[gnome-boxes/gnome-3-34] Updated Czeach translation



commit bf9055c41e87d94b07150e16cb85a856df058cf6
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Mon Sep 9 18:34:45 2019 +0200

    Updated Czeach translation

 help/cs/cs.po | 251 ++++++++++++++++++++--------------------------------------
 po/cs.po      |  17 ++--
 2 files changed, 95 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index f6eb3825..1d49690b 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Czech translation for gnome-boxes.
 # Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2017, 2018.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-28 09:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-06 20:44+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3.34\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-07 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 18:26+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -47,12 +47,13 @@ msgstr "2018"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup.page:17
 msgid "Write the configuration of a box to a file to back it up or move it."
-msgstr "Zapsat nastavení boxu do souboru pro účely zálohy nebo přesunu."
+msgstr ""
+"Jak zapsat nastavení boxu do souboru pro účely zálohy nebo přesunu boxu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup.page:20
 msgid "Back up or move a box"
-msgstr "Zálohovat nebo přesunout box"
+msgstr "Zálohování nebo přesun boxu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup.page:22
@@ -62,10 +63,10 @@ msgid ""
 "requires the <cmd>virsh</cmd> command from the <app>libvirt</app> or "
 "<app>libvirt-client</app> package."
 msgstr ""
-"Pro zazálohování nebo přesun boxu je zapotřebí dvou součástí: souboru s "
-"obrazem jeho úložiště a dále nastavení boxu, uložené v podobě souboru XML. "
-"Uložení nastavení vyžaduje příkaz <cmd>virsh</cmd> z balíčku <app>libvirt</"
-"app> nebo <app>libvirt-client</app>."
+"Pro zazálohování nebo přesun boxu je zapotřebí dvou věcí: souboru s obrazem "
+"úložiště boxu a nastavení boxu uloženého v souboru XML. K uložení nastavení "
+"je zapotřebí příkaz <cmd>virsh</cmd> z balíčku <app>libvirt</app> nebo "
+"<app>libvirt-client</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:29
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "V okně terminálu napište"
 #: C/backup.page:30
 #, no-wrap
 msgid "virsh dumpxml Name &gt; Name.xml"
-msgstr "virsh dumpxml Nazev &gt; Nazev.xml"
+msgstr "virsh dumpxml Název &gt; Název.xml"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:31
@@ -84,8 +85,8 @@ msgid ""
 "where <cmd>Name</cmd> is the <app>Boxes</app> name, or <em>domain</em>, of "
 "your box. To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
 msgstr ""
-"kde <cmd>Nazev</cmd> je název <app>Boxes</app> nebo <em>doména</em> vašeho "
-"boxu. Pro vypsání domén viděných <app>Boxy</app> napište"
+"kde <cmd>Název</cmd> je název v <app>Boxech</app> nebo <em>doména</em> "
+"vašeho boxu. Pro vypsání domén, které <app>Boxy</app> znají, napište"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/backup.page:33
@@ -99,8 +100,8 @@ msgid ""
 "Copy the <cmd>.xml</cmd> file you just created to your backup or temporary "
 "storage location."
 msgstr ""
-"Soubor <cmd>.xml</cmd>, který jste právě vytvořili, zkopírujte do své zálohy "
-"nebo do dočasného umístění."
+"Soubor <cmd>.xml</cmd>, který jste právě vytvořili, zkopírujte mezi své "
+"zálohy nebo do dočasného umístění."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:40
@@ -109,9 +110,9 @@ msgid ""
 "a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
 "located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
 msgstr ""
-"Zkopírujte soubor s obrazem do svého zálohovacího nebo dočasného umístění. "
-"Bude to soubor s názvem domény vašeho boxu a příponou <cmd>.qcow2</"
-"cmd>, nacházející se v <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
+"Zkopírujte soubor s obrazem mezi své zálohy nebo do dočasného umístění. Bude "
+"to soubor tvořený názvem domény vašeho boxu a příponou <cmd>.qcow2</cmd> a "
+"nacházející se v <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/backup.page:48
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:56
 msgid "Exit <app>Boxes</app>."
