[gimp-help] Fixes to Catalan translation



commit 2aec5675fe72e763bd2af42f60669ac725d984b4
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Sep 11 14:20:29 2019 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca/appendix.po                 | 34 +++++++++++-----------
 po/ca/concepts.po                 | 60 +++++++++++++++++++--------------------
 po/ca/dialogs.po                  | 12 ++++----
 po/ca/filters.po                  |  2 +-
 po/ca/filters/artistic.po         | 40 +++++++++++++-------------
 po/ca/filters/blur.po             |  6 ++--
 po/ca/filters/combine.po          |  8 +++---
 po/ca/filters/distort.po          |  8 +++---
 po/ca/filters/enhance.po          |  9 +++---
 po/ca/filters/generic.po          |  6 ++--
 po/ca/filters/light-and-shadow.po | 30 ++++++++++----------
 po/ca/filters/map.po              |  2 +-
 po/ca/gimp.po                     | 30 ++++++++++----------
 po/ca/glossary.po                 |  2 +-
 po/ca/introduction.po             |  2 +-
 po/ca/menus/colors.po             |  2 +-
 po/ca/menus/select.po             |  2 +-
 po/ca/toolbox/paint.po            |  2 +-
 po/ca/toolbox/selection.po        |  2 +-
 po/ca/tutorial.po                 |  8 +++---
 20 files changed, 133 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index aa63e6218..f8d71ada6 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
 "acronym> 1.2."
 msgstr ""
 "Primer, una estadística: el codi del <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
-"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2 "
+"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució de 1.2 "
 "a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris, el "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar al <acronym>GIMP</"
 "acronym> 1; les característiques són prou similars, i per això els usuaris "
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Selecciona regions per color</quote> ara es mostra en la caixa "
 "d'eines del <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en el "
 "<acronym>GIMP</acronym> 1 com una opció en el menú Selecciona. L'eina "
-"Transforma s”ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
+"Transforma s'ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
 "mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
 "capes en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</"
 "guisubmenu></menuchoice>, però això és simplement una neteja: ja estaven "
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les <quote>Seccions Inalterables</quote> són certes seccions secundàries els "
 "títols de les quals són designats com els de seccions inalterables, en "
-"l’avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
+"l'avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
 "secció no s’ajusta a la definició anterior de secundària, llavors no pot "
 "designar-se com a invariant. El Document pot contenir seccions invariants "
 "nul·les. Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no n'hi "
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgid ""
 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
 "for output purposes only."
 msgstr ""
-"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l’ASCII pur sense "
+"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l'ASCII pur sense "
 "marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o XML "
 "usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, que "
 "segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. Exemples "
@@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr ""
 "Alguns paquets informàtics, sobretot els necessaris per a PDF, no es poden "
 "trobar amb setup.exe. Podeu provar d'instal·lar-los des de les fonts. Podeu "
 "utilitzar \"wget url-to-the-package\" per descarregar el paquet desitjat, "
-"però, com haureu de saber el URL, la millor manera és navegar per la web de "
+"però, com haureu de saber l'URL, la millor manera és navegar per la web de "
 "Windows; Baixeu el paquet (generalment un fitxer .tar.gz) i copieu-lo a la "
 "carpeta Cygwin."
 
@@ -4214,7 +4214,7 @@ msgid ""
 "field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
 "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
 msgstr ""
-"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l’entrada, que "
+"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l'entrada, que "
 "s'utilitza per introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i alçada. "
 "Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</quote> "
 "en el camp Ample per ajustar la mida de la imatge al 50% de l'amplada. També "
@@ -4460,7 +4460,7 @@ msgstr "S’ha afegit un connector per carregar imatges JPEG2000."
 #: src/appendix/history-28.xml:422(para)
 msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
 msgstr ""
-"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l’exportació del "
+"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l'exportació del "
 "cursor del ratolí X11."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:429(para)
@@ -4500,7 +4500,7 @@ msgid ""
 "already finished."
 msgstr ""
 "La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova "
-"profunditat de bit alta  i l’edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
+"profunditat de bit alta  i l'edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
 "del 90% de la tasca ja està acabada."
 
@@ -4575,7 +4575,7 @@ msgid ""
 "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
 "have been made."
 msgstr ""
-"Per millorar encara més les capacitats d’escriptura de l’script, s'han fet "
+"Per millorar encara més les capacitats d’escriptura de l'script, s'han fet "
 "canvis de l'API per gestionar els grups de capes."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
@@ -4854,7 +4854,7 @@ msgid ""
 "detailed help), but here is basically what you should do:"
 msgstr ""
 "Malauradament, aquesta pàgina és una mica més <quote>complicada</quote> del "
-"que hauria de ser (almenys, alguns elements són enllaços de l’ajuda "
+"que hauria de ser (almenys, alguns elements són enllaços de l'ajuda "
 "detallada), però això és bàsicament el que cal fer:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
@@ -4874,7 +4874,7 @@ msgid ""
 "For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
 "acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
 msgstr ""
-"En el quadre de text adjunta, poseu una o més paraules que algú podria haver "
+"En el quadre de text adjunt, poseu una o més paraules que algú podria haver "
 "utilitzat per escriure un informe similar al vostre. Per exemple, si el "
 "problema és que ampliar massa (zoom) provoca que el <acronym>GIMP</acronym> "
 "es bloquegi, la paraula <quote>zoom</quote> hauria de ser bona."
@@ -6093,7 +6093,7 @@ msgstr "GTHUMB"
 #: src/appendix/bibliography.xml:470(title)
 msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
-"gThumb - un visualitzador i navegador d'imatges per a l'escriptori del GNOME."
+"gThumb - un visualitzador i navegador d'imatges per a l'escriptori del GNOME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:474(ulink)
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
@@ -6971,7 +6971,7 @@ msgstr ""
 "A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
 "un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
 "d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
-"pinzell amb el lliscador de l’acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
+"pinzell amb el lliscador de l'acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
 "dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
 "Griffin Powermate."
 
