka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-creating-notes.page:30
@@ -1232,6 +1226,12 @@ msgstr ""
msgid "Deleting notes"
msgstr "Mazání poznámek"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gnote-deleting-notes.page:16 C/gnote-introduction.page:17
+#: C/gnote-template-notes.page:13
+msgid "2011-2012"
+msgstr "2011 – 2012"
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnote-deleting-notes.page:25
msgid "Deleting Notes"
@@ -1279,8 +1279,7 @@ msgid "Editing note contents"
msgstr "Úprava obsahu poznámek"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gnote-editing-notes.page:14 C/gnote-notes-preferences.page:17
-#: C/gnote-searching-notes.page:16
+#: C/gnote-editing-notes.page:14 C/gnote-searching-notes.page:16
msgid "2011-2013"
msgstr "2011 – 2013"
@@ -1326,10 +1325,10 @@ msgstr "Poznámka <app>Gnote</app>"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnote-new-note.png' "
-"md5='0faf7950ab9f830c3de85713598277f1'"
+"md5='51fb284d55e3b78c1f66f2136d7cb1f4'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnote-new-note.png' "
-"md5='0faf7950ab9f830c3de85713598277f1'"
+"md5='51fb284d55e3b78c1f66f2136d7cb1f4'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/gnote-editing-notes.page:31
@@ -1673,6 +1672,11 @@ msgstr ""
msgid "Gnote settings"
msgstr "Nastavení Gnote"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gnote-notes-preferences.page:17
+msgid "2011-2013,2019"
+msgstr "2011 – 2013, 2019"
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnote-notes-preferences.page:26
msgid "Gnote Preferences"
@@ -1686,11 +1690,11 @@ msgstr "Obecné předvolby"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnote-notes-preferences.page:29
msgid ""
-"To set preferences for <app>Gnote</app>, select <gui>Preferences</gui> from "
-"the application menu."
+"To set preferences for <app>Gnote</app>, click the menu button in main "
+"window and select <gui>Preferences</gui> from the menu."
msgstr ""
-"Když chcete nastavit předvolby pro <app>Gnote</app>, vyberte <gui>Předvolby</"
-"gui> v nabídce aplikace."
+"Když chcete nastavit předvolby pro <app>Gnote</app>, zmáčkněte tlačítko "
+"nabídky v hlavním okně a v nabídce vyberte <gui>Předvolby</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnote-notes-preferences.page:30
@@ -1711,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"chování a k úpravám poznámek. Na této kartě najdete několik zaškrtávacích "
"políček:"
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-notes-preferences.page:33
msgid "Use status icon"
msgstr "Používat stavovou ikonu"
@@ -1730,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"na stavovou ikonu se zobrazí nabídka poskytující rychlý přístup k nedávno "
"použitým poznámkám a dalším oknům."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-notes-preferences.page:34
msgid "Always open notes in new window"
msgstr "Poznámku vždy otevřít v novém okně"
@@ -1744,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, otevírají se poznámky v novém okně, místo aby nahradily "
"obsah aktuálního okna."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-notes-preferences.page:35
msgid "Spellcheck while typing"
msgstr "Kontrola překlepů během psaní"
@@ -1768,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"Volba kontroly překlepů je dostupná jen v případě, že máte ve své distribuci "
"nainstalován balíček GtkSpell."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-notes-preferences.page:36
msgid "Highlight WikiWords"
msgstr "Zvýrazňovat WikiSlova"
@@ -1783,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"KteréVypadajíTakto. Kliknutím na odkaz se vytvoří nová poznámka s názvem "
"odpovídajícím odkazovanému textu."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-notes-preferences.page:37
msgid "Enable auto-bulleted lists"
msgstr "Povolit automatické seznamy s odrážkami"
@@ -1799,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"řádky začnete pomlčkou <key>-</key>. Více se dočtete v kapitole <link xref="
"\"bulleted-lists\"/>."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-notes-preferences.page:38
msgid "Use custom font"
msgstr "Používat vlastní písmo"
@@ -1830,11 +1834,6 @@ msgstr ""
"external ref='figures/gnote-preferences-editing.png' "
"md5='e927c4921c89e274fddc0bbac7cdee25'"
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/gnote-notes-preferences.page:41
-msgid "Editing Gnote Preferences"
-msgstr "Úprava předvoleb Gnote"
-
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnote-notes-preferences.page:46
msgid "Advanced Settings"
@@ -2013,6 +2012,11 @@ msgstr ""
msgid "Synchronize notes"
msgstr "Synchronizace poznámek"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gnote-synchronization.page:12
+msgid "2012,2019"
+msgstr "2012, 2019"
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnote-synchronization.page:21
msgid "Synchronization"
@@ -2078,12 +2082,13 @@ msgstr "Synchronizace"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnote-synchronization.page:33
msgid ""
-"To synchronize, select <gui>Synchronize Notes</gui> from the application "
-"menu. This item is only available if synchronization has been configured."