-msgstr "Ukončení <app>Boxů</app>."
+msgstr "Ukončete aplikaci <app>Boxy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:59
@@ -149,24 +150,24 @@ msgid ""
 "In a terminal window, navigate to the directory or device containing the "
 "<cmd>.xml</cmd> file you stored. Type"
 msgstr ""
-"V okně terminálu přejděte do složky nebo zařízení obsahujícího soubor <cmd>.xml</"
-"cmd>, který jste uložili. Zadejte"
+"V okně terminálu přejděte do složky nebo zařízení obsahujícího soubor <cmd>."
+"xml</cmd>, který jste uložili. Zadejte"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/backup.page:66
 #, no-wrap
 msgid "virsh define Name.xml"
-msgstr "virsh define Nazev.xml"
+msgstr "virsh define Název.xml"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:67
 msgid "where <cmd>Name</cmd> is the domain of your box."
-msgstr "kde <cmd>Nazev</cmd> je doména vašeho boxu."
+msgstr "kde <cmd>Název</cmd> je doména vašeho boxu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:70
 msgid "Launch <app>Boxes</app>."
-msgstr "Spuštění <app>Boxů</app>."
+msgstr "Spusťte aplikaci <app>Boxy</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/clipboard.page:13 C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:23
@@ -214,7 +215,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klikněte pravým tlačítkem na box v zobrazení skupin a vyberte "
 "<gui>Vlastnosti</gui>, nebo, když je box spuštěný, klikněte na tlačítko "
-"nabídky (<_:media-1/>) v hlavičkové liště a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
+"nabídky (<_:media-1/>) v záhlavní liště a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clipboard.page:31
@@ -300,8 +301,8 @@ msgid ""
 "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
 "remote device or service. For example:"
 msgstr ""
-"Zadejte adresu URL obsahující protokol, adresu IP a číslo portu "
-"vzdáleného zařízení nebo služby. Například:"
+"Zadejte adresu URL obsahující protokol, adresu IP a číslo portu vzdáleného "
+"zařízení nebo služby. Například:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/connect.page:37
@@ -333,8 +334,8 @@ msgstr ""
 #: C/connect.page:44
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
-"vnc:// pro připojení ke vzdálenému <app>vino</app> nebo <app>VNC</app> "
-"serveru."
+"vnc:// pro připojení ke vzdálenému serveru <app>vino</app> nebo <app>VNC</"
+"app>.\n"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/connect.page:48
@@ -510,11 +511,11 @@ msgid ""
 "interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
 "app> will also read from the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
-"Ve výchozím stavu <app>Boxy</app> obrazy disků standardně uchovávají ve "
-"složce <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Pokud používáte "
-"ještě nějaký další software, který je propojený s libvirt, třeba <app>virt-"
-"manager</app>, pak budou <app>Boxy</app> číst i ze složky, kterou používá k "
-"uchování obrazů tento software."
+"Standardně <app>Boxy</app> uchovávají obrazy disků ve složce <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. Pokud používáte ještě nějaký další "
+"software, který je propojený s libvirt, třeba <app>virt-manager</app>, budou "
+"<app>Boxy</app> číst i ze složky, kterou používá k uchování obrazů tento "
+"software."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:9
@@ -558,9 +559,8 @@ msgid ""
 "remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
 msgstr ""
 "<app>Boxy</app> jsou aplikace, která vám poskytuje přístup k <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtuálním strojům</link> spuštěným ať už "
-"místně nebo vzdáleně. Umožňuje také připojení k obrazovce vzdáleného "
-"počítače."
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtuálním strojům</link> běžícím ať už místně "
+"nebo vzdáleně. Umožňuje také připojení k obrazovce vzdáleného počítače."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "<link xref=\"search\">Vyhledat</link> box."