@@ -7557,7 +7557,7 @@ msgid ""
 "outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
 msgstr ""
 "Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
-"l’eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
+"l'eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:216(title)
 msgid "Rectangle handles"
@@ -7762,9 +7762,9 @@ msgid ""
 "<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
 "properly."
 msgstr ""
-"Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta els fitxers virtuals "
-"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> per a "
-"<command>configura</command>; si no, l’obertura de fitxers remots no "
+"Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta fitxers virtuals "
+"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> al "
+"<command>configure</command>; si no, l'obertura de fitxers remots no "
 "funcionarà correctament."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index 463ef46c1..9aa2aec26 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgid ""
 "dialog available at all times."
 msgstr ""
 "Els acobladors de les <emphasis>Capes, canals, camins, historial de desfer</"
-"emphasis>; tingueu en compte que els diàlegs en els acobladors són "
+"emphasis>; tingueu en compte que els diàlegs dels acobladors són "
 "pestanyes. La pestanya de les capes és oberta: mostra l'estructura de capes "
 "de la imatge activa, i permet manipular-la de diverses maneres. Es poden fer "
 "algunes coses sense usar el diàleg de capes, però la majoria d'usuaris del "
@@ -2460,7 +2460,7 @@ msgid ""
 "Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"La gestió dels diàlegs i els acobladors es descriu en <xref linkend=\"gimp-"
+"La gestió dels diàlegs i els acobladors es descriu a <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-docks\"/>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
@@ -2584,8 +2584,8 @@ msgstr ""
 "la fàcilment mitjançant <menuchoice><guimenu>Finestres</"
 "guimenu><guisubmenu>Acobladors tancats recentment</guisubmenu></menuchoice>; "
 "l'ordre del menú de finestres només està disponible mentre hi ha una imatge "
-"oberta. Per a afegir, tancar o desacobla una pestanya d'un acoblador, feu "
-"clic <placeholder-1/> en el cantó superior dret d'un diàleg. Això obre el "
+"oberta. Per afegir, tancar o desacoblar una pestanya d'un acoblador, feu "
+"clic <placeholder-1/> al cantó superior dret d'un diàleg. Això obre el "
 "menú de les pestanyes. Seleccioneu <guimenuitem>Afegeix pestanya</"
 "guimenuitem>, <guimenuitem>Tanca pestanya</guimenuitem> o "
 "<guimenuitem>Desacobla pestanya</guimenuitem>."
@@ -2601,15 +2601,15 @@ msgid ""
 "experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
 "specialized things that are possible. Have fun!"
 msgstr ""
-"Les seccions següents recorren els components de cada una de les finestres "
+"Les seccions següents recorren els components de cadascuna de les finestres "
 "que es mostren en la captura de pantalla, explicant què són i com funcionen. "
 "Una vegada les hàgiu llegides, juntament amb les seccions que descriuen "
 "l'estructura bàsica de les imatges del <acronym>GIMP</acronym>, haureu après "
 "prou per a poder fer una gran varietat de manipulacions d'imatge bàsiques "
-"amb el <acronym>GIMP</acronym>. Després podeu continuar per la resta del "
+"amb el <acronym>GIMP</acronym>. Després podeu continuar amb la resta del "
 "manual al vostre gust (o simplement experimentar) per a aprendre un nombre "
 "gairebé il·limitat de coses més subtils especialitzades que es poden fer. "
-"Passeu-ho bé!"
+"Que us ho passeu bé!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4452,9 +4452,9 @@ msgid ""
 "systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
 "<emphasis>Icones d'eina:</emphasis> aquestes icones activen eines que "
-"serveixen per a una varietat de propòsits: seleccionar parts d'imatges, "
+"serveixen per a diversos propòsits: seleccionar parts d'imatges, "
 "pintar una imatge, transformar una imatge, etc.<xref linkend=\"gimp-toolbox"
-"\"/> fa un repàs general a l'ús de les eines, i cada una és descrita "
+"\"/> fa un repàs general en l'ús de les eines, i cadascuna és descrita "
 "sistemàticament en el capítol <link linkend=\"gimp-tools\">Eines</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
@@ -4469,8 +4469,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Colors del primer pla/fons:</emphasis> les àrees de color mostren "
 "els colors del primer pla i del fons actuals del <acronym>GIMP</acronym>, "
-"els quals entren en joc en nombroses operacions. Fent clic en qualsevol dels "
-"dos, apareix un diàleg de selecció de color, que permet canviar-lo a un "
+"que s'utilitzen en nombroses operacions. Fent clic en qualsevol dels "
+"dos, apareix un diàleg de selecció de color, que permet canviar-lo per un "
 "color diferent. Si feu clic sobre la fletxa de dues puntes, els dos colors "
 "s'intercanvien. I si feu clic sobre el petit símbol del cantó inferior "
 "esquerre, els colors es restableixen a blanc i negre."
@@ -6564,7 +6564,7 @@ msgstr ""
 "diàleg Obre un fitxer. Pot estar oculta: la combinació de tecles "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> commuta la "
 "visibilitat d'aquesta caixa de text. També podeu fer clic en la icona de "
-"paper i llapis, situada en el cantó superior esquerre per a canviar la vista "
+"paper i llapis, situada al cantó superior esquerre per a canviar la vista "
 "de la caixa de text."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
@@ -7187,9 +7187,9 @@ msgstr ""
 "Aquesta secció és una breu introducció als conceptes bàsics i a la "
 "terminologia usada en el <acronym>GIMP</acronym>. Els conceptes presentats "
 "aquí seran explicats en profunditat en altres llocs. Llevat d'unes poques "
-"excepcions, hem mirat de no omplir aquesta secció d'una gran quantitat "
+"excepcions, hem mirat de no omplir aquesta secció amb una gran quantitat "
 "d'enllaços i referències creuades: tot el que s'hi esmenta és d'un nivell "
-"tan general que podreu situar-ho fàcilment en l'índex."
+"tan general que podreu localitzar-ho fàcilment en l'índex."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -7202,9 +7202,9 @@ msgid ""
 "window displaying it."
 msgstr ""
 "Les imatges són les entitats bàsiques usades en el <acronym>GIMP</acronym>. "
-"A grans trets, una <quote>imatge</quote> es correspon amb un sol fitxer, com "
+"A grans trets, una <quote>imatge</quote> correspon a un sol fitxer, com "
 "per exemple un fitxer TIFF o JPEG. També podeu pensar en una imatge com el "
-"que correspon a una única finestra (encara que en veritat és possible tenir "
+"que correspon a una única finestra (encara que de fet és possible tenir "
 "múltiples finestres, totes mostrant la mateixa imatge). No és possible tenir "
 "una finestra única que mostri més d'una imatge, o una imatge que no tingui "
 "finestra que la mostri."
@@ -7220,12 +7220,12 @@ msgid ""
 "<quote>parasites</quote>, to an image."
 msgstr ""
 "El concepte d'una imatge del <acronym>GIMP</acronym> pot ser una mica més "
-"complicat del que sembla. En comptes de pensar-la com un dibuix en un full "
-"de paper, caldria veure-la més aviat com una pila de fulls, anomenades "
+"complicat del que sembla. En comptes d'imaginar-se-la com un dibuix en un full "
+"de paper, caldria veure-la més aviat com una pila de fulls, anomenats "
 "<quote>capes</quote>. A més d'una pila de capes, una imatge del "
 "<acronym>GIMP</acronym> pot contenir una màscara de selecció, un conjunt de "
 "canals i un conjunt de camins. De fet, el <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona un mecanisme per a agregar peces arbitràries de dades a una "
