[balsa] Update Brazilian Portuguese translation



commit 5fe63ed8cfa731e7e232e1a64e0cb16aab378c94
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Sep 8 11:47:35 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1944 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 966 insertions(+), 978 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a6f2547a8..b97592d11 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-07 17:32-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-26 02:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 08:45-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Não é possível adicionar entrada duplicada"
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2920
-#: ../src/main-window.c:4020 ../src/sendmsg-window.c:3929
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2999
+#: ../src/main-window.c:4119 ../src/sendmsg-window.c:3919
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
@@ -140,7 +140,6 @@ msgstr "Sem nome"
 
 #. very unlikely...
 #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
-#| msgid "Not found"
 msgid "Host not found"
 msgstr "Host não localizado"
 
@@ -198,20 +197,20 @@ msgstr "Endereço de _e-mail:"
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_dicionar"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3633
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3614
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3641
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3622
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
 msgid "BCC:"
 msgstr "CCO:"
 
@@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Responder a:"
 msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
 msgstr "não foi possível inicializar o banco de dados Autocrypt “%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:306
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -233,103 +232,96 @@ msgstr ""
 "Nenhuma chave privada usável para “%s” encontrada! Crie uma chave ou "
 "desabilite Autocrypt."
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:374 ../libbalsa/autocrypt.c:382
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:846 ../libbalsa/autocrypt.c:852
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:379 ../libbalsa/autocrypt.c:387
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:851 ../libbalsa/autocrypt.c:857
 #, c-format
 msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
 msgstr "ocorreu erro ao ler os dados de Autocrypt para “%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:435
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:440
 msgid "Autocrypt database"
 msgstr "Banco de dados de Autocrypt"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:436 ../libbalsa/html.c:421
-#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../src/ab-window.c:147 ../src/folder-conf.c:327
-#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/main-window.c:3705
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:421
+#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346
+#: ../src/mailbox-node.c:1050 ../src/main-window.c:3802
 #: ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/main-window.ui.h:65
 #: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
 #: ../ui/source-viewer.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:442 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
 msgid "Double-click key to show details"
 msgstr "Clique duplo na chave para mostrar detalhes"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:495 ../src/balsa-mblist.c:350
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:328
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Caixa de correio"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:500
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
 msgid "Last seen"
 msgstr "Visto pela última vez"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
 msgid "Last Autocrypt message"
 msgstr "última mensagem Autocrypt"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
 msgid "Prefer encryption"
 msgstr "Preferir criptografia"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:877
-#, c-format
-msgid "%s user “%s” failed: %s"
-msgstr "%s do usuário “%s” falhou: %s"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:877
-msgid "update"
-msgstr "atualização"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:877
-msgid "insert"
-msgstr "inserção"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:892
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883 ../libbalsa/autocrypt.c:898
 #, c-format
 msgid "update user “%s” failed: %s"
 msgstr "atualização de usuário “%s” falhou: %s"
 
-#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1822
-#: ../libbalsa/message.c:839 ../libbalsa/message.h:181
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883
+#, c-format
+#| msgid "%s user “%s” failed: %s"
+msgid "insert user “%s” failed: %s"
+msgstr "inserção de usuário “%s” falhou: %s"
+
+#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1863
+#: ../libbalsa/message.c:913 ../libbalsa/message.c:930
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Sem assunto)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:386 ../libbalsa/body.c:433
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Falha ao criar o fluxo de saída"
 
-#: ../libbalsa/body.c:565
+#: ../libbalsa/body.c:572
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:857
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:232
+#: ../libbalsa/filter.c:225
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
 msgstr "Filtro inválido: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
 msgstr "Nome da caixa de correio errado para o filtro: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/filter.c:277
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
 msgstr "Erro quando copiava mensagens: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:294
+#: ../libbalsa/filter.c:287
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
 msgstr "Erro quando apagava mensagens: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:300
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "Erro quando movia mensagens: %s"
@@ -351,21 +343,21 @@ msgstr "Erro na sintaxe da expressão regular"
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Tentativa de aplicar um filtro inválido"
 
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#: ../libbalsa/filter-file.c:138
 #, c-format
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de correio %s"
 
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:980
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:981
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:349
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:348
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:365
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:364
 #: ../src/pref-manager.c:218
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
@@ -431,26 +423,23 @@ msgstr "Falha ao descriptografar a parte MIME: erro ao analisar"
 
 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:659 ../libbalsa/rfc3156.c:690
-#: ../src/address-book-config.c:198
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:659 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:199
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
 #, c-format
-#| msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
 msgid "%s signature of “%s”: %s"
 msgstr "Assinatura %s de “%s”: %s"
 