+"To synchronize, click the menu button in main window and then select "
+"<gui>Synchronize Notes</gui> from the menu. This item is only available if "
+"synchronization has been configured."
msgstr ""
-"Když chcete synchronizovat, vyberte <gui>Synchronizovat poznámky</gui> v "
-"nabídce aplikace. Tato položka je dostupná jen v případě, že je "
-"synchronizace nastavena."
+"Když chcete synchronizovat, zmáčkněte tlačítko nabídky v hlavním okně a v "
+"nabídce vyberte <gui>Synchronizovat poznámky</gui>. Tato položka je dostupná "
+"jen v případě, že je synchronizace nastavená."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnote-synchronization.page:34
@@ -2233,10 +2238,10 @@ msgstr "Šablonová poznámka"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnote-template-note.png' "
-"md5='f50e2d6d0eb6e68cf726a1b8a969263e'"
+"md5='f99f0b62b6c0390ab57b76ca86a69cd1'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnote-template-note.png' "
-"md5='f50e2d6d0eb6e68cf726a1b8a969263e'"
+"md5='f99f0b62b6c0390ab57b76ca86a69cd1'"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/gnote-template-notes.page:41
@@ -2343,8 +2348,10 @@ msgstr "Abyste vytvořili nový sešit:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-working-with-notebooks.page:33
-msgid "Click on the application menu and select <gui>New Notebook</gui>."
-msgstr "Klikněte na nabídku aplikace a zvolte <gui>Nový sešit</gui>."
+msgid ""
+"Click on the menu button in main window and select <gui>New Notebook</gui>."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v hlavním okně a vyberte <gui>Nový sešit</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-working-with-notebooks.page:36
@@ -2447,10 +2454,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/add-to-notebook.png' "
-"md5='8ecfcec4d83233a9705d17ba373cc2ab'"
+"md5='df8420b1433dd89e5a2e33713caf13d7'"
msgstr ""
"external ref='figures/add-to-notebook.png' "
-"md5='8ecfcec4d83233a9705d17ba373cc2ab'"
+"md5='df8420b1433dd89e5a2e33713caf13d7'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/gnote-working-with-notebooks.page:66
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5e051a5f..79c8179b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-11 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-09 10:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-14 10:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:547
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -652,10 +652,18 @@ msgstr ""
"přijatelná kladná hodnota je 5. Hodnota představuje čas v minutách."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Online directory URI"
+msgstr "Adresa URI on-line složky"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
+msgstr "Adresa URI do on-line složky, do které jsou poznámky synchronizovány."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Přijímat certifikáty SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -663,27 +671,27 @@ msgstr ""
"Chcete-li přijímat certifikáty SSL bez zobrazení výzvy, spouštějte wdfs s "
"přepínačem „-ac“."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Share URL"
msgstr "Adresa URL sdílení"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "Adresa URL sdílení WebDAV, do kterého jsou poznámky synchronizovány."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Share username"
msgstr "Uživatelské jméno sdílení"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Uživatelské jméno pro přístup ke sdílení WebDAV."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formát časové značky"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -691,81 +699,81 @@ msgstr ""
"Formát data, který se používá pro datové razítko. Vychází z formátů funkce "
"strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
msgid "Time between checks"
msgstr "Doba mezi kontrolami"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Časový interval mezi kontrolami složky s poznámkami (v sekundách). Nejnižší "
"možná hodnota je 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:135 ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:312
msgid "_New Note"
msgstr "_Nová poznámka"
-#: ../src/actionmanager.cpp:136 ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:314
msgid "New _Window"
msgstr "No_vé okno"
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: ../src/actionmanager.cpp:139
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
-#: ../src/actionmanager.cpp:140
+#: ../src/actionmanager.cpp:138
msgid "_About Gnote"
msgstr "O _aplikaci Gnote"
-#: ../src/addininfo.cpp:72
+#: ../src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Selhalo načtení informací o zásuvném modulu!"