+"proporciona un mecanisme per adjuntar peces arbitràries de dades a una "
 "imatge, anomenades <quote>paràsits</quote>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:66(para)
@@ -7259,9 +7259,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si es pot comparar una imatge amb un full de paper, una imatge amb capes és "
 "com un feix de papers transparents apilats l'un sobre l'altre. Podeu "
-"dibuixar en cada paper, però veureu el contingut d'altres fulles a través de "
+"dibuixar a cada paper, però veureu el contingut d'altres fulls a través de "
 "les àrees transparents. També podeu moure un full en relació amb els altres. "
-"Els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> sovint s'enfronten a "
+"Sovint, els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> treballen amb "
 "imatges que contenen moltes capes, fins i tot dotzenes. Les capes no tenen "
 "per què ser opaques, ni han d'abastar tota l'extensió de la imatge; així que "
 "quan mireu una mostra de la imatge, podeu veure més coses que simplement la "
@@ -7298,7 +7298,7 @@ msgstr ""
 "Les imatges digitals estan formades per una quadrícula d'elements quadrats "
 "de colors diferents, anomenats píxels. Cada imatge té una mida en píxels, "
 "per exemple 900 píxels d'amplada per 600 píxels d'alçada. Però els píxels no "
-"tenen una mida fixa en l'espai físic. Per a ajustar una imatge per a "
+"tenen una mida fixa a l'espai físic. Per a ajustar una imatge per a "
 "imprimir, s'usa un valor anomenat resolució, que es defineix com la relació "
 "entre la mida d'una imatge en píxels i la seva mida física (generalment en "
 "polzades) quan s'imprimeix en paper. La majoria dels formats de fitxer (però "
@@ -7311,7 +7311,7 @@ msgstr ""
 "dispositius mòbils tendeixen a tenir un valor de resolució adjunt al fitxer. "
 "Generalment el valor és 72 o 96 ppp. És important tenir en compte que aquest "
 "valor és arbitrari i que es va triar per raons històriques. Sempre podeu "
-"canviar el valor de resolució en el <acronym>GIMP</acronym>, i això no té "
+"canviar el valor de resolució al <acronym>GIMP</acronym>, i això no té "
 "cap efecte sobre els píxels de la imatge real. D'altra banda, per a usos com "
 "ara mostrar imatges en línia, en dispositius mòbils, televisió o videojocs, "
 "en resum, qualsevol ús que no sigui la impressió, el valor de resolució no "
@@ -7366,7 +7366,7 @@ msgid ""
 "appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
 "Quan es mostra la imatge, el <acronym>GIMP</acronym> ajunta aquests "
-"components per a formar els colors del píxel per a la pantalla, impressora o "
+"components per formar els colors del píxel per a la pantalla, impressora o "
 "un altre dispositiu de sortida. Alguns d'aquests dispositius poden usar "
 "canals diferents per a vermell, verd i blau. Si passa això, els canals del "
 "<acronym>GIMP</acronym> es converteixen en els apropiats per al dispositiu "
@@ -7483,8 +7483,8 @@ msgid ""
 "you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
 "changes to it.)"
 msgstr ""
-"Quan cometeu errors, els podeu revertir. Gairebé tot el que feu a una imatge "
-"és reversible. De fet, normalment podeu desfer una quantitat substancial de "
+"Quan cometeu errors, els podeu revertir. Gairebé tot el que feu en una imatge "
+"és reversible. De fet, normalment podeu desfer una quantitat considerable de "
 "les accions més recents, si així ho decidiu. El <acronym>GIMP</acronym> ho "
 "fa possible mantenint un historial de les accions. Aquest historial "
 "consumeix memòria, així que la capacitat de desfer no és infinita. Algunes "
@@ -7517,7 +7517,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Moltes, probablement gairebé totes les coses que feu amb una imatge en el "
 "<acronym>GIMP</acronym>, les fa l’aplicació mateixa del <acronym>GIMP</"
-"acronym>. No obstant això, el <acronym>GIMP</acronym> també fa ús extensiu "
+"acronym>. No obstant això, el <acronym>GIMP</acronym> també fa un ús extensiu "
 "de <quote>connectors (plug-ins)</quote>, que són programes externs que "
 "interactuen molt a prop del <acronym>GIMP</acronym>, i tenen la capacitat de "
 "manipular imatges i altres objectes del <acronym>GIMP</acronym> de maneres "
@@ -7559,7 +7559,7 @@ msgstr ""
 "específic del <acronym>GIMP</acronym> (per a aquells a qui els interessi, és "
 "un dialecte del llenguatge Scheme, semblant a Lisp). També és possible "
 "escriure scripts del <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Aquests "
-"llenguatges són més flexibles i poderosos que l’Script-Fu. El desavantatge "
+"llenguatges són més flexibles i potents que l’Script-Fu. El desavantatge "
 "que presenten és que depenen de programari que no ve empaquetat amb el "
 "<acronym>GIMP</acronym>, i per això no pot garantir-se que funcionin en "
 "totes les instal·lacions del <acronym>GIMP</acronym>."
@@ -9186,7 +9186,7 @@ msgid ""
 "these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
 "theoretically visible in the layer group."
 msgstr ""
-"Si es fa invisible un grup de capes amb la icona d'lls però es manté obert "
+"Si es fa invisible un grup de capes amb la icona de l'ull però es manté obert "
 "(de manera que les capes del grup es mostren a la llista), l'ull apareix "
 "barrat per indicar que aquestes capes no es mostren a la projecció final de "
 "la imatge, tot i que visibles al grup de capes."
@@ -9321,7 +9321,7 @@ msgid ""
 "Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
 msgstr ""
 "Des del GIMP-2.10, els grups de capes tenen una capa especial: el mode "
-"<guilabel>Ultrapassar</ guilabel>. Aquest mode només existeix si una capa "
+"<guilabel>Passa per</guilabel>. Aquest mode només existeix si una capa "
 "està activa."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:249(para)
diff --git a/po/ca/dialogs.po b/po/ca/dialogs.po
index 85697f710..c32001403 100644
--- a/po/ca/dialogs.po
+++ b/po/ca/dialogs.po
@@ -4966,7 +4966,7 @@ msgid ""
 "toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
 "order."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ascendent</guilabel> (per defecte és Sí): els valors s'ordenen de "
+"<guilabel>Ascendent</guilabel> (per defecte és sí): els valors s'ordenen de "
 "baix a dalt. En fer clic sobre el botó <guibutton>Sí</guibutton> podeu "
 "commutar al <guibutton>No</guibutton> i els valors s'ordenen en ordre "
 "descendent."
@@ -6691,7 +6691,7 @@ msgid ""
 "previous value."
 msgstr ""
 "Amb un <emphasis>doble clic</emphasis> sobre el nom d'un patró, es pot "
-"editar el nom. Tingueu en compte que només està permès renombrar patrons "
+"editar el nom. Tingueu en compte que només està permès reanomenar patrons "
 "afegits per vosaltres, i no els subministrats pel <acronym>GIMP</acronym>. "
 "Si editeu un nom pel qual no teniu permís per canviar, tornarà al seu estat "
 "anterior quan premeu la tecla Retorn o feu una altra acció."
@@ -9278,7 +9278,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta àrea mostra el codi hexadecimal (el que s'utilitza en HTML) del "
 "color. Podeu introduir un codi hexadecimal d'un color en lloc d'utilitzar un "
 "editor de color. Veure <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notació "
-"HTML</link>."
+"HTML</link>"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
@@ -9444,7 +9444,7 @@ msgid ""
 "while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
 msgstr ""
 "La <guilabel>Consola d'errors</guilabel> ofereix més possibilitats que el "
-"missatge simple del GIMP. És un registre d’errors que es produeixen durant "
+"<quote>missatge simple del GIMP</quote>. És un registre d’errors que es produeixen durant "
 "el funcionament del GIMP. Es pot desar tot aquest registre o només una part "
 "seleccionada."
 