 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
 #, c-format
-#| msgid "PGP signature: "
 msgid "%s signature: %s"
 msgstr "Assinatura %s: %s"
 
 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
 #, c-format
-#| msgid "PGP signature: "
 msgid " signature: %s"
 msgstr " assinatura: %s"
 
@@ -481,11 +470,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Impressão digital da chave: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:58
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:112
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:785 ../libbalsa/rfc2445.c:803
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:686 ../src/folder-conf.c:393
-#: ../src/sendmsg-window.c:5333
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:110
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798 ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/folder-conf.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:5345
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
@@ -577,14 +566,14 @@ msgid "_Download images"
 msgstr "_Baixar imagens"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1945
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1947 ../src/sendmsg-window.c:3877
-#: ../src/sendmsg-window.c:3879
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1986
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1988 ../src/sendmsg-window.c:3867
+#: ../src/sendmsg-window.c:3869
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3816
-#: ../src/sendmsg-window.c:3817 ../src/sendmsg-window.c:3818
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3806
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807 ../src/sendmsg-window.c:3808
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
@@ -594,7 +583,6 @@ msgstr "Nova identidade"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:235
 #, c-format
-#| msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
 msgid "Error executing signature generator “%s”: "
 msgstr "Ocorreu erro ao executar gerador de assinatura “%s”: "
 
@@ -605,47 +593,45 @@ msgstr "Ocorreu erro ao executar gerador de assinatura “%s”: %s"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:245
 #, c-format
-#| msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
 msgid "Cannot read signature file “%s”: "
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de assinatura “%s”: "
 
 #: ../libbalsa/identity.c:256
 #, c-format
-#| msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
 msgstr "A assinatura em “%s” não é um texto no formato UTF-8."
 
 #: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:337
-#: ../src/ab-main.c:864 ../src/ab-window.c:140 ../src/address-book-config.c:238
-#: ../src/address-book-config.c:344 ../src/address-book-config.c:390
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2682
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1790
+#: ../src/ab-main.c:864 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:239
+#: ../src/address-book-config.c:345 ../src/address-book-config.c:391
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2690
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1765
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
-#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:314
-#: ../src/folder-conf.c:330 ../src/folder-conf.c:449 ../src/folder-conf.c:812
-#: ../src/folder-conf.c:1057 ../src/mailbox-conf.c:208
-#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
-#: ../src/mailbox-conf.c:724 ../src/mailbox-conf.c:781
-#: ../src/pref-manager.c:3286 ../src/sendmsg-window.c:534
-#: ../src/sendmsg-window.c:1549 ../src/sendmsg-window.c:2001
-#: ../src/sendmsg-window.c:3387 ../src/sendmsg-window.c:4801
-#: ../src/sendmsg-window.c:5099 ../src/sendmsg-window.c:5188
-#: ../src/spell-check.c:380 ../src/store-address.c:208
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:480 ../src/folder-conf.c:854
+#: ../src/folder-conf.c:1102 ../src/mailbox-conf.c:208
+#: ../src/mailbox-conf.c:230 ../src/mailbox-conf.c:246
+#: ../src/mailbox-conf.c:734 ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/pref-manager.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:499
+#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4808
+#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5200
+#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:336
-#: ../src/ab-window.c:139 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1791 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
+#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
-#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:313
-#: ../src/folder-conf.c:330 ../src/main-window.c:3800
-#: ../src/pref-manager.c:3284 ../src/sendmsg-window.c:1548
-#: ../src/sendmsg-window.c:2002 ../src/sendmsg-window.c:3386
-#: ../src/sendmsg-window.c:4802 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3897
+#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/sendmsg-window.c:1519
+#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:4809 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -831,7 +817,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1615
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1594
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
@@ -858,12 +844,12 @@ msgid "Manage Identities"
 msgstr "Gerenciar Identidades"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:1661 ../libbalsa/smtp-server.c:338
-#: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:342
-#: ../src/address-book-config.c:388 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/address-book-config.c:240 ../src/address-book-config.c:343
+#: ../src/address-book-config.c:389 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
-#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/folder-conf.c:450
-#: ../src/folder-conf.c:813 ../src/main-window.c:3704
-#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:481
+#: ../src/folder-conf.c:855 ../src/main-window.c:3801
+#: ../src/pref-manager.c:3290 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
 #: ../ui/main-window.ui.h:88
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
@@ -933,23 +919,23 @@ msgstr "Dados desordenados recebidos do servidor"
 msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
 msgstr "Erro na implementação do comando SORT em servidor IMAP exposto."
 