 #: C/interface.page:44
 msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
 msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko se zaškrtávátkem v hlavičkové liště vstoupit do režimu "
+"Kliknutím na tlačítko se zaškrtávátkem v záhlavní liště vstoupit do režimu "
 "výběru."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -749,8 +749,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>Obecné</gui>: zobrazí <gui>Název</gui> a <gui>Zprostředkovatele</gui> "
 "boxu nebo použitý virtualizér (jako je <em>QEMU</em>). Pro vzdálené boxy "
-"tato karta zobrazí také <gui>Protokol</gui> (jako je <em>VNC</em>) a adresu"
-"<gui>URL</gui>, která se používá pro vzdálený přístup. Když je box "
+"tato karta zobrazí také <gui>Protokol</gui> (jako je <em>VNC</em>) a "
+"adresu<gui>URL</gui>, která se používá pro vzdálený přístup. Když je box "
 "spuštěný, objeví se zde přepínač <gui>Sdílet schránku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -784,7 +784,7 @@ msgid ""
 "running machines which support spice-webdavd."
 msgstr ""
 "<gui>Zařízení a sdílení</gui>: tlačítko <gui style=\"button\">Vybrat</gui> "
-"umožňuje zadat popis umístění mechaniky CD/DVD nebo obrazu ISO. Tlačítko "
+"umožňuje zadat cestu umístění mechaniky CD/DVD nebo obrazu ISO. Tlačítko "
 "<gui style=\"button\">Odstranit</gui> je odpojí. Pokud je box zrovna "
 "spuštěný, jsou vypsaná zařízení USB připojená k hostiteli a můžete je "
 "jednotlivě řídit přepínačem <gui>❙</gui>/<gui>○</gui>. <link xref=\"shared-"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "K zobrazení vlastností se dostanete také použitím tlačítka <gui style="
 "\"button\">Přizpůsobit</gui> při nastavování místního boxu. Pokud je box "
-"spuštěný, klikněte na tlačítko nabídky (<_:media-1/>) v hlavičkové liště a "
+"spuštěný, klikněte na tlačítko nabídky (<_:media-1/>) v záhlavní liště a "
 "vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -835,12 +835,12 @@ msgid ""
 "machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
 msgstr ""
 "Některé kombinace kláves jsou automaticky přesměrovány do hostujícího "
-"stroje. Když chcete kombinaci kláves místo toho poslat do spuštěného hosta:"
+"stroje. Když chcete kombinaci kláves místo toho poslat do běžícího hosta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keystrokes.page:27
 msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
-msgstr "Klikněte na tlačítko s klávesnicí (<_:media-1/>) v hlavičkové liště."
+msgstr "Klikněte na tlačítko s klávesnicí (<_:media-1/>) v záhlavní liště."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keystrokes.page:31
@@ -944,6 +944,11 @@ msgid ""
 "take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this "
 "information comes from the OSes documentations."
 msgstr ""
+"Neměli byste rozhodně přidělit boxu veškerou dostupnou paměť, protože "
+"hostující systém potřebuje nějakou paměť k běhu a navíc, čím více paměti "
+"přidělíte, tím déle budou trvat operace uspání/obnovení. Kolik paměti je "
+"dostačující byste měli zjistit v dokumentaci k hostovanému operačnímu "
+"systému."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prop-trouble.page:16
@@ -1004,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:27
 msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
-msgstr "Stisknutím <key>Esc</key> hledání skryjete."
+msgstr "Zmáčknutím <key>Esc</key> hledání skryjete."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shared-folders.page:15
@@ -1023,14 +1028,14 @@ msgid ""
 "to set folders in your host system which you desire to browse from inside "
 "your virtual machine."
 msgstr ""
-"Pokud je váš virtuální stroj spuštěný a obsahuje spice-webdavd, můžete si "
-"nastavit složky ve svém hostitelském systému, do kterých si přejete "
-"přistupovat z prostředí virtuálního stroje."
+"Pokud váš virtuální stroj běží a obsahuje spice-webdavd, můžete si nastavit "
+"složky ve svém hostitelském systému, do kterých si přejete přistupovat z "
+"prostředí virtuálního stroje."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shared-folders.page:27
 msgid "Make sure your virtual machine is running."