@@ -9568,7 +9568,7 @@ msgid ""
 "The <quote>Dashboard</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diàleg de l'<quote>Tauler de control</quote> és un diàleg acoblable; "
+"El diàleg <quote>Tauler de control</quote> és un diàleg acoblable; "
 "consulteu <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per obtenir ajuda sobre el "
 "seu ús."
 
@@ -9835,7 +9835,7 @@ msgid ""
 "pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
 "previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
 msgstr ""
-"Utilitzaeu el botó <emphasis>Recrea la previsualització</"
+"Utilitzeu el botó <emphasis>Recrea la previsualització</"
 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
 "\"/></guiicon> o l'ordre <guimenuitem>Recrea la previsualització</"
 "guimenuitem> del diàleg del menú contextual, per actualitzar la "
diff --git a/po/ca/filters.po b/po/ca/filters.po
index 54b70987c..619d62c8f 100644
--- a/po/ca/filters.po
+++ b/po/ca/filters.po
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
 "When this option is checked, the image view is divided in two parts, filter "
 "applied on the left, filter not applied on the right."
 msgstr ""
-"Quan aquesta opció està marcada, la visionat de la imatge es divideix en "
+"Quan aquesta opció està marcada, el visionat de la imatge es divideix en "
 "dues parts, el filtre aplicat a l'esquerra, el filtre no s'aplica a la dreta."
 
 #: src/filters/common-features.xml:79(para)
diff --git a/po/ca/filters/artistic.po b/po/ca/filters/artistic.po
index 720f0da58..50cdc5b6f 100644
--- a/po/ca/filters/artistic.po
+++ b/po/ca/filters/artistic.po
@@ -281,13 +281,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:121(term)
 msgid "Use intensity algorithm"
-msgstr "Ús de l’algorisme d'intensitat"
+msgstr "Utilitza l'algorisme d'intensitat"
 
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:123(para)
 msgid ""
 "<quote>Use intensity algorithm</quote> changes the mode of operation to help "
 "preserve detail and coloring."
-msgstr "Amb aquesta opció, els detalls i els colors es conserven millor."
+msgstr "<quote>Utilitza de l'algorisme d'intensitat</quote> canvia el mode d'operació per a ajudar que els 
detalls i els colors es conserven millor."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Mosaic de vidre"
 
 #: src/filters/artistic/glasstile.xml:23(title)
 msgid "The same image, before and after applying glass tile effect."
-msgstr "La mateixa imatge, abans i després d’aplicar l’efecte mosaic de vidre."
+msgstr "La mateixa imatge, abans i després d’aplicar l'efecte mosaic de vidre."
 
 #: src/filters/artistic/glasstile.xml:41(para)
 msgid "Filter <quote>Glass Tile</quote> applied"
@@ -483,9 +483,9 @@ msgid ""
 "to the input boxes. If you want to set width and height separately, click on "
 "that chain symbol to unlink them."
 msgstr ""
-"Per defecte, l’amplada i l’alçada s’enllacen, s'indica amb el símbol de la "
-"cadena al costat de les caselles d’entrada. Si voleu definir l’amplada i "
-"l’alçada per separat, feu clic a la cadena per desenllaçar-los."
+"Per defecte, l'amplada i l'alçada s’enllacen, s'indica amb el símbol de la "
+"cadena al costat de les caselles d’entrada. Si voleu definir l'amplada i "
+"l'alçada per separat, feu clic a la cadena per desenllaçar-los."
 
 #: src/filters/artistic/glasstile.xml:94(term)
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:102(term)
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Exemple de l'acció dels passos d'integració a la textura"
 msgid ""
 "On the left: Integration Steps = 2. On the right: Integration Steps = 4."
 msgstr ""
-"A l’esquerra: Passos d’integració = 2. A la dreta: Passos d’integració = 4"
+"A l'esquerra: Passos d’integració = 2. A la dreta: Passos d’integració = 4."
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:314(term)
 msgid "Minimum value"
@@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "Clusterització iterativa lineal simple"
 
 #: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:22(para)
 msgid "This filter creates superpixels based on k-means clustering."
-msgstr "Aquest filtre crea superpíxels basats en el clusterització de k-means."
+msgstr "Aquest filtre crea superpíxels basats en la clusterització de k-means."
 
 #: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 "comparteixen propietats similars. Els Superpíxels simplifiquen les imatges "
 "amb un gran nombre de píxels, fent-les més fàcils de tractar en molts "
 "dominis (visió per ordinador, reconeixement de patrons i intel·ligència de "
-"màquina). L’objectiu del GIMP és més humil: crear un efecte de posterització."
+"màquina). L'objectiu del GIMP és més humil: crear un efecte de posterització."
 
 #: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgid ""
 "Increasing regions size collects more pixels, and so superpixels size "
 "increases also."
 msgstr ""
-"L’augment de la mida de les regions fa que arreplegui més píxels, de manera "
+"L'augment de la mida de les regions fa que arreplegui més píxels, de manera "
 "que la mida dels superpíxels també augmenta."
 
 #: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:77(title)
@@ -2160,13 +2160,13 @@ msgstr " Compacitat = 40: mira a la cúpula."
 
 #: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:138(term)
 msgid "Iterations"
-msgstr "Iratacions"
+msgstr "Iteracions"
 
 #: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:140(para)
 msgid ""
 "How many times filter is repeated. Increasing this value gives more details."
 msgstr ""
-"Quantes vegades es repeteix el filtre. L’augment d’aquest valor dóna més "
+"Quantes vegades es repeteix el filtre. L'augment d’aquest valor dóna més "
 "detalls."
 