-#: ../src/addininfo.cpp:146
+#: ../src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nekompatibilní zásuvný modul %s: očekáván %s, obdržen %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky jsou již přítomny"
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "Doplněk %s neimplementuje rozhraní %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky je již přítomen"
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:223
+#: ../src/addinmanager.cpp:221
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Selhalo vyhledání modulu %s pro doplněk %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:227
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
@@ -789,17 +797,17 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "Co sem odkazuje?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
@@ -840,42 +848,42 @@ msgstr "Název hostitele"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Výběr ikony…"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "Náz_ev hostitele:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "Host name invalid"
msgstr "Neplatný název hostitele"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Musíte zadat platné jméno hostele systému Bugzilla pro použití s touto "
"ikonou."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Error saving icon"
msgstr "Chyba při ukládání ikony"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Nelze uložit soubor s ikonou."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Opravdu odstranit tuto ikonu?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte ikonu, bude navždy ztracena."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování ikony %s: %s"
@@ -890,6 +898,7 @@ msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Exportuje jednotlivé poznámky jako úkoly Getting Things GNOME"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
@@ -961,25 +970,26 @@ msgstr "Nelze exportovat: %s"
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Nelze uložit soubor „%1“"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Umístění složky:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Vybrat synchronizační složku…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Nezadali jste umístění složky."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"Zadané umístění složky neexistuje a aplikace Gnote ho nemohla vytvořit."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
msgid "Local Folder"
msgstr "Místní složka"
@@ -1008,6 +1018,58 @@ msgstr "Přidá styl fontu s pevnou šířkou."
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Pe_vná šířka"
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul pro synchronizaci do on-line složky"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
+msgstr "Synchronizace poznámek Gnote do on-line složky"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+msgid "Failed to mount the folder"
+msgstr "Selhalo připojení složky"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
+msgid "Folder _URI:"
+msgstr "Adresa _URI složky:"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
+msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
+msgstr "Příklad: google-drive://jmeno prijmeni gmail com/poznamky"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
+msgid "Please, register your account in Online Accounts"
+msgstr "Zaregistrujte prosím svůj účet v Účtech on-line"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+msgid "The URI is empty"
+msgstr "Adresa URI je prázdná"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+msgid "URI field is empty."
+msgstr "Kolonka s adresou URI je prázdná."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Selhal zápis testovacího souboru."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Selhala kontrola obsahu testovacího souboru"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Selhal pokus o odstranění testovacího souboru"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+msgid "Online Folder"
+msgstr "On-line složka"
+
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
msgid "Insert Timestamp"
@@ -1157,7 +1219,7 @@ msgid "Error printing note"
msgstr "Chyba při tisku poznámky"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Strana %1 z %2"
@@ -1196,7 +1258,7 @@ msgstr "Speciální poznámky"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Zobrazit speciální poznámky, které ostatním zůstanou skryty"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky"
@@ -1286,22 +1348,22 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Nápověda k obsahu"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(prázdný obsah)"
@@ -1531,7 +1593,7 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "Okno není vloženo"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
@@ -1542,7 +1604,7 @@ msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:562
+#: ../src/notebase.cpp:561
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Chyba souborového systému: %s"
@@ -1578,15 +1640,15 @@ msgstr "Nový _sešit…"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Šablona sešitu %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Opravdu odstranit tento sešit?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1629,11 +1691,11 @@ msgstr "Důležité"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1528
+#: ../src/notebuffer.cpp:1518
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Značka </list> nemá svůj protějšek"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1612
+#: ../src/notebuffer.cpp:1602
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Výjimka: %s"
@@ -1655,11 +1717,11 @@ msgstr[2] "Opravdu smazat těchto %1 poznámek?"
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Když poznámku smažete, bude navždy ztracena."
-#: ../src/note.cpp:102
+#: ../src/note.cpp:100
msgid "Error saving note data."
msgstr "Nepodařilo se uložit poznámku."