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:725
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:676
 #, c-format
 msgid "Connecting %s failed: %s"
 msgstr "A conexão com %s falhou: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:738 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:758
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:689 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:709
 #, c-format
 msgid "TLS negotiation failed: %s"
 msgstr "A negociação TLS falhou: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:764
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:715
 msgid "TLS required but not available"
 msgstr "TLS requisitado, mas não está disponível"
 
 #. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2353 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2371
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2387 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2414
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
 #, c-format
 msgid "IMAP response: %s"
 msgstr "Resposta IMAP: %s"
@@ -1085,23 +1071,23 @@ msgstr "o algoritmo do certificado é considerado inseguro"
 msgid "an error occurred validating the certificate"
 msgstr "ocorreu um erro ao validar o certificado"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:776
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:723
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Nenhum dado na imagem"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:810
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:757
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Formato de entrada inválido"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:814
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:761
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Saturação de buffer interno"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:831
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:778
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Dados X-Face errados"
@@ -1116,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2951
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -1140,9 +1126,9 @@ msgstr "não foi possível definir a pasta “%s” para o mecanismo “%s”"
 msgid "could not get data from stream"
 msgstr "não foi possível obter dados do fluxo"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:367
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:372 ../libbalsa/rfc3156.c:538
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "falha na verificação da assinatura"
 
@@ -1173,8 +1159,8 @@ msgstr "falha na assinatura e criptografia"
 msgid "encryption failed"
 msgstr "falha na criptografia"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:438
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:443
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
 msgid "decryption failed"
 msgstr "falha na descriptografia"
 
@@ -1521,7 +1507,7 @@ msgstr "não disponível"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:548
 msgid "Created:"
 msgstr "Criada:"
@@ -1531,7 +1517,7 @@ msgstr "Criada:"
 msgid "Expires:"
 msgstr "Expira:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -1587,92 +1573,92 @@ msgstr " curva “%s”"
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:486 ../src/sendmsg-window.c:4594
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4601
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "não é um arquivo normal"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:536
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
 #, c-format
 msgid "Cannot launch, missing application"
 msgstr "Impossível executar, a aplicação não está instalada no sistema"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:605
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:654
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
 #, c-format
 msgid "Open _part with %s"
 msgstr "Abrir _parte com %s"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:513
+#: ../libbalsa/mailbox.c:514
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Impossível carregar a caixa de correio %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:520
+#: ../libbalsa/mailbox.c:521
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Tipo de caixa de correio inexistente: %s"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:537
+#: ../libbalsa/mailbox.c:538
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path “%s”"
 msgstr "Caminho “%s” para a caixa de correio local errado"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox.c:548
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Não foi possível criar uma caixa de correio do tipo %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:858
+#: ../libbalsa/mailbox.c:877
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1024
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1046
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Copiando de %s para %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1939
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1984
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de correio %s está fechada"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2193
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Remoção de mensagens da caixa de correio fonte falhou"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3012
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3167
 msgid "from unknown"
 msgstr "de desconhecido"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3014
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3169
 msgid "Loading…"
 msgstr "Carregando…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4042
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4219
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4131
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4309
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Reconstruindo a mensagem"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4390
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4578
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.h:54 ../libbalsa/mailbox.h:63
+#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
 #, c-format
 msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
 msgstr "*** ERRO: Fluxo de caixa de correio fechado: %s ***\n"
@@ -1680,37 +1666,37 @@ msgstr "*** ERRO: Fluxo de caixa de correio fechado: %s ***\n"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
 msgstr "A conexão IMAP foi desfeita. Reconectando…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr "Erro no protocolo IMAP. Tente habilitar a solução de problemas."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
 msgstr "O servidor IMAP encerrou a conexão: %s reconectando…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:632
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
 msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando…"
 
 # 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1121 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:744 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 ../libbalsa/mailbox_mh.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1208
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Recebendo %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1719,46 +1705,46 @@ msgstr ""
 "O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de correio %s\n"
 "retornando ao método de procura padrão"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1675
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
 msgstr "Nenhum caminho encontrado para a caixa de correio “%s”, usando “%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1780 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1821
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Impossível obter o manipulador IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2428 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2491
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2430 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2493
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2463
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2465
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Recebendo %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2504
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Impossível criar o arquivo temporário"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2528
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2530
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Impossível escrever no arquivo temporário %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2757 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2876
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2878
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Enviando %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3178
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3181
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:567
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
 msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s."
@@ -1779,46 +1765,46 @@ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Arquivo de cache para a caixa de correio %s será reparado"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1232
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1256
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrando %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1317
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1347
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2054
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2100
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
 
