[gsettings-desktop-schemas] Update Japanese translation



commit d345403c146b7f5d576e4b57d6ebea707354e57e
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Mon Sep 9 11:39:19 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 3545 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 2637 insertions(+), 908 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 05b74f6..7fb84ab 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,1015 +8,1344 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-03 19:59+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-";
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 15:53+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "オンスクリーンキーボードを有効にするかどうか"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Screen magnifier"
-msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうか"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Screen reader"
-msgstr "スクリーンリーダーを有効にするかどうか"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "オンスクリーンキーボードを有効にするかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "スクリーンリーダーを有効にするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "キー押下が受け入れられたらビープ音を鳴らす"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Beep when a key is first pressed"
-msgstr "何かキーを押下したらビープ音を鳴らす(e)"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らす"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカットを編集"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
 #, fuzzy
 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr "キーボード操作性の設定値を表示します"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr "修飾キーが押されたらビープ音を鳴らします。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"キーボードアクセシビリティの機能を有効にされたか、無効にされたらビープ音を鳴"
+"らすかどうか。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
 #, fuzzy
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 msgstr "キーボード操作性のステータス"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
-msgstr "同時に二つのキーを押下したら無効にします。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
-msgstr "@deley ミリ秒間押下し続けていないキーを無視します。"
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"スローキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
 #, fuzzy
 msgid "Duration of the disabling timeout"
 msgstr "アイテムをドッキングする向きです"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
 #, fuzzy
-msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
-msgstr "キーボードショートカットを編集"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "アクションキーも有効にする(t)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
 #, fuzzy
-msgid "Enable mouse keys"
-msgstr "修飾キーも対象にする(m)"
+#| msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"バウンスキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Enable slow keys"
-msgstr "矢印キーを有効に"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "最小の間隔 (ミリ秒単位)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
 #, fuzzy
-msgid "Enable sticky keys"
-msgstr "アクションキーも有効にする(t)"
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "@delay ミリ秒内に同じキーが複数回押されても無視します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らす"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らすかどうか。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
 #, fuzzy
-msgid "Enable the bounce keys"
-msgstr "アクションキーも有効にする(t)"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "修飾キーも対象にする(m)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
 #, fuzzy
-msgid "Enable toggle keys"
-msgstr "アクションキーも有効にする(t)"
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"マウスキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "単位秒あたりのピクセル数"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "最高速度の時にどれくらい移動させるかです (ピクセル/秒)。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 msgstr "加速するまでにどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 msgstr "速さが0から最大値になるまでどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr ""
-"マウスキーでマウスが移動するまでにどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "最高速度の時にどれくらい移動させるかです (ピクセル/秒)。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr "@delay ミリ秒内に同じキーが複数回押されても無視します。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
 msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "初期の遅延 (ミリ秒単位)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr "最小の間隔 (ミリ秒単位)"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "単位秒あたりのピクセル数"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 msgstr ""
-"バウンスキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+"マウスキーでマウスが移動するまでにどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
 #, fuzzy
-msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"マウスキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "矢印キーを有効に"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
 #, fuzzy
-msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "スローキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
 #, fuzzy
-msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"固定キーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "@deley ミリ秒間押下し続けていないキーを無視します。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
 #, fuzzy
-msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"マウスキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to beep when a key is accepted."
-msgstr "キー押下が受け入れられたらビープ音を鳴らすかどうか。"
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "何かキーを押下したらビープ音を鳴らす(e)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
 msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
 msgstr "何かキーを押下されたら、その最初にビープ音を鳴らすかどうか。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to beep when a key is rejected."
-msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らすかどうか。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "キー押下が受け入れられたらビープ音を鳴らす"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
-msgstr ""
-"キーボードアクセシビリティの機能を有効にされたか、無効にされたらビープ音を鳴"
-"らすかどうか。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "キー押下が受け入れられたらビープ音を鳴らすかどうか。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
-msgstr "修飾キーを押下されたらビープ音を鳴らすかどうか。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+#, fuzzy
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "アクションキーも有効にする(t)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
-"machines."