-msgstr "Ověřte, že je váš virtuální stroj spuštěný."
+msgstr "Ujistěte se, že váš virtuální stroj běží."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shared-folders.page:28 C/usb-redirection.page:46
@@ -1041,7 +1046,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klikněte pravým tlačítkem na box v zobrazení skupin a vyberte "
 "<gui>Vlastnosti</gui>, nebo klikněte na tlačítko nabídky (<_:media-1/>) v "
-"hlavičkové liště a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
+"záhlavní liště a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shared-folders.page:32
@@ -1084,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:29
 msgid "Action"
-msgstr "Akce"
+msgstr "Činnost"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:32
@@ -1189,7 +1194,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Otevřete <link xref=\"interface#properties\">zobrazení vlastností</link> "
 "daného boxu. Pokud je box spuštěný, klikněte na tlačítko nabídky (<_:media-1/"
-">) v hlavičkové liště a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
+">) v záhlavní liště a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:33
@@ -1228,8 +1233,7 @@ msgid ""
 "the snapshot creation."
 msgstr ""
 "Zachycené stavy obsahují přesný stav disku virtuálního stroje a mohou také "
-"obsahovat data z paměti u boxů, pokud byly ve chvíli vytvoření snímku "
-"spuštěné."
+"obsahovat data z paměti u boxu, pokud byl ve chvíli zachycení stavu spuštěný."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
@@ -1409,7 +1413,7 @@ msgid ""
 "host CPU using KVM."
 msgstr ""
 "<app>QEMU</app> je emulátor a virtualizér počítačů. Jako emulátor počítače "
-"umožňuje spouštění operačních systémů a programů vytvořených pro jeden typ "
+"umožňuje běh operačních systémů a programů vytvořených pro jeden typ "
 "počítače (např. desku ARM) na jiném typu počítače (např. na vašem PC). Jako "
 "virtualizér, dosahuje QEMU téměř přirozeného výkonu tím, že provádí kód "
 "hosta přímo na hostitelském CPU pomocí KVM."
@@ -1473,8 +1477,8 @@ msgid ""
 "output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
 "keyboard) from client to guest."
 msgstr ""
-"Server SPICE je knihovna spuštěná uvnitř programu QEMU. Odpovídá především "
-"za ověřování klientských připojení, přenos grafického výstupu hostitelského "
+"Server SPICE je knihovna běžící uvnitř programu QEMU. Odpovídá především za "
+"ověřování klientských připojení, přenos grafického výstupu hostitelského "
 "operačního systému ke klientovi a přenos vstupu od uživatele (myš a "
 "klávesnice) od klienta k hostiteli."
 
@@ -1516,8 +1520,7 @@ msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
 #: C/system-requirements.page:31
 msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
 msgstr ""
-"Jaký hardware je požadován pro spouštění virtuálního stroje pomocí "
-"<app>Boxů</app>."
+"Jaký hardware je požadován pro běh virtuálního stroje pomocí <app>Boxů</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/system-requirements.page:36
@@ -1544,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:47
 msgid "20 GB of maximum storage space."
-msgstr "20 GB jako maximum úložného prostoru."
+msgstr "20 GB jako maximum úložného prostoru"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/system-requirements.page:49
@@ -1562,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:56
 msgid "500 MB of RAM."
-msgstr "500 MB operační paměti."
+msgstr "500 MB operační paměti"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/system-requirements.page:61
@@ -1618,7 +1621,7 @@ msgstr "Jak v boxu povolit hostitelské zařízení USB:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:45
 msgid "Make sure the box is running."
-msgstr "Ověřte, že je box spuštěný."
