[totem] Update French translation



commit 6263e805b3422d2508929db8e411ded984323b0d
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sun Sep 8 15:49:21 2019 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 220 ++++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 62 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a9cc66dce..cf7279f4e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of totem.
-# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 #
 # Christophe Fergeau <christophe fergeau laposte net>, 2002.
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-20 09:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-25 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-26 13:08+0200\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3726
+#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
 msgid "Videos"
 msgstr "Vidéos"
 
@@ -68,10 +68,10 @@ msgstr ""
 "téléchargement de sous-titres, la possibilité d’accélérer ou de ralentir la "
 "lecture, de créer des galeries de captures d’écran et d’enregistrer des DVD."
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Vidéo;Film;Clip;Série;Lecteur;DVD;TV;Disque;"
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr "Vidéo;Film;Clip;Série;Lecteur;DVD;TV;Disque;Totem;"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
 msgid "The brightness of the video"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Répertoires à afficher dans l’interface de navigation, aucun par défaut"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5684
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
@@ -587,11 +587,11 @@ msgstr "Saisissez l’_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1995
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -599,50 +599,50 @@ msgstr ""
 "La source semble chiffrée et ne peut être lue. Essayez-vous de lire un DVD "
 "chiffré sans libdvdcss ?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3927
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3930
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3933
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Le film spécifié n’a pas pu être trouvé."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Le serveur a refusé l’accès à ce fichier ou ce flux."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3946
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
 "Il est nécessaire de s’authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "L’ouverture de ce fichier n’est pas permise."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "L’emplacement n’est pas valide."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3966
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Le film n’a pas pu être lu."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3972
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Ce fichier est chiffré. Il ne peut donc pas être lu."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3978
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Le fichier que vous essayez de lire est un fichier vide."
 
 # Voir bug #403011
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4002 src/backend/bacon-video-widget.c:4010
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -657,12 +657,12 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu’un pare-feu le bloque."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4025
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être "
 "capable de visualiser certains types de films"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4036
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -679,19 +679,19 @@ msgstr ""
 "Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur "
 "disque au préalable."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5680
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5682
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5970
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6182
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -902,45 +902,45 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Lecture"
 
-#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Totem n’a pas pu lire « %s »."
 
-#: src/totem-object.c:2217
+#: src/totem-object.c:2220
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l’aide."
 
-#: src/totem-object.c:2479
+#: src/totem-object.c:2482
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Une erreur est survenue"
 
-#: src/totem-object.c:3824
+#: src/totem-object.c:3827
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Chapitre/Film précédent"
 
-#: src/totem-object.c:3830
+#: src/totem-object.c:3833
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Lecture / Pause"
 
-#: src/totem-object.c:3836
+#: src/totem-object.c:3839
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Chapitre/Film suivant"
 
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem n’a pas pu démarrer."
 
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
 msgid "No reason."
 msgstr "Aucune raison."
 
@@ -1011,6 +1011,10 @@ msgstr "Remplacer"
 msgid "Seek"
 msgstr "Rechercher"
 
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Afficher la version et quitter"
+
 #: src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Films à lire"
@@ -1242,41 +1246,6 @@ msgstr "Chargement automatique des sous-titres"
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Charge automatiquement les sous-titres"
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Enregistre les (S)VCD ou les DVD vidéos"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Le disque vidéo n’a pas pu être copié."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Le film n’a pas pu être enregistré."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Impossible d’écrire un projet."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Créer un disque vidéo…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Copier le DVD vidé_o…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Copier le (S)VCD…"
-
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Interface D-Bus MPRIS"
@@ -1290,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "permettre le contrôle à distance avec MPRIS."
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "L’objet MediaPlayer2 n’implémente pas l’interface « %s »"
@@ -1300,7 +1269,7 @@ msgstr "L’objet MediaPlayer2 n’implémente pas l’interface « %s »"
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "La propriété « %s » n’est pas accessible en écriture."
 
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Requête sur une propriété « %s » inconnue de l’objet MediaPlayer2"
@@ -1315,22 +1284,6 @@ msgstr ""
 "Paramètre l’état de la messagerie instantanée à « non disponible » quand un "
 "film est en cours de lecture"
 
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Télécommande infrarouge"
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Prise en charge de la télécommande infrarouge"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Impossible d’initialiser lirc."
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "Impossible de lire la configuration lirc."
-
 #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Touches du lecteur de média"
@@ -1339,6 +1292,18 @@ msgstr "Touches du lecteur de média"
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Prise en charge de touches de lecteur de média supplémentaire"
 
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Ouvrir le répertoire"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Ouverture du répertoire de la vidéo en cours de lecture"
+
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier parent"
+
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Téléchargement de sous-titres"
@@ -1356,7 +1321,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Recherche de sous-titres en cours…"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Téléchargement des sous-titres en cours…"
 
@@ -1373,28 +1338,28 @@ msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Aucun résultat trouvé."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sous-titres"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
 msgid "Rating"
 msgstr "Appréciation"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Télécharger les sous-titres du film…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Recherche des sous-titres en cours…"
 
@@ -1632,8 +1597,6 @@ msgstr "0 seconde"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
-#| msgid "%d frame per second"
-#| msgid_plural "%d frames per second"
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"
 msgstr[0] "%0.2f image par seconde"
@@ -1929,62 +1892,3 @@ msgstr "Vimeo"
 #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Définit l’agent utilisateur pour le site Vimeo"
-
-#~ msgid "org.gnome.Totem"
-#~ msgstr "org.gnome.Totem"
-
-#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s’il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec "
-#~ "le film"
-
-#~ msgid "External Chapters"
-#~ msgstr "Chapitres externes"
-
-#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-#~ msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d’un film"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Pointer vers %s / %s"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Quitter"
-
-#~ msgid "Subtitle #%d"
-#~ msgstr "Sous-titre n° %d"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Audio/Vidéo"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgctxt "Number of audio channels"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Annotations Gromit"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Aide à la présentation pour faire des annotations à l’écran"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Le binaire Gromit n’a pas été trouvé."
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Toujours au premier plan"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conserver la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d’un "
-#~ "film"
-
-#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
-#~ msgstr "Greffon Zeitgeist"
-
-#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-#~ msgstr "Un greffon qui envoie les évènements à Zeitgeist"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]