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"スローキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+"固定キーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+#, fuzzy
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "同時に二つのキーを押下したら無効にします。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr "同時に二つのキーを押下したら無効にします。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "修飾キーが押されたらビープ音を鳴らします。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "修飾キーを押下されたらビープ音を鳴らすかどうか。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
 #, fuzzy
-msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr "十字付きツールアイコン"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "アクションキーも有効にする(t)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
-"make up the crosshairs."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+#, fuzzy
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
+"マウスキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "マウス追跡モード"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
 "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
 "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
 "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "マウス追跡モード"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
 #, fuzzy
-msgid "Enable lens mode"
-msgstr "画面サイズを調整可能にする"
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "マウス追跡モード"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
 msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+#, fuzzy
+msgid "Screen position"
+msgstr "位置表示"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
 msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
-"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
-"screen edge moves into the magnified view."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Length of the crosshairs in pixels"
-msgstr "「元に戻す」記述の長さ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
 msgid "Magnification factor"
 msgstr "倍率"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr "マウス追跡モード"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
 #, fuzzy
-msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr "選択ボックスの透明度です"
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "画面サイズを調整可能にする"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Screen position"
-msgstr "位置表示"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
 msgid ""
-"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
 msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
 #, fuzzy
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "十字付きツールアイコン"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
 msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+#, fuzzy
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "十字付きツールアイコン"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
 msgid ""
-"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
 #, fuzzy
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "選択ボックスの透明度です"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
 msgstr ""
-"ダブルクリックしたものとみなす時のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポイン"
-"ターを左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上"
-"へ移動する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
 #, fuzzy
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "「元に戻す」記述の長さ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
 msgstr ""
-"2回目のクリックとみなす際のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインターを"
-"左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上へ移動"
-"する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
 msgstr ""
-"1回目のクリックとみなす際のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインターを"
-"左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上へ移動"
-"する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
 msgstr ""
-"ドラッグしたものとみなす時のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインターを"
-"左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上へ移動"
-"する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
 msgstr ""
-"ポインターが移動したものと認識するために必要な移動距離 (ピクセル単位) です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Dwell click mode"
-msgstr "自動クリックを決定するモード"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
 msgid "Dwell click time"
 msgstr "自動クリックとみなすまでの時間"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
 #, fuzzy
-msgid "Enable dwell clicks"
-msgstr "自動クリックの機能を有効にするかどうか"
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "クリックされたとみなすまでの時間 (秒単位) です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "ポインター移動のしきい値"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
 #, fuzzy
-msgid "Enable dwell clicks."
-msgstr "自動クリックの機能を有効にするかどうか"
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+"ポインターが移動したものと認識するために必要な移動距離 (ピクセル単位) です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "シングルクリックを表すジェスチャ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
 #, fuzzy
-msgid "Enable simulated secondary clicks"
-msgstr "2回目のクリックを検出するかどうか"
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"1回目のクリックとみなす際のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインターを"
+"左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上へ移動"
+"する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "ダブルクリックを表すジェスチャ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+#, fuzzy
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"ダブルクリックしたものとみなす時のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポイン"
+"ターを左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上"
+"へ移動する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
 msgid "Gesture drag click"
 msgstr "ドラッグを表すジェスチャ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+#, fuzzy
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"ドラッグしたものとみなす時のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインターを"
+"左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上へ移動"
+"する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
 msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "2回目のクリックを表すジェスチャ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Gesture single click"
-msgstr "シングルクリックを表すジェスチャ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Movement threshold"
-msgstr "ポインター移動のしきい値"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
 #, fuzzy
-msgid "Secondary click enabled"
-msgstr "二番目のアイコンの名前"
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"2回目のクリックとみなす際のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインターを"
+"左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上へ移動"
+"する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Secondary click time"
-msgstr "第二のクリック(n):"
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "自動クリックを決定するモード"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
 msgid "Show click type window"
 msgstr "自動クリックの種類を選択するウィンドウを表示するかどうか"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
 #, fuzzy
 msgid "Show click type window."
 msgstr "自動クリックの種類を選択するウィンドウを表示するかどうか"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+#, fuzzy
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "自動クリックの機能を有効にするかどうか"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
 #, fuzzy
-msgid "Time in seconds before a click is triggered."