 #: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:152(para)
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "Iteracions = 1 (per defecte)"
 
 #: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:163(para)
 msgid "Iterations = 15"
-msgstr "Iratacions = 15"
+msgstr "Iteracions = 15"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr ""
 "seva opacitat. Un valor alt renderitzarà els quadrats amb un color molt "
 "intens i no permetrà que es vegin a través d'ells els quadrats subjacents. "
 "Un valor baix permet veure el quadrat subjacent i els colors estan més "
-"barrejats. Si es posa a 0 i l’ús d’un color del fons no està marcat, la capa "
+"barrejats. Si es posa a 0 i l'ús d’un color del fons no està marcat, la capa "
 "sencera serà negre. Si està marcat, la capa tindrà el color del fons."
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:114(term)
@@ -3264,12 +3264,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:319(term)
 msgid "Angle span"
-msgstr "Interval de l’angle:"
+msgstr "Interval de l'angle"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:321(para)
 msgid "Specifies the angle, the sector, of the stroke <quote>fan</quote>."
 msgstr ""
-"Especifica l'angle, el sector, la pinzellada del <quote>ventall</quote>"
+"Especifica l'angle, el sector, la pinzellada del <quote>ventall</quote>."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:327(term)
 msgid "Orientation"
@@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You have there options to specify how the size of strokes will be determined."
 msgstr ""
-"Teniu opcions per especificar com es determinarà la mida de la pinzellada"
+"Teniu opcions per especificar com es determinarà la mida de la pinzellada."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:456(para)
 msgid ""
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:474(para)
 msgid "Select a random size for each stroke."
-msgstr "Seleccioneu una mida a l’atzar per cada pinzellada."
+msgstr "Seleccioneu una mida a l'atzar per cada pinzellada."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:480(para)
 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke."
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "Distribuït uniformement"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:567(para)
 msgid "Strokes are evenly distributed across the image."
-msgstr "Les pinzellades es distribueixen uniformement al llarg de la imatge"
+msgstr "Les pinzellades es distribueixen uniformement al llarg de la imatge."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:576(term)
 msgid "Stroke density"
@@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ "filters the algorithm is very simple:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquest filtre delega les parts essencials a un o dos altres filtres. "
-#~ "L’algorisme és molt simple:"
+#~ "L'algorisme és molt simple:"
 
 #~ msgid "Making the <quote>predator</quote> effect"
 #~ msgstr "Creació de l'efecte <quote>Depredador</quote>"
diff --git a/po/ca/filters/blur.po b/po/ca/filters/blur.po
index b2541a637..0c0928d03 100644
--- a/po/ca/filters/blur.po
+++ b/po/ca/filters/blur.po
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
 ">"
 msgstr ""
 "El filtre Difuminació gaussiana no conserva les vores de la imatge: "
-"<placeholder-1 />"
+"<placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/blur/pixelize.xml:139(guilabel)
 msgid "Use the entire layer as input"
-msgstr "Ús de tota la capa com a entrada."
+msgstr "Ús de tota la capa com a entrada"
 
 #: src/filters/blur/pixelize.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Mig: radi = 2"
 
 #: src/filters/blur/median-blur.xml:278(para)
 msgid "Right: radius = 1 applied twice. The image is less blurred."
-msgstr "Mig: radi = 1 aplicat dues vegades. La imatge és menys difuminada"
+msgstr "Mig: radi = 1 aplicat dues vegades. La imatge és menys difuminada."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/ca/filters/combine.po b/po/ca/filters/combine.po
index 2be5174d6..7677ae535 100644
--- a/po/ca/filters/combine.po
+++ b/po/ca/filters/combine.po
@@ -301,8 +301,8 @@ msgid ""
 "gradient\">Gradient tool</link> and modified with the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-curves\">Curve tool</link>."
 msgstr ""
-"Els mapes són degradats d'escala de grisos fets amb l'<link linkend=\"gimp-"
-"tool-blend\">Eina degradat</link> i modificats amb l'<link linkend=\"gimp-"
+"Els mapes són degradats d'escala de grisos fets amb l'<link linkend=\"gimp-tool-"
+"gradient\">Eina degradat</link> i modificats amb l'<link linkend=\"gimp-"
 "tool-curves\">Eina corba</link>."
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:152(title)
@@ -642,10 +642,10 @@ msgid ""
 "Defines the height of the index number, proportionally to the height of the "
 "picture."
 msgstr ""
-"Estableix l'alçada del número de l´índex, en proporció de l'alçada de la "
+"Estableix l'alçada del número de l'índex, en proporció de l'alçada de la "
 "imatge."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/combine/film.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
diff --git a/po/ca/filters/distort.po b/po/ca/filters/distort.po
index 14099d3e5..13c3bd55e 100644
--- a/po/ca/filters/distort.po
+++ b/po/ca/filters/distort.po
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/distort/apply_lens.xml:98(para)
 msgid "You can select the color: <placeholder-1/>"
-msgstr "Podeu seleccionar el color: <placeholder-1 />"
+msgstr "Podeu seleccionar el color: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Radial</emphasis> is the default mode. See example "
 "above."
 msgstr ""
-"<accent role=\"bold\">Radial</emphasis> és el mode per defecte. Vegeu "
+"<emphasis role=\"bold\">Radial</emphasis> és el mode per defecte. Vegeu "
 "l’exemple anterior."
 
 #: src/filters/distort/spherize.xml:89(para)
@@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr "Més negre"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:129(title)
 msgid "To bottom only"
-msgstr "Només el capdavall"
+msgstr "Només al capdavall"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr ""
 "Fins que no premeu <guilabel>D'acord</guilabel>, tots els ajustos "
 "apareixeran en el previsionat sense afectar la imatge. Tingueu en compte que "
 "el previsionat només mostra una part de la imatge si el filtre s'aplica a "
-"una selecció. No marqueu <emphasis>Previsionat/emphasis> si el vostre "
+"una selecció. No marqueu <guilabel>Previsionat</guilabel> si el vostre "
 "ordinador és lent."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:123(term)
diff --git a/po/ca/filters/enhance.po b/po/ca/filters/enhance.po
index c2da3268f..3e9c25143 100644
--- a/po/ca/filters/enhance.po
+++ b/po/ca/filters/enhance.po
@@ -298,10 +298,10 @@ msgid ""
 "Judicious use of the <parameter>Radius</parameter> parameter will fine tune "
 "the filtering."
 msgstr ""
-"Un valor <paràmetre>alfa</paràmetre> de 1.0 serà la mitjana de valor dels 7 "
+"Un valor <parameter>alfa</parameter> de 1.0 serà la mitjana de valor dels 7 "
 "hexàgons per substituir el valor del píxel central. Aquest tipus de filtre "
 "és perfecte per eliminar el soroll d'un sol píxel sense tacar la imatge. "
-"L'ús assenyat del paràmetre <paràmetre>Radi</paràmetre> permetrà ajustar amb "
+"L'ús assenyat del paràmetre <parameter>Radi</parameter> permetrà ajustar amb "
 "precisió l'efecte del filtre."
 