-#: ../src/note.cpp:103
+#: ../src/note.cpp:101
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1669,17 +1731,17 @@ msgstr ""
"volného místa a můžete zapisovat do složky ~/.local/share/gnote. Podrobné "
"chybové hlášení naleznete v ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:470
+#: ../src/note.cpp:468
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Chyba při ukládání: %s"
-#: ../src/note.cpp:696
+#: ../src/note.cpp:694
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Nastavení textového obsahu pro uzavřenou poznámku není podporováno"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
msgid "New Note Template"
msgstr "Nová šablona"
@@ -1687,7 +1749,7 @@ msgstr "Nová šablona"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Sem napište svou novou poznámku."
-#: ../src/notemanager.cpp:134
+#: ../src/notemanager.cpp:131
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1727,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"internal>Používání odkazů v Gnote</link:internal>, tak se text podtrhne? "
"Klikněte na odkaz a zjistěte, jak se používají odkazy.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: ../src/notemanager.cpp:150
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1755,21 +1817,21 @@ msgstr ""
"automaticky převeden na odkaz.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
+#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
msgid "Start Here"
msgstr "Začněte zde"
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:171
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Používání odkazů v Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:179
+#: ../src/notemanager.cpp:176
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Chyba při vytváření počátečních poznámek: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:195
+#: ../src/notemanager.cpp:191
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při zpracování kódu XML poznámky, přeskakuje se „%s“: %s"
@@ -1830,31 +1892,31 @@ msgstr "Název poznámky"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "P_okročilé"
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: ../src/notewindow.cpp:316
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: ../src/notewindow.cpp:318
msgid "_Redo"
msgstr "Z_novu"
-#: ../src/notewindow.cpp:323 ../src/notewindow.cpp:396
+#: ../src/notewindow.cpp:320 ../src/notewindow.cpp:385
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Odkaz na novou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:343
+#: ../src/notewindow.cpp:322
msgid "_Important"
msgstr "Důlež_ité"
-#: ../src/notewindow.cpp:344
+#: ../src/notewindow.cpp:332
msgid "_Delete…"
msgstr "O_dstranit…"
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nastavit vlastnosti textu"
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:435
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1862,67 +1924,67 @@ msgstr ""
"Tato poznámka slouží jako šablona. Je výchozím vzorem obsahu běžné poznámky "
"a nezobrazuje se v nabídce poznámek a vyhledávacím okně."
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:438
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Převést na běžnou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Uložit veliko_st"
-#: ../src/notewindow.cpp:456
+#: ../src/notewindow.cpp:445
msgid "Save Se_lection"
msgstr "U_ložit výběr"
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Save _Title"
msgstr "Uloži_t název"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1077
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1056
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nelze vytvořit poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:847
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Přeškrtnuté"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Highlight"
msgstr "_Zvýraznění"
-#: ../src/notewindow.cpp:856
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
-#: ../src/notewindow.cpp:857
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "S_mall"
msgstr "_Malé"
-#: ../src/notewindow.cpp:858
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
-#: ../src/notewindow.cpp:859
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Obrovské"
-#: ../src/notewindow.cpp:881
+#: ../src/notewindow.cpp:860
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Odrážky"
-#: ../src/notewindow.cpp:883
+#: ../src/notewindow.cpp:862
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Zvětšit odsazení"
-#: ../src/notewindow.cpp:885
+#: ../src/notewindow.cpp:864
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Zmenšit odsazení"
@@ -1947,21 +2009,21 @@ msgstr "Synchronizace"
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s schází"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Poznámku vždy _otevřít v novém okně"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1970,61 +2032,61 @@ msgstr ""
"kontextové nabídce."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Při započetí nového řádku znakem „-“ začít nový seznam s odrážkami."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
msgid "Use custom _font"
msgstr "Používat vlastní _font"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
msgid "Never rename links"
msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
msgid "Always rename links"
msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otevřít šablonu"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automaticky odkazovat na poznámky"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy v situaci, kdy se text shoduje s "
"názvem poznámky."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy _URL"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2033,11 +2095,11 @@ msgstr ""
"tyto adresy otevřou v příslušném programu."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2045,56 +2107,56 @@ msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
"Kliknutím na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Služ_ba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
msgid "Not configurable"
msgstr "Nedostupné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Četnost automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
msgid "_Advanced..."