-msgstr "クリックされたとみなすまでの時間 (秒単位) です。"
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "自動クリックの機能を有効にするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+#, fuzzy
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "二番目のアイコンの名前"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+#, fuzzy
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "2回目のクリックを検出するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+#, fuzzy
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "第二のクリック(n):"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
 #, fuzzy
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 msgstr "2回目のクリックとみなすまでの時間 (秒単位) です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Color Shading Type"
-msgstr "色調の変化"
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 msgstr ""
-"wallpaperfilename で指定した画像をどのように描画するか設定します。設定可能な"
-"値: \"none\"、\"wallpaper\"、\"centered\"、\"scaled\"、\"stretched\"、\"zoom"
-"\"、\"spanned\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "デスクトップの背景を描画する"
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr "gnome にデスクトップの背景を描画させるかどうかです。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr "gnomeデスクトップ用の高速で強力なファイルマネージャー"
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
 msgstr ""
-"背景の色調をどのように変化させるか設定します。設定可能な値: \"horizontal-"
-"gradient\"、\"vertical-gradient\"、\"solid\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
 #, fuzzy
-msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr "true にすると、ゴミ箱を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。"
+#| msgid "Terminal application"
+msgid "Applications"
+msgstr "端末アプリケーション"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "グラデーション時の左側もしくは上側の色、あるいは単色時の色です。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr "背景の画像に適用する透明度です。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Picture Opacity"
-msgstr "画像の透明度"
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Default calendar application"
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "デフォルトのカレンダーアプリケーションです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
 msgid "Picture Options"
 msgstr "画像のオプション"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
+#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"wallpaperfilename で指定した画像をどのように描画するか設定します。設定可能な"
+"値: \"none\"、\"wallpaper\"、\"centered\"、\"scaled\"、\"stretched\"、\"zoom"
+"\"、\"spanned\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
 #, fuzzy
 msgid "Picture URI"
 msgstr "写真"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "画像の透明度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "背景の画像に適用する透明度です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
 msgid "Primary Color"
 msgstr "一番目の色"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "グラデーション時の右側もしくは下側の色、あるいは単色時の色です。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "グラデーション時の左側もしくは上側の色、あるいは単色時の色です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "二番目の色"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr "グラデーション時の右側もしくは下側の色、あるいは単色時の色です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "色調の変化"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+#, fuzzy
 msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
+"背景の色調をどのように変化させるか設定します。設定可能な値: \"horizontal-"
+"gradient\"、\"vertical-gradient\"、\"solid\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#, fuzzy
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "gnomeデスクトップ用の高速で強力なファイルマネージャー"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "true にすると、ゴミ箱を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr ""
-"'exec' キーで定義された、端末でプログラムを実行するために利用する引数です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr "カレンダーを端末から起動する"
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to automatically mount media"
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "メディアを自動的にマウントするかどうか"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
 msgid "Default calendar"
 msgstr "デフォルトのカレンダー"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default calendar application"
-msgstr "デフォルトのカレンダーアプリケーションです。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "カレンダーを端末から起動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
 msgid "Default tasks"
 msgstr "デフォルトのタスク"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
 #, fuzzy
 msgid "Default tasks application."
 msgstr "デフォルトのタスク管理アプリケーションです"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Exec Arguments"
-msgstr "実行時の引数"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
 msgid "Tasks needs terminal"
 msgstr "タスクを端末から起動する"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+#, fuzzy
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"デフォルトのタスク管理アプリケーションを実行するのに端末が必要かどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
 msgid "Terminal application"
 msgstr "端末アプリケーション"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
 msgstr ""
 "端末から起動する必要のあるアプリケーションから利用される端末プログラムです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "実行時の引数"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"デフォルトのカレンダーアプリケーションを実行するのに端末が必要かどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
 msgstr ""
-"デフォルトのタスク管理アプリケーションを実行するのに端末が必要かどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのテーマの名前 (basename) です。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのテーマの名前 (basename) です。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "ボタンにアイコンを表示するかどうか"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Can Change Accels"
-msgstr "アクセラレーションキーを変更できるようにする"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "カーソルの点滅"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "カーソルの点滅間隔"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Cursor size"
-msgstr "カーソルのサイズ"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Cursor theme"
-msgstr "カーソルのテーマ"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
 msgid ""
-"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
 msgstr ""
-"カーソルテーマの名前です。Xcursor 拡張をサポートしている X サーバーでのみ利用"
-"されます。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Default font"
-msgstr "デフォルトのフォント"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "ツールキットアクセシビリティを有効にする"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Document font"
-msgstr "ドキュメントのフォント"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "アプリケーションにアクセシビリティをサポートさせるかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "アニメーションを有効にする"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable Toolkit Accessibility"
-msgstr "ツールキットアクセシビリティを有効にする"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"アニメーションを有効にするかどうかを設定します。[注意] これはグローバルな設定"
+"なので、ウィンドウマネージャーやパネルなどの挙動に影響します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "メニューに可動メニューを表示する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "メニューを切り離せるようにするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "アクセラレーションキーを変更できるようにする"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
 msgid ""
-"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
 msgstr ""
+"メニューアイテムを利用可能な状態にして、新しいアクセラレータを直接入力し登録"
+"することができるかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "GTK IM Module"
-msgstr "GTK IM モジュール"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "ツールバーのスタイル(b)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr "GTK IM プレエディット形式"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+#| "\"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"ツールバーのスタイルです。設定可能な値: \"both\"、\"both-horiz\"、\"icons"
+"\"、\"text\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr "GTK IM ステータス形式"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "メニューバーを取り外せるようにする"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
-msgstr "GTK+ キーバインドテーマ"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "メニューバーを取り外して移動できるようにするかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr "GTK+ テーマ"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "ツールバーを取り外せるようにする"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Icon Theme"
-msgstr "アイコンテーマ"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "ツールバーを取り外して移動できるようにするかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
-msgstr "パネルや nautilus などで使用するアイコンのテーマです。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "アイコンの大きさ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+#, fuzzy
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr ""
+"ツールバーに表示するアイコンの大きさです。設定可能な値: \"small-toolbar\" ま"
+"たは \"large-toolbar\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "If true, display seconds in the clock."