+msgstr "Ověřte, že box běží."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:50
@@ -1637,12 +1640,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/virtualization.page:15
 msgid "Priya Pandya"
-msgstr ""
+msgstr "Priya Pandya"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/virtualization.page:17
 msgid "2019"
-msgstr ""
+msgstr "2019"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/virtualization.page:22
@@ -1673,23 +1676,27 @@ msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:33
 msgid "To enable Virtualization on your system:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete povolit hardwarovou virtualizaci ve svém systému:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:35
 msgid "Reboot the system and open the <gui>BIOS</gui> menu"
 msgstr ""
+"Restartujte systém a hned zkraje otevřete nastavení <gui>UEFI</gui>/"
+"<gui>BIOS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:36
 msgid ""
 "Select <gui>Restore Defaults</gui> option and then <gui>Save and Exit</gui>"
 msgstr ""
+"Vyberte volbu <gui>Restore Defaults</gui> a pak <gui>Save and Exit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:37
 msgid "Reboot and again open <gui>BIOS</gui>"
 msgstr ""
+"Počítač se restartuje a opět hned otevřete <gui>UEFI</gui>/<gui>BIOS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:38
@@ -1697,6 +1704,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui>Processor</gui> submenu in the <gui>Chipset, Advanced CPU "
 "Configuration</gui> or <gui>Northbridge</gui>"
 msgstr ""
+"Otevřete podnabídku <gui>Processor</gui> v <gui>Chipset</gui>, <gui>Advanced "
+"CPU Configuration</gui> nebo <gui>Northbridge</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:39
@@ -1706,16 +1715,21 @@ msgid ""
 "virtualization extensions may be labeled <gui>Virtualization Extensions, "
 "Vanderpool</gui> or various other names depending on the OEM and system BIOS"
 msgstr ""
+"Zapněte <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (nazývanou také Intel VT) "
+"nebo <gui>AMD-V</gui>, podle toho, který máte procesor. Rozšíření pro "
+"virtualizaci může být také označené <gui>Virtualization Extensions</gui>, "
+"<gui>Vanderpool</gui> nebo nějak podobně, v závislosti na výrobci a systému "
+"UEFI/BIOS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:40
 msgid "<gui>Save and Exit</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Save and Exit</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:41
 msgid "Reboot and run: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "Restartujte a spusťte: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:44
@@ -1724,6 +1738,9 @@ msgid ""
 "If there is no output your system may not have the virtualization extensions "
 "or the correct BIOS setting enabled"
 msgstr ""
+"Pokud uvidíte nějaký výstup, je rozšíření pro virtualizaci povolené. Žádný "
+"výstup znamená, že systém nemá rozšíření pro virtualizaci nebo není zapnuté "
+"správné nastavení UEFI/BIOS."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
@@ -1767,101 +1784,5 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Virtuální stroj se hodí v případě, kdy potřebujete spustit aplikace, který "
 "běží jen na odlišném operačním systému, například Microsot Windows™. Dalším "
-"využitím virtuálního stroje je zkoušení softwaru během jeho vývoje nebo "
+"využitím virtuálního stroje je testování softwaru během jeho vývoje nebo "
 "testování v čistě nainstalovaném prostředí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
-#~ "fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/"
-#~ "Virtualization_Administration_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-#~ "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
-#~ "html\">in the BIOS setup</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je zapotřebí, zapněte rozšíření <link href=\"http://docs.";
-#~ "fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/"
-#~ "Virtualization_Administration_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-#~ "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
-#~ "html\">v nastavení UEFI/BIOS</link>"
-
-#~ msgid "Create a box using a Continuous disk image."
-#~ msgstr "Jav vytvořit box pomocí obrazu disku Continuous."