 # 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2123
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
 msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de correio “%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
 msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma caixa de correio Maildir."
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
 #, c-format
 msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar um diretório Maildir em %s (%s)"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar um Maildir em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:315 ../libbalsa/mailbox_mh.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1827,8 +1813,8 @@ msgstr ""
 "Não foi possível remover o conteúdo de %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:321 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -1837,168 +1823,168 @@ msgstr ""
 "Não foi possível remover %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:690
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:659
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:504
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "A caixa de correio não existe."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1971
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:913 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1951
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Erro ao copiar dados"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
 msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma caixa de correio mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível gravar arquivo %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
 msgstr "Falhou ao criar o arquivo temporário “%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
 msgstr ""
 "Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s. Nova versão salva como “%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível desvincular arquivo %s: %s"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:698
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:668
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Não é possível abrir a caixa de correio."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:710
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "A caixa de correio não está no formato mbox."
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:718
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:688
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Não é possível travar a caixa de correio."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: não foi possível abrir %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1939
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1919
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new MIME stream."
 msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo MIME."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1947
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
 msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma caixa de correio MH."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório MH em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar a estrutura MH em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1072
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "Impossível criar a mensagem"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1116
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Erro ao renomear a mensagem"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:263
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
 #, c-format
 msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
 msgstr "Gravação da lista de UID da mensagem POP3 falhou: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:301 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:325
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
 #, c-format
 msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
 msgstr "Passagem da mensagem POP para %s falhou: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:330
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
 #, c-format
 msgid "Saving POP message failed"
 msgstr "Ocorreu falha na gravação da mensagem POP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:349
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
 #, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
 msgstr "Transferência da mensagem POP para %s falhou: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
 #, c-format
 msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
 msgstr "Mensagem %lu de %lu (%s de %s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:440
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "Erro ao adicionar a mensagem %d de %s em %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:504 ../libbalsa/send.c:786
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
 #, c-format
 msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de certificado %s: %s"
 
 #. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:521 ../libbalsa/send.c:998
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
 #, c-format
 msgid "Connecting %s…"
 msgstr "Conectado a %s…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:523
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
 msgstr "Caixa de correio POP3 %s: não foi possível conectar %s: %s"
 
 #. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:536
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
 msgid "List messages…"
 msgstr "Imprimir mensagens…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:538
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
 msgstr "Ocorreu erro na caixa de correio POP3 %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
 msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %s — ignorada."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:658 ../libbalsa/send.c:1008
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Conectado a %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:673
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
 #, c-format
 msgid "%lu new message (%s)"
 msgid_plural "%lu new messages (%s)"
@@ -2006,21 +1992,21 @@ msgstr[0] "%lu nova mensagem (%s)"
 msgstr[1] "%lu novas mensagens (%s)"
 
 # Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
 msgid "Deleting messages on server…"
 msgstr "Excluindo mensagens no servidor…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:709
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s"
 msgstr "Erro de POP3: %s"
 
 # 26
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:719 ../libbalsa/send.c:1081
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
 msgid "Finished"
 msgstr "Concluído"
 