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "カーソルの点滅"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "メニューバーを開くキーボードショートカットです。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "カーソルの点滅間隔"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "カーソルが点滅する間隔です (ミリ秒単位)。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Menubar Detachable"
-msgstr "メニューバーを取り外せるようにする"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+#, fuzzy
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Menubar accelerator"
-msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "アイコンテーマ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "メニューにアイコンを表示する"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "パネルや nautilus などで使用するアイコンのテーマです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr "メニューに可動メニューを表示する"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "GTK+ テーマ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Monospace font"
-msgstr "等幅フォント"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのテーマの名前 (basename) です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "GTK+ キーバインドテーマ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+#, fuzzy
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのテーマの名前 (basename) です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "デフォルトのフォント"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのフォント名です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+#, fuzzy
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "フォントのスケール (率)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:118
 msgid ""
-"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "端末などで使用する等幅 (固定幅) フォントの名前です。"
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+#, fuzzy
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "フォントのスケール (率)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM プレエディット形式"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:133
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr "gtk+ が使用する gtk+ im プレエディット形式の名前です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM ステータス形式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr "gtk+ が使用する gtk+ im ステータス形式の名前です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのフォント名です。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "ドキュメントで使用するデフォルトのフォント名です。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM モジュール"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "gtk+ が使用する gtk+ 入力メソッドのモジュール名です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Alt キーが押された時のみニーモニックを表意する"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "Document font"
+msgstr "ドキュメントのフォント"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "ドキュメントで使用するデフォルトのフォント名です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Palette used in the color selector"
-msgstr "色選択で使用するパレット"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Monospace font"
+msgstr "等幅フォント"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
 msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-"setting"
-msgstr ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "端末などで使用する等幅 (固定幅) フォントの名前です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Show date in clock"
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "「インプットメソッド」メニューを表示"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:169
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "メニューバーを開くキーボードショートカットです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "'unicode 制御文字の挿入' メニューを表示する"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "カーソルのテーマ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
-"ツールバーに表示するアイコンの大きさです。設定可能な値: \"small-toolbar\" ま"
-"たは \"large-toolbar\""
+"カーソルテーマの名前です。Xcursor 拡張をサポートしている X サーバーでのみ利用"
+"されます。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:180
+msgid "Cursor size"
+msgstr "カーソルのサイズ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181
 #, fuzzy
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "cursortheme で参照するカーソルの大きさです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Text scaling factor"
-msgstr "フォントのスケール (率)"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
-msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:185
 #, fuzzy
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "画面をロックするまでの時間"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr "移動する時間"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190
+#, fuzzy
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "移動する時間"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:191
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
 msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr "ツールバーを取り外せるようにする"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "アイコンの大きさ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "ツールバーのスタイル(b)"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:195
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "色選択で使用するパレット"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196
 msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
 msgstr ""
-"ツールバーのスタイルです。設定可能な値: \"both\"、\"both-horiz\"、\"icons\"、"
-"\"text\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid ""
-"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
-"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr ""
-"アニメーションを有効にするかどうかを設定します。[注意] これはグローバルな設定"
-"なので、ウィンドウマネージャーやパネルなどの挙動に影響します。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "ボタンにラベルとアイコンの両方を表示するかどうかです。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "メニュー項目の隣にアイコンを表示するかどうかです。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr "メニューを切り離せるようにするかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
-#, fuzzy
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:201
 msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
 msgstr ""
-"ニーモニックを自動的に表示し、ユーザーがニーモニックのアクティベーターを押し"
-"た時に表示したり隠したりするかどうかです"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206
 #, fuzzy
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr "右側に余白を表示するかどうかを設定します"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the cursor should blink."