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:171(para)
@@ -743,8 +743,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:249(para)
 msgid "Voilà. The <quote>Unsharp Mask</quote> plug-in does the same for you."
 msgstr ""
-"Heus ací. El filtre <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Emmascara les "
-"parts borroses</link> fa el mateix."
+"Heus ací. El filtre <quote>Emmascara les parts borroses</quote> fa el mateix."
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -1621,7 +1620,7 @@ msgid ""
 "treated in <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 msgstr ""
 "<guilabel>Afegeix una màscara de capa a cada capa d'escala</guilabel>: les "
-"màscares de capa es tracten a <xref linkend =\"gimp-layer-mask\"/>."
+"màscares de capa es tracten a <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/ca/filters/generic.po b/po/ca/filters/generic.po
index 4ffd7078a..666b743cd 100644
--- a/po/ca/filters/generic.po
+++ b/po/ca/filters/generic.po
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
 "on the image but on a copy). As a graphical result, the initial pixel moved "
 "a pixel downwards."
 msgstr ""
-"Veiem el què passa: el filtre llegeix successivament d'esquerra a dreta i de "
+"Veiem el que passa: el filtre llegeix successivament d'esquerra a dreta i de "
 "dalt a baix, tots els píxels de l'àrea d'acció del nucli. Multiplica el "
 "valor de cada un d'ells pel valor corresponent al nucli i se sumen els "
 "resultats. El píxel inicial és de 42: (40*0)+(42*1)+(46*0) + "
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Gràfic GEGL"
 
 #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:22(para)
 msgid "Not working."
-msgstr "No funciona"
+msgstr "No funciona."
 
 #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Llindar alt"
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:157(para)
 msgid "Default is 100. Decreasing this value makes result lighter."
 msgstr ""
-"El valor per defecte és 100. Disminuir-lo provoca uns resultat més lluminós."
+"El valor per defecte és 100. Disminuir-lo provoca uns resultats més lluminós."
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:163(term)
 msgid "Grayscale Averaging"
diff --git a/po/ca/filters/light-and-shadow.po b/po/ca/filters/light-and-shadow.po
index 037bb3c7f..a26558315 100644
--- a/po/ca/filters/light-and-shadow.po
+++ b/po/ca/filters/light-and-shadow.po
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Llavor aleatòria"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:141(para)
 msgid "Filter effect is made at random. You can change seed."
-msgstr "L’efecte del filtre es fa a l’atzar. Podeu canviar de llavor."
+msgstr "L'efecte del filtre es fa a l'atzar. Podeu canviar de llavor."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -884,7 +884,7 @@ msgid ""
 "a text. You may choose the color, position, and size of the shadow."
 msgstr ""
 "Amb aquest filtre GEGL podeu afegir una ombra caiguda a una imatge, una "
-"selecció o text. Podeu triar el color, la posició i la mida de l’ombra."
+"selecció o text. Podeu triar el color, la posició i la mida de l'ombra."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -940,7 +940,7 @@ msgid ""
 "The shadow may have any color. Just click on the color swatch, and select a "
 "color when the color selector pops up or use the eye-dropper."
 msgstr ""
-"L’ombra pot tenir qualsevol color. Només heu de fer clic al mostrari de "
+"L'ombra pot tenir qualsevol color. Només heu de fer clic al mostrari de "
 "colors i seleccioneu un color quan aparegui el selector de colors o feu "
 "servir el comptagotes."
 
@@ -949,7 +949,7 @@ msgid ""
 "Shadow opacity. It defaults to 0.500, but you may select any other value "
 "from 0 (full transparency) to 2.00 (full opacity) here."
 msgstr ""
-"Opacitat de l’ombra. El valor per defecte és de 0,500, però podeu "
+"Opacitat de l'ombra. El valor per defecte és de 0,500, però podeu "
 "seleccionar qualsevol altre valor de 0 (transparència completa) a 2,00 "
 "(opacitat completa)."
 
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "Esvaïment (longitud fixa); longitud = 30"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:123(para)
 msgid "Shadow angle, in degrees."
-msgstr "Angle de l’ombra, en graus."
+msgstr "Angle de l'ombra, en graus."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:131(caption)
 msgid "Angle = 110°"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Longitud"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:140(para)
 msgid "Shadow length, in pixels"
-msgstr "Longitud de l’ombra, en píxels"
+msgstr "Longitud de l'ombra, en píxels"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:148(caption)
 msgid "Length = 30"
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid ""
 "shot. You have not the possibilities that the <link linkend=\"plug-in-gflare"
 "\">Gradient Flare</link> filter offers."
 msgstr ""
-"Aquest filtre fa la impressió que el sol pega l’objectiu en el moment de "
+"Aquest filtre fa la impressió que el sol pega l'objectiu en el moment de "
 "disparar. No teniu les possibilitats que ofereix el filtre <link linkend="
 "\"plug-in-gflare\">Espurneig gradual</link>."
 
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgid ""
 "the right or bottom border; it can be set outside of the canvas)."
 msgstr ""
 "Podeu ajustar les coordenades <guilabel>X</guilabel> i <guilabel>Y</"
-"guilabel> de l'espurneig utilitzant la casella d'entrada. L’origen de "
+"guilabel> de l'espurneig utilitzant la casella d'entrada. L'origen de "
 "coordenades es troba al cantó superior esquerre. La posició és la ràtio de "
 "la dimensió de la imatge (0,500 és la part central, 1.000 la vora dreta o "
 "inferior; es pot configurar fora del llenç)."
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr ""
 "A la fotografia, <emphasis>l'efecte vinyeta</emphasis> és una reducció de la "
 "brillantor de la imatge cap a la perifèria. Sovint és un efecte no desitjat "
 "a causa de la configuració de la càmera o de les limitacions de les lents. "
-"Però també s’utilitza deliberadament per cridar l’atenció sobre el centre de "
+"Però també s’utilitza deliberadament per cridar l'atenció sobre el centre de "
 "la imatge. <quote> Vinyeta </quote> pot produir aquest efecte."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:28(title)
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid ""
 "image. 1.00 is the right border of the image. The center can be placed "
 "outside of the image."
 msgstr ""
-"Coordenades del centre de la vinyeta. L’origen és el cantó superior esquerre "
+"Coordenades del centre de la vinyeta. L'origen és el cantó superior esquerre "
 "de la imatge. 1,00 és la vora dreta de la imatge. El centre es pot situar "
 "fora de la imatge."
 