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Máte nainstalovány následující zásuvné moduly:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
msgid "Not Implemented"
msgstr "Není implementováno"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Předvolby %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Zvolte font poznámek"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Další volby synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2103,23 +2165,23 @@ msgstr ""
"synchronizačním serveru:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Rename my local note"
msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2127,11 +2189,11 @@ msgstr ""
"Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
"můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2141,11 +2203,11 @@ msgstr ""
"nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
"synchronizovat všechny své poznámky znovu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
msgid "Connection successful"
msgstr "Úspěšné připojení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1234
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2154,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"synchronizovat právě teď?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2162,19 +2224,19 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
"zkusit o chybě najít více informací v souboru %1 se záznamem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
msgid "Error connecting"
msgstr "Chyba připojování"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1334
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -2198,7 +2260,11 @@ msgstr "Hledat _následující"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/recentchanges.cpp:797
+#: ../src/recentchanges.cpp:798
+msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
+msgstr "Očekáván widget typu podnabídka."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:803
msgid "No configured actions"
msgstr "Nenastavené akce"
@@ -2227,19 +2293,19 @@ msgstr "Přejme_novat…"
msgid "Notebooks"
msgstr "Sešity"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
msgid "Modified"
msgstr "Změněna"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2247,54 +2313,54 @@ msgstr ""
"Ve vybraném sešitu nebyl nalezen žádný výsledek.\n"
"Kliknutím zde se prohledají všechny sešity."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknutím zde prohledáte všechny sešity"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
msgid "Matches"
msgstr "Odpovídá"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
msgid "Title match"
msgstr "Název odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1098
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 odpovídá"
msgstr[1] "%1 odpovídají"
msgstr[2] "%1 odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1309
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
msgid "_New"
msgstr "_Nová"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1338
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otevřít šablonu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1349
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
msgid "_New..."
msgstr "_Nový…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500 ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Selhalo zpracování nastavení %s (hodnota: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Očekávaný formát „sloupec:pořadí“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Nerozpoznaný sloupec %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Nerozpoznané pořadí %s"
@@ -2337,12 +2403,12 @@ msgstr "Chyba při načítání modulu %s"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Chyba při získávání symbolu dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Chyba XML: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "neznámá chyba zpracování"
@@ -2354,7 +2420,8 @@ msgstr "Funkce %1 selhala"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Prázdný stylopis, nahlaste prosím chybu"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:377
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2363,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"Došlo k výjimce během čištění serveru při zařazování. Integrita serveru je "
"vpořádku, ale mohou se někde povalovat nadbytečné soubory. Chyba byla: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:617
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při odstraňování starého synchronizačního zámku „%s“: %s"
@@ -2376,11 +2443,11 @@ msgstr ""
"Tento synchronizační doplněk není na vašem počítači podporován. Ujistěte se "
"prosím, že máte FUSE a %1 správně nainstalované a nastavené."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Nelze přečíst testovací soubor."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
msgid "Write test failed."
msgstr "Selhal test zápisu."
@@ -2619,7 +2686,7 @@ msgstr "Synchronizovat poznámky"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Nahlaste chybu. Přetypování selhalo: %s"
@@ -2635,7 +2702,7 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při vytváření SyncServer: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synchronizace selhala s následující výjimkou: %s"
@@ -2674,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"spuštění. Přidejte „modprobe fuse“ do /etc/init.d/boot.local nebo „fuse“ do /"
"etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:168
+#: ../src/utils.cpp:140
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2682,57 +2749,57 @@ msgstr ""
"Nelze nalézt „Příručku aplikace Gnote“. Ověřte, zda byla v pořádku dokončena "
"instalace."
-#: ../src/utils.cpp:176
+#: ../src/utils.cpp:148
msgid "Help not found"
msgstr "Nápověda nebyla nalezena"
-#: ../src/utils.cpp:208
+#: ../src/utils.cpp:180
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nelze otevřít umístění"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Today, %1"
msgstr "Dnes, %1"
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Včera, %1"
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:218
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:252
+#: ../src/utils.cpp:224
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Zítra, %1"
-#: ../src/utils.cpp:253
+#: ../src/utils.cpp:225
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:257
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %B"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:265
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "No Date"
msgstr "Žádný termín"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:269
+#: ../src/utils.cpp:241
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
@@ -2754,14 +2821,14 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "Název poznámky používán"
-#: ../src/watchers.cpp:315
+#: ../src/watchers.cpp:314
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: ../src/watchers.cpp:710
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: ../src/watchers.cpp:716
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]