 msgid "Whether the clock shows seconds"
 msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgstr ""
-"入力エントリとテキストビューのコンテキストメニューで入力メソッドを切り替える"
-"メニュー項目を提供するかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Show date in clock"
 msgstr ""
-"入力エントリとテキストビューのコンテキストメニューで制御文字を挿入するメ"
-"ニュー項目を提供するかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "メニューバーを取り外して移動できるようにするかどうかです。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "ツールバーを取り外して移動できるようにするかどうかです。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
-"an active menuitem."
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
 msgstr ""
-"メニューアイテムを利用可能な状態にして、新しいアクセラレータを直接入力し登録"
-"することができるかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
 #, fuzzy
-msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
-msgstr "アプリケーションにアクセシビリティをサポートさせるかどうかです。"
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "アクションキーも有効にする(t)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "url と mime 型のハンドラーを無効にする"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Disable command line"
-msgstr "コマンドラインを利用不可にする"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Disable lock screen"
-msgstr "画面のロックを利用不可にする"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Disable log out"
-msgstr "ログアウトの無効"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Disable print setup"
-msgstr "印刷設定を利用不可にする"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Disable printing"
-msgstr "印刷機能を利用不可にする"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow user switching"
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "ユーザー間の切り替えを許可するかどうか"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr "ファイル保存の機能を利用不可にする"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Disable user switching"
-msgstr "アカウントの切り換えを不可にする"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:265
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
 msgstr ""
-"url または mime 型に対応したハンドラーのアプリケーションを起動しないようにし"
-"ます。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "コマンドラインを利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
+#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
+#| "\"Run Application\" dialog."
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
 msgstr ""
 "ユーザーからの端末のアクセス、または実行コマンドラインの指定を利用不可にしま"
 "す。たとえば、これはパネルの \"アプリケーションの実行\" ダイアログへのアクセ"
 "スを利用できなくします。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr "画面をロックできないようにします。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "ファイル保存の機能を利用不可にする"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
 msgstr ""
-"ユーザーによる印刷設定の変更を不可にします。たとえば、これはすべてのアプリ"
-"ケーションが提供する \"印刷設定\" ダイアログへのアクセスを利用できなくしま"
+"ユーザーによるファイルの保存を不可にします。たとえば、すべてのアプリケーショ"
+"ンが提供する \"名前を付けて保存\" ダイアログへのアクセスを利用できなくしま"
 "す。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "印刷機能を利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+#| "all applications' \"Print\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
 msgstr ""
 "ユーザーからの印刷実行を不可にします。たとえば、すべてのアプリケーションが提"
 "供する \"印刷\" ダイアログへのアクセスを利用できなくします。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "印刷設定を利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
 msgstr ""
-"ユーザーによるファイルの保存を不可にします。たとえば、すべてのアプリケーショ"
-"ンが提供する \"名前を付けて保存\" ダイアログへのアクセスを利用できなくします。"
+"ユーザーによる印刷設定の変更を不可にします。たとえば、これはすべてのアプリ"
+"ケーションが提供する \"印刷設定\" ダイアログへのアクセスを利用できなくしま"
+"す。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "アカウントの切り換えを不可にする"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
 msgid ""
 "Prevent the user from switching to another account while his session is "
 "active."
@@ -1024,11 +1353,61 @@ msgstr ""
 "ユーザーが使用しているセッションが有効な間は他のアカウントへ切り換えることが"
 "できないようにします"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "画面のロックを利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
 msgstr "画面をロックできないようにします。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "url と mime 型のハンドラーを無効にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"url または mime 型に対応したハンドラーのアプリケーションを起動しないようにし"
+"ます。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+#, fuzzy
+msgid "Disable log out"
+msgstr "ログアウトの無効"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+#, fuzzy
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "画面をロックできないようにします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user switching"
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "アカウントの切り換えを不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "メディアを自動的にマウントするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -1037,7 +1416,11 @@ msgstr ""
 "ザーに表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的に"
 "マウントします。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "マウントしたメディアを自動的にフォルダーとして開くかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -1047,7 +1430,11 @@ msgstr ""
 "true にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダーとして開きます。こ"
 "の機能は未知の x-content/* 型が検出されたメディアにのみ適用されます。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "メディアの挿入時にオートラン・プログラムを起動したり問い合わせはしない"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
@@ -1055,19 +1442,56 @@ msgstr ""
 "true にすると、メディアを挿入してもオートラン/オートスタート・プログラムを起"
 "動したり確認ダイアログを表示しなくなります。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "お気に入りのアプリを起動する x-content/* 型のリスト"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"メディアの取り扱いで何かアプリケーションを起動するような選択をしている場合に"
+"参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿"
+"入すると指定した型に対してお気に入りのアプリケーションを起動します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "\"何もしない\" x-content/* 型のリスト"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#| "application be started on insertion of media matching these types."