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:114(term)
 msgid "Spike points"
-msgstr "Punts de l’espurna"
+msgstr "Punts de l'espurna"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "L'opacitat de la lluentor per defecte és 66, equivalent al 26%."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:155(term)
 msgid "Drop shadow options"
-msgstr "Opcions de l’ombra caiguda"
+msgstr "Opcions de l'ombra caiguda"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid ""
 "are interactively displayed in preview without modifying the image until you "
 "click on <guilabel>OK</guilabel> button."
 msgstr ""
-"Si l’<guilabel>Interactiu</guilabel> està marcat, els resultats dels "
+"Si l'<guilabel>Interactiu</guilabel> està marcat, els resultats dels "
 "paràmetres es mostraran interactivament al previsionat sense modificar la "
 "imatge fins que no feu clic al botó <guilabel>D'acord</guilabel>."
 
@@ -2827,7 +2827,7 @@ msgid ""
 "preview only when you click on the <guibutton>Update</guibutton> button. "
 "This option is useful with a slow computer."
 msgstr ""
-"Si l’<guilabel>Interactiu</guilabel> no està marcat, els canvis es mostraran "
+"Si l'<guilabel>Interactiu</guilabel> no està marcat, els canvis es mostraran "
 "al previsionat només quan premeu el botó <guilabel>Actualitza</guilabel>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:91(para)
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ "seleccionat a la caixa d'eines."
 
 #~ msgid "Make surroundings transparent"
-#~ msgstr "Feu l’entorn transparent"
+#~ msgstr "Feu l'entorn transparent"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The part of the active layer outside the lens will be transparent. This "
diff --git a/po/ca/filters/map.po b/po/ca/filters/map.po
index b15778324..7007fe759 100644
--- a/po/ca/filters/map.po
+++ b/po/ca/filters/map.po
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Obriu el filtre <quote>Mapa de relleu</quote>. Feu clic a <guibutton>Entrada "
 "auxiliar</guibutton> i feu doble clic a la capa de text del panell dret. "
-"<placeholder-1 />"
+"<placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/ca/gimp.po b/po/ca/gimp.po
index 4d6e973b9..a6fc2657f 100644
--- a/po/ca/gimp.po
+++ b/po/ca/gimp.po
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> és una eina de retoc fotogràfic multiplataforma. "
 "<acronym>GIMP</acronym> és un acrònim de <acronym>GNU</acronym> Image "
-"Manipulation Program. En <acronym>GIMP</acronym> es poden dur a terme tota "
+"Manipulation Program. Al <acronym>GIMP</acronym> es poden dur a terme tota "
 "mena de tasques de retoc d'imatges, incloent-hi el retoc fotogràfic, la "
 "composició i la creació d'imatges."
 
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> té moltes capacitats. Es pot usar com un senzill "
 "programa de pintura, un programa de retoc fotogràfic professional, un "
 "sistema en línia de procés per lots, un generador d'imatges per a producció "
-"en massa, un convertidor de formats d'imatges, etc."
+"en sèrie, un convertidor de formats d'imatges, etc."
 
 #: src/introduction.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
 "advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the "
 "most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> és ampliable i extensible. Està dissenyat per a "
+"<acronym>GIMP</acronym> és ampliable i extensible. Està dissenyat per "
 "ampliar-se amb connectors i extensions. La interfície avançada de scripts "
 "permet automatitzar des de les tasques més simples fins als procediments més "
 "complexos de manipulació d'imatges."
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
 "with the freedom to access and alter the source code that makes up computer "
 "programs."
 msgstr ""
-"Un dels punts forts de <acronym>GIMP</acronym> és la seva lliure "
+"Un dels punts forts del <acronym>GIMP</acronym> és la seva lliure "
 "disponibilitat des de diverses fonts per a molts sistemes operatius. Gairebé "
 "totes les distribucions de <acronym>GNU</acronym>/<application>Linux</"
 "application> inclouen el <acronym>GIMP</acronym> com una aplicació "
@@ -265,12 +265,12 @@ msgstr ""
 "L'Equip de Documentació de <acronym>GIMP</acronym> i altres usuaris us "
 "proporcionen la informació necessària per a entendre com usar <acronym>GIMP</"
 "acronym>. El manual d'usuari és una part important d'aquest document. La "
-"versió actual està en el lloc web de l'Equip de Documentació <xref linkend="
+"versió actual es troba en el lloc web de l'Equip de Documentació <xref linkend="
 "\"bibliography-online-gimp-docs\"/> en format HTML. La versió HTML també "
 "està disponible com a ajuda contextual mentre es fa servir <acronym>GIMP</"
 "acronym> prement la tecla <keycap>F1</keycap>. Es pot accedir a l'ajuda "
-"d'elements específics del menú pressionant <keycap>F1</keycap> mentre el "
-"punter del ratolí enfoca en aquest element. Continueu llegint per a començar "
+"d'elements específics del menú prement <keycap>F1</keycap> mentre el "
+"punter del ratolí enfoca en aquest element. Continueu llegint per començar "
 "el vostre viatge per <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/introduction.xml:89(title)
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
 "The following list is a short overview of some of the features and "
 "capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
 msgstr ""
-"La llista següent és una petita repassada d'algunes de les característiques "
+"La llista següent és un resum breu d'algunes de les característiques "
 "i capacitats de <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/introduction.xml:96(para)
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
 "A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
 "cloning, etc."
 msgstr ""
-"Un assortiment complet d'eines de pintura incloent-hi pinzells, un llapis, "
+"Un assortiment complet d'eines de pintura que inclou pinzells, un llapis, "
 "un aerògraf, clonatge, etc."
 
 #: src/introduction.xml:102(para)
@@ -299,17 +299,17 @@ msgid ""
 "disk space"
 msgstr ""
 "Gestió de la memòria de mosaic, de manera que la mida de la imatge la limita "
-"només l'espai disponible en el disc"
+"només l'espai disponible al disc"
 
 #: src/introduction.xml:108(para)
 msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing"
 msgstr ""
-"Mostratge de subpíxel per a totes les eines de pintura per a obtenir un "
+"Mostratge de subpíxel per a totes les eines de pintura per obtenir un "
 "antialiàsing d'alta qualitat"
 
 #: src/introduction.xml:114(para)
 msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
-msgstr "Assistència completa del canal alfa per a treballar amb transparències"
+msgstr "Assistència completa del canal alfa per treballar amb transparències"
 
 #: src/introduction.xml:119(para)
 msgid "Layers and channels"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
 "A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions "
 "from external programs, such as Script-Fu"
 msgstr ""
-"Una base de dades de procediments per a cridar funcions internes de "
+"Una base de dades de procediments per cridar funcions internes de "
 "<acronym>GIMP</acronym> des de programes externs com ara Script-Fu"
 