-
-#~ msgid "Using Boxes with Continuous"
-#~ msgstr "Používání Boxů s Continuous"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous";
-#~ "\">Continuous</link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to "
-#~ "create a box from a Continuous <em>qcow2</em> image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous";
-#~ "\">Continuous</link> je průběžné sestavení systému GNOME. <app>Boxy</app> "
-#~ "dokáží vytvořit box z obrazu <em>qcow2</em> s Continuous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest images are found at the link provided in the <link href="
-#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation";
-#~ "\">Installation</link> section of the wiki page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejnovější obraz naleznete pod odkazem nabízeným v části <link href="
-#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation";
-#~ "\">Instalace</link> na stránce wiki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> "
-#~ "flavors. The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine "
-#~ "containing developer tools and headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrazy jsou k dispozici ve variantách <em>runtime</em> a <em>devel-debug</"
-#~ "em>. Výsledkem obrazu <em>devel-debug</em> je virtuální stroj obsahující "
-#~ "vývojářské nástroje a hlavičkové soubory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the "
-#~ "box creation wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "V <app>Boxy</app> klikněte na <gui style=\"button\">Nový</gui> a spustí "
-#~ "se průvodce vytvořením boxu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including "
-#~ "the full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. "
-#~ "Boxes will download and install the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikněte na <gui style=\"button\">Zadat adresu URL</gui> a vepište adresu "
-#~ "URL včetně celého názvu souboru s obrazem qcow2 obsahujícím runtime nebo "
-#~ "devel-debug komprimovaný pomocí gzip. Boxy obraz stáhnou a nainstalují."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
-#~ "\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
-#~ "the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "V případě, že máte obraz již uložený na svém disku, klikněte na <gui "
-#~ "style=\"button\">Vybrat soubor</gui> a vyhledejte obraz qcow2 s "
-#~ "Continuous. Vyberte soubor a klikněte na <gui style=\"button\">Otevřít</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
-#~ "gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otevře se stránka <gui>Shrnutí</gui>. Kliknutím na <gui style=\"button"
-#~ "\">Přizpůsobit</gui> můžete upravit velikost paměti a disku nebo box "
-#~ "přejmenovat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, "
-#~ "and the installation of the box begins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikněte na <gui style=\"button\">Vytvořit</gui>. Vrátíte se do zobrazení "
-#~ "skupin a instalace započne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informace potřebné k povýšení virtuálního stroje Continuous najdete na "
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>stránce "
-#~ "wiki</link>."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 01e2853a..a7869d5c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -872,11 +872,12 @@ msgstr "Maximální velikost _disku: "
 #, c-format
 msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
 msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
-msgstr[0] "Změna velikosti úložiště vyžaduje smazání souvisejícího snímku."
+msgstr[0] ""
+"Změna velikosti úložiště vyžaduje smazání souvisejícího zachyceného stavu."
 msgstr[1] ""
-"Změna velikosti úložiště vyžaduje smazání %llu souvisejících snímků."
+"Změna velikosti úložiště vyžaduje smazání %llu souvisejících zachycených stavů."
 msgstr[2] ""
-"Změna velikosti úložiště vyžaduje smazání %llu souvisejících snímků."
+"Změna velikosti úložiště vyžaduje smazání %llu souvisejících zachycených stavů."
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:661
 msgid "_Run in background"
@@ -1169,25 +1170,25 @@ msgstr "Vrací se k %s…"
 
 #: src/snapshot-list-row.vala:155
 msgid "Failed to apply snapshot"
-msgstr "Selhalo použití snímku"
+msgstr "Selhalo použití zachyceného stavu"
 
 #: src/snapshot-list-row.vala:172
 #, c-format
 msgid "Snapshot “%s” deleted."
-msgstr "Snímek „%s“ byl smazán."
+msgstr "Zachycený stav „%s“ byl smazán."
 
 #: src/snapshots-property.vala:61
 msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
-msgstr "Doposud nebyl žádný snímek vytvořen. Můžete tak učinit tlačítkem níže."
+msgstr "Doposud nebyl žádný stav zachycen. Můžete tak učinit tlačítkem níže."
 
 #: src/snapshots-property.vala:121
 msgid "Creating new snapshot…"
-msgstr "Vytváří se nový snímek…"
+msgstr "Zachytává se nový stav…"
 
 #: src/snapshots-property.vala:129
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
-msgstr "Selhalo vytvoření snímku pro %s"
+msgstr "Selhalo zachycení stavu pro %s"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
 #: src/spice-display.vala:46


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]