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 "メディアの取り扱いで \"何もしない\" を選択している場合に参照される x-content/"
 "* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入した場合は何も問い"
 "合わせが行われないか、もしくは何もアプリケーションが起動されません。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+#, fuzzy
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "\"フォルダーを開く\" x-content/* 型のリスト"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#| "of media matching these types."
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
@@ -1075,424 +1499,1729 @@ msgstr ""
 "content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォ"
 "ルダーウィンドウを開きます。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Animations"
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "アニメーションを有効にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "矢印キーを有効に"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
 msgstr ""
-"メディアの取り扱いで何かアプリケーションを起動するような選択をしている場合に"
-"参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿"
-"入すると指定した型に対してお気に入りのアプリケーションを起動します。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "\"何もしない\" x-content/* 型のリスト"
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "\"フォルダーを開く\" x-content/* 型のリスト"
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable lock screen"
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "画面のロックを利用不可にする"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
 msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "お気に入りのアプリを起動する x-content/* 型のリスト"
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "メディアの挿入時にオートラン・プログラムを起動したり問い合わせはしない"
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable lock screen"
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "画面のロックを利用不可にする"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "メディアを自動的にマウントするかどうか"
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "マウントしたメディアを自動的にフォルダーとして開くかどうか"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activate when idle"
-msgstr "アイドル時に起動するかどうか"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr "キーボードをウィンドウへ埋め込めるようにするかどうか"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow logout"
-msgstr "ログアウトを許可するかどうか"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr "ステータスメッセージを表示できるようにするかどうか"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+#, fuzzy
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "修飾キーも対象にする(m)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
 msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"スクリーンをロックしたらセッションの状態を表すメッセージを表示できるようにす"
-"るかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Allow user switching"
-msgstr "ユーザー間の切り替えを許可するかどうか"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr "キーボードを埋め込むコマンド"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Lock on activation"
-msgstr "画面をロックするかどうか"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Logout command"
-msgstr "ログアウトのコマンド"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid "Pointer speed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid "Click method"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
+#, fuzzy
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "自動クリックの機能を有効にするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
+#, fuzzy
+#| msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "加速するまでにどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "初期の遅延 (ミリ秒単位)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "NumLock state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:105
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:111
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable printing"
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "印刷機能を利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:133
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+msgid "Tablet area"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+#, fuzzy
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "画面サイズを調整可能にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Buttons Have Icons"
+msgid "Button action"
+msgstr "ボタンにアイコンを表示するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Secondary Color"
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "二番目の色"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid "Pad button action type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:182
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:187
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:193
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "アイドル時に起動するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "画面をロックするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "true にすると、スクリーンセーバーを起動したら画面をロックします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "画面をロックするまでの時間"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"スクリーンセーバーを起動して画面をロックするまでのアイドル時間 (分) です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "キーボードをウィンドウへ埋め込めるようにするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"true にすると、スクリーンのロックを解除する際にキーボードを画面に埋め込むこと"
+"が可能になります。\"keyboardcommand\" のキーに適切なコマンドをセットしておい"
+"てください。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "キーボードを埋め込むコマンド"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output."