 #: src/introduction.xml:128(para)
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Múltiples desfés/refés (limitat només per l'espai en disc)"
 #: src/introduction.xml:134(para)
 msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
 msgstr ""
-"Eines de transformació incloent-hi girar, ajustar la mida, inclinar i "
+"Eines de transformació com ara girar, ajustar la mida, inclinar i "
 "capgirar"
 
 #: src/introduction.xml:139(para)
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
 "Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
 "intelligent scissors"
 msgstr ""
-"Eines de selecció incloent-hi rectangle, el·lipse, forma lliure, forma "
+"Eines de selecció com ara rectangle, el·lipse, forma lliure, forma "
 "difusa, Bézier i tisores intel·ligents"
 
 #: src/introduction.xml:151(para)
diff --git a/po/ca/glossary.po b/po/ca/glossary.po
index beac3a9eb..225df7be4 100644
--- a/po/ca/glossary.po
+++ b/po/ca/glossary.po
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid ""
 "to avoid gamma artifacts."
 msgstr ""
 "Quan treballeu amb dades de rang dinàmic alt amb el GIMP 2.10, la <link "
-"linkend=\"glossary-channel-encoding\">codificació del canal<link> ha de ser "
+"linkend=\"glossary-channel-encoding\">codificació del canal</link> ha de ser "
 "lineal per evitar artefactes gamma."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
diff --git a/po/ca/introduction.po b/po/ca/introduction.po
index 40c7c2336..0e24bb9f4 100644
--- a/po/ca/introduction.po
+++ b/po/ca/introduction.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GIMP 2.10 és el resultat de sis anys de treball, que originalment es van centrar en "
 "adaptar el programa a un nou motor de processament d'imatge, GEGL. No obstant això, la nova "
-"versió incorpora moltes més característiques noves, incloent-hi noves i millors eines, "
+"versió incorpora moltes més característiques noves, com ara noves i millors eines, "
 "compatibilitat millorada dels formats de fitxers, diverses millores d'usabilitat, una gestió de "
 "color redissenyada, una gran quantitat de millores orientades a l'edició digital "
 "i la fotografia, l'edició de metadades, i molt, molt més."
diff --git a/po/ca/menus/colors.po b/po/ca/menus/colors.po
index a70fabac2..265fc79a9 100644
--- a/po/ca/menus/colors.po
+++ b/po/ca/menus/colors.po
@@ -681,7 +681,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">El diagrama</emphasis>: la corba es dibuixa en una "
 "quadrícula i va des del cantó inferior esquerre fins al cantó superior dret. "
-"La posició del <emphasis>punt x/y </emphasis> es mostra permanentment a la "
+"La posició del <emphasis>punt x/y</emphasis> es mostra permanentment a la "
 "part superior esquerra de la quadrícula. Per defecte, aquesta corba és "
 "recta, perquè tots els nivells d'entrada corresponen al mateix to de "
 "sortida. El GIMP col·loca automàticament un punt als dos extrems de la "
diff --git a/po/ca/menus/select.po b/po/ca/menus/select.po
index 84ad1a8de..da8e379c9 100644
--- a/po/ca/menus/select.po
+++ b/po/ca/menus/select.po
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
 msgid "Two conditions must be respected to use this command: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "S'han de respectar dues condicions per utilitzar aquesta ordre: "
-"<placeholder-1 />"
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/menus/select/border.xml:88(title)
 msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
diff --git a/po/ca/toolbox/paint.po b/po/ca/toolbox/paint.po
index 396a8a53c..9e30cf69e 100644
--- a/po/ca/toolbox/paint.po
+++ b/po/ca/toolbox/paint.po
@@ -6441,7 +6441,7 @@ msgid ""
 "from foreground and background colors. Click on a color dwell to open a "
 "color selector."
 msgstr ""
-"<accent role=\"bold\">Canvia el color</emphasis>: a les finestres de dades "
+"<emphasis role=\"bold\">Canvia el color</emphasis>: a les finestres de dades "
 "de la parada i extrems, teniu el mostrari de colors que hi ha en una llista "
 "desplegable. L’opció per defecte és <guilabel>Fixe</guilabel>; això vol dir "
 "que l’elecció del color serà independent dels colors de primer pla i de "
diff --git a/po/ca/toolbox/selection.po b/po/ca/toolbox/selection.po
index 7903f61e8..846fef3e7 100644
--- a/po/ca/toolbox/selection.po
+++ b/po/ca/toolbox/selection.po
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgid ""
 "button to get the selection of the foreground with its marching ants."
 msgstr ""
 "Quan estigueu satisfets amb el resultat, feu clic al botó de "
-"<guibutton>Selecció</ guibutton> per obtenir la selecció del primer pla amb "
+"<guibutton>Selecció</guibutton> per obtenir la selecció del primer pla amb "
 "el caminet de formiguetes."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:230(title)
diff --git a/po/ca/tutorial.po b/po/ca/tutorial.po
index 79623419e..100b79716 100644
--- a/po/ca/tutorial.po
+++ b/po/ca/tutorial.po
@@ -854,8 +854,8 @@ msgstr ""
 "anterior, una <guilabel>qualitat</guilabel> ajustada a 10 produeix una "
 "imatge de qualitat molt baixa que ocupa poc espai en el disc. La figura "
 "següent mostra una imatge més raonable. Una qualitat de 75 produeix una "
-"imatge raonable amb molt menys espai en el disc, que es carregarà més de "
-"pressa en una pàgina web. Encara que la imatge es degrada una mica, és "
+"imatge raonable que ocupa molt menys espai en el disc, que es carregarà més de "
+"pressa a una pàgina web. Encara que la imatge es degrada una mica, és "
 "acceptable per a la finalitat desitjada."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:281(title)
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
 "to switch your image to one of these modes, you open it and follow that menu "
 "and click the mode you want."
 msgstr ""
-"Com en tot, les imatges poden ser de diferents tipus i servir per a "
+"Les imatges poden ser de diferents tipus i servir per a "
 "objectius diferents. A vegades, una mida petita és important (per a llocs "
 "web), i altres vegades voleu mantenir una gran profunditat de color (per "
 "exemple, un retrat familiar). El <acronym>GIMP</acronym> pot fer tot això i "
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid ""
 "moreinfo=\"none\">Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice> (or "
 "counter-clockwise). The images below demonstrate a 90 degrees CCW rotation."
 msgstr ""
-"A vegades cal girar les imatges preses amb càmeres digitals. Per a fer-ho, "
+"A vegades cal girar les imatges efectuades amb càmeres digitals. Per a fer-ho, "
 "useu <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Imatge</"
 "guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transforma</guisubmenu><guimenuitem "
 "moreinfo=\"none\">Gira 90° en sentit horari</guimenuitem></menuchoice> (o "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]