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"\"embeddedkeyboard_enabled\" キーを true にした場合、ウィンドウの中にキーボー"
+"ドを埋め込む際に使用するコマンドです。ここで指定できるコマンドは xembed プラ"
+"グインインターフェースを実装し、ウィンドウの xid を標準出力に出力できるもので"
+"なくてはなりません。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "ログアウトを許可するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"true にすると、ロックを解除するダイアログに、一定時間後にログアウトするための"
+"オプションを表示します。時間は \"logoutdelay\" キーで指定します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "ログアウトのオプションを表示するまでの時間"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"スクリーンセーバーを起動してロックを解除するダイアログにログアウトのオプショ"
+"ンが表示されるまでのアイドル時間 (分) です。このキーは、\"logoutenable\" キー"
+"が true の場合にのみ効果があります。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "ログアウトのコマンド"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"ログアウトボタンをクリックしたら呼び出されるコマンドです。このコマンドは、"
+"ユーザーに問い合わせを行うことなく単にログアウトするようなコマンドにしてくだ"
+"さい。このキーは、\"logoutenable\" キーが true の場合にのみ効果があります。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "ユーザー間の切り替えを許可するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"true にすると、ロックを解除するダイアログに、他のユーザーアカウントへ切り替え"
+"るためのオプションを表示します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "ステータスメッセージを表示できるようにするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
+#| "locked."
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"スクリーンをロックしたらセッションの状態を表すメッセージを表示できるようにす"
+"るかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "サムネイル表示する外部のプログラムをすべて無効にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "セッションをクローズしました"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"ac 電源使用時に何秒間アイドルだったらディスクをスピンダウンするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "イベント発生時にサウンドを鳴らす"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "ユーザーのイベントでサウンドを演奏するかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "サウンドテーマの名前"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "イベント毎に演奏する xdg のサウンドテーマです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "入力フィードバックとしてのサウンド効果"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "入力イベントでサウンドを演奏するかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"キャッシュの中に格納しておくサムネイルの最大寿命 (日単位) で、キャッシュのク"
+"リアを無効にする場合は -1 を指定します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"キャッシュの中に格納しておくサムネイルの最大サイズ (mバイト単位) で、キャッ"
+"シュのクリアを無効にする場合は -1 を指定します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "サムネイル表示する外部のプログラムをすべて無効にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"true にすると、サムネイル表示する外部プログラムを (外部プログラムの有効/無効"
+"に関わらず) すべて無効にします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal application"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "端末アプリケーション"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal application"
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "端末アプリケーション"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Show click type window"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "自動クリックの種類を選択するウィンドウを表示するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate when idle"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "アイドル時に起動するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
+"\"<Super>\" for example."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 msgstr ""
-"true にすると、セッションがアイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動しま"
-"す。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
 msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command."
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
-"true にすると、スクリーンのロックを解除する際にキーボードを画面に埋め込むこと"
-"が可能になります。\"keyboardcommand\" のキーに適切なコマンドをセットしておい"
-"てください。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr "true にすると、スクリーンセーバーを起動したら画面をロックします。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"true にすると、ロックを解除するダイアログに、一定時間後にログアウトするための"
-"オプションを表示します。時間は \"logoutdelay\" キーで指定します。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr ""
-"true にすると、ロックを解除するダイアログに、他のユーザーアカウントへ切り替え"
-"るためのオプションを表示します。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
 msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"\"embeddedkeyboard_enabled\" キーを true にした場合、ウィンドウの中にキーボー"
-"ドを埋め込む際に使用するコマンドです。ここで指定できるコマンドは xembed プラ"
-"グインインターフェースを実装し、ウィンドウの xid を標準出力に出力できるもので"
-"なくてはなりません。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr ""
-"ログアウトボタンをクリックしたら呼び出されるコマンドです。このコマンドは、"
-"ユーザーに問い合わせを行うことなく単にログアウトするようなコマンドにしてくだ"
-"さい。このキーは、\"logoutenable\" キーが true の場合にのみ効果があります。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
 msgid ""
-"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"スクリーンセーバーを起動して画面をロックするまでのアイドル時間 (分) です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
 msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"スクリーンセーバーを起動してロックを解除するダイアログにログアウトのオプショ"
-"ンが表示されるまでのアイドル時間 (分) です。このキーは、\"logoutenable\" キー"
-"が true の場合にのみ効果があります。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Time before locking"
-msgstr "画面をロックするまでの時間"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Time before logout option"
-msgstr "ログアウトのオプションを表示するまでの時間"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
 #, fuzzy
+#| msgid "Cursor theme"
+msgid "Current theme"
+msgstr "カーソルのテーマ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
 msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"ac 電源使用時に何秒間アイドルだったらディスクをスピンダウンするかどうか"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "セッションをクローズしました"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Input feedback sounds"
-msgstr "入力フィードバックとしてのサウンド効果"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Sound theme name"
-msgstr "サウンドテーマの名前"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "イベント発生時にサウンドを鳴らす"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr "イベント毎に演奏する xdg のサウンドテーマです。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr "入力イベントでサウンドを演奏するかどうかです。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr "ユーザーのイベントでサウンドを演奏するかどうかです。"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
 msgid ""
-"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
-"キャッシュの中に格納しておくサムネイルの最大寿命 (日単位) で、キャッシュのク"
-"リアを無効にする場合は -1 を指定します。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+#, fuzzy
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "矢印キーを有効に"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
 msgid ""
-"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
 msgstr ""
-"キャッシュの中に格納しておくサムネイルの最大サイズ (mバイト単位) で、キャッ"
-"シュのクリアを無効にする場合は -1 を指定します。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr "サムネイル表示する外部のプログラムをすべて無効にする"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
 msgid ""
-"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
 msgid ""
-"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
-"whether they are independently disabled/enabled."
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
 msgstr ""
-"true にすると、サムネイル表示する外部プログラムを (外部プログラムの有効/無効"
-"に関わらず) すべて無効にします。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
 msgid ""
-"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
-"list."
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 "formats."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
 #, fuzzy
-msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "接続認証"
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "プロキシの設定"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
 #, fuzzy
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "<b>自動的にプロキシの設定を行う(a)</b>"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "FTP proxy host name"
-msgstr "ftp プロキシのホスト名"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "FTP proxy port"
-msgstr "ftp プロキシのポート番号"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+#, fuzzy
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "プロキシのホスト名:"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
 msgid "HTTP proxy host name"
 msgstr "http プロキシのホスト名"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "http プロキシのパスワード"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+#, fuzzy
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
 msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "http プロキシのポート番号"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "http プロキシのユーザー名"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"プロキシとして利用する、\"/system/proxy/ftphost\" で定義されたマシンのポート"
+"番号です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+#, fuzzy
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "接続認証"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "true の場合、プロキシサーバーへの接続で認証が要求されます。ユーザー名/パス"
 "ワードの組み合わせは \"/system/httpproxy/authentication_user\" と \"/system/"
 "http_proxy/authentication_password\" で定義されます。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "プロキシのホスト名:"
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "http プロキシのユーザー名"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr "プロキシの設定"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP プロキシを使用する時に認証するのに渡すユーザー名。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "socks プロキシのホスト名"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "http プロキシのパスワード"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "socks プロキシのポート番号"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
 msgstr "セキュア http プロキシのホスト名"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "セキュア http プロキシのポート番号"
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
-"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
 #, fuzzy
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "セキュア http プロキシのポート番号"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
 "プロキシとして利用する、\"/system/proxy/ftphost\" で定義されたマシンのポート"
 "番号です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "ftp プロキシのホスト名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "ftp プロキシのポート番号"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
 "プロキシとして利用する、\"/system/proxy/ftphost\" で定義されたマシンのポート"
 "番号です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "socks プロキシのホスト名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr ""
-"プロキシとして利用する、\"/system/proxy/ftphost\" で定義されたマシンのポート"
-"番号です。"
+#| msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "socks プロキシのポート番号"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
 "プロキシとして利用する、\"/system/proxy/sockshost\" で定義されたマシンのポー"
 "ト番号です。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "デスクトップの背景を描画する"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
-msgstr ""
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgstr "gnome にデスクトップの背景を描画させるかどうかです。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
-"empty and the port is non-0."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "'exec' キーで定義された、端末でプログラムを実行するために利用する引数で"
+#~ "す。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのカレンダーアプリケーションを実行するのに端末が必要かどうかで"
+#~ "す。"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Unused; ignore"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "メニューにアイコンを表示する"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "HTTP プロキシを使用する時に認証するのに渡すユーザー名。"
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Alt キーが押された時のみニーモニックを表意する"
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "「インプットメソッド」メニューを表示"
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "'unicode 制御文字の挿入' メニューを表示する"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "ボタンにラベルとアイコンの両方を表示するかどうかです。"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "メニュー項目の隣にアイコンを表示するかどうかです。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ニーモニックを自動的に表示し、ユーザーがニーモニックのアクティベーターを押"
+#~ "した時に表示したり隠したりするかどうかです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "入力エントリとテキストビューのコンテキストメニューで入力メソッドを切り替え"
+#~ "るメニュー項目を提供するかどうかです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "入力エントリとテキストビューのコンテキストメニューで制御文字を挿入するメ"
+#~ "ニュー項目を提供するかどうかです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "true にすると、セッションがアイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動"
+#~ "します。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]