-#: ../libbalsa/message.c:611
+#: ../libbalsa/message.c:677
 #, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
 msgstr ""
@@ -2131,176 +2117,173 @@ msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "Diretório LDAP para %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:111
 msgid "needs action"
 msgstr "necessita ação"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:112
 msgid "accepted"
 msgstr "aceito"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
 msgid "declined"
 msgstr "recusado"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "aceito preliminarmente"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
 msgid "delegated"
 msgstr "delegado"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:118
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
 msgid "completed"
 msgstr "completado"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:119
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
 msgid "in process"
 msgstr "em processamento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:786
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:799
 msgid "Event Notification"
 msgstr "Notificação de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:787
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:800
 msgid "Event Request"
 msgstr "Requisição de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:788
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:801
 msgid "Reply to Event Request"
 msgstr "Responder à solicitação de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:789
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:802
 msgid "Event Cancellation"
 msgstr "Cancelamento de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:804
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:817
 msgid "chair"
 msgstr "moderador"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:805
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:818
 msgid "required participant"
 msgstr "participante requerido"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:806
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
 msgid "optional participant"
 msgstr "participante opcional"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:807
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:820
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "não-participante, somente para informação"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:593 ../libbalsa/rfc3156.c:600
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "falha na descriptografia e na verificação da assinatura"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:626
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "A assinatura é válida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:628
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "A assinatura é válida mas expirou."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr "A assinatura é válida mas a chave usada para verificá-la expirou."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:632
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr ""
 "A assinatura é válida, mas a chave usada para verificá-la foi revogada."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:634
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "A assinatura é inválida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "A assinatura não pôde ser verificada devido à falta da chave."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638
-#| msgid "This part is not a real PGP signature."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
 msgid "This part is not a real signature."
 msgstr "Esta parte não é uma assinatura real."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:640
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
 "A assinatura não pôde ser verificada devido a um mecanismo de criptografia "
 "inválido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:642 ../libbalsa/rfc3156.c:722
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG está refazendo o banco de dados de confiança e está atualmente "
 "indisponível."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:644
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
 msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
 msgstr "A assinatura contém vários assinadores, isso pode ser uma fraude."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:650
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
 #, c-format
-#| msgid "An error prevented the signature verification."
 msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
 msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura: %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:652
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
 #, c-format
-#| msgid "An error prevented the signature verification."
 msgid "An error prevented the signature verification: %s"
 msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "A validade do ID do usuário é desconhecida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:666
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "A validade do ID do usuário está indefinida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "O ID do usuário nunca é válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "O ID do usuário é válida em parte."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:672
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:674
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:676 ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
 msgid "bad validity"
 msgstr "validade ruim"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:688
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinido"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:692
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
 msgid "marginal"
 msgstr "limite"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
 msgid "full"
 msgstr "completo"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
 msgid "ultimate"
 msgstr "atualizado"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:723
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
 msgid "Try again later."
 msgstr "Tente novamente mais tarde."
 
@@ -2324,38 +2307,38 @@ msgstr "linha malformada “%s”, faltando “:”"
 msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
 msgstr "linha malformada “%s”, nome ou valor vazio"
 
-#: ../libbalsa/send.c:208
+#: ../libbalsa/send.c:209
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "Servidor SMTP %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:616
+#: ../libbalsa/send.c:622
 #, c-format
 msgid "Message %u of %u"
 msgstr "Mensagem %u de %u"
 
-#: ../libbalsa/send.c:637
+#: ../libbalsa/send.c:643
 #, c-format
 msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
 msgstr ""
 "Não foi possível atingir o servidor SMTP %s (%s), qualquer mensagem "
 "enfileirada será mantida em %s."
 
-#: ../libbalsa/send.c:839
+#: ../libbalsa/send.c:854
 msgid "Sending Mail"
 msgstr "Enviando mensagem"
 
-#: ../libbalsa/send.c:944
+#: ../libbalsa/send.c:964
 #, c-format
 msgid "Save message in %s…"
 msgstr "Salvar mensagem em %s…"
 
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:972
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:982
+#: ../libbalsa/send.c:1008
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending message failed: %s\n"
@@ -2364,29 +2347,29 @@ msgstr ""
 "Envio de mensagem falhou: %s\n"
 "A mensagem ficou na sua caixa de saída."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1065
+#: ../libbalsa/send.c:1119
 #, c-format
 msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
 msgstr "Conexão com o servidor SMTP %s (%s) falhou: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1084
+#: ../libbalsa/send.c:1138
 #, c-format
 msgid "Transmitted %u message to %s"
 msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
 msgstr[0] "Mensagem %u transmitida para %s"
 msgstr[1] "Mensagens %u transmitidas para %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1257 ../libbalsa/send.c:1324
+#: ../libbalsa/send.c:1320 ../libbalsa/send.c:1387
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Não é possível ler %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1260 ../libbalsa/send.c:1327
+#: ../libbalsa/send.c:1323 ../libbalsa/send.c:1390
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "Não é possível ler %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1291
+#: ../libbalsa/send.c:1354
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2394,7 +2377,7 @@ msgstr ""
 "Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
 "“%s”; enviando como o tipo MIME “%s”"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1811 ../libbalsa/send.c:1905
+#: ../libbalsa/send.c:1877 ../libbalsa/send.c:1975
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
@@ -2518,20 +2501,20 @@ msgstr "Servidor SMTP"
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2192
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2195
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:127
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:129
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Caixa de correio fechada"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:216
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
 msgid "Message Source"
 msgstr "Código fonte da mensagem"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:226 ../src/main-window.c:2037
-#: ../src/message-window.c:824
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2107
+#: ../src/message-window.c:840
 #, c-format
 msgid "Error adding from %s: %s\n"
 msgstr "Erro ao adicionar de %s: %s\n"
@@ -2575,7 +2558,7 @@ msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços GnomeCard"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
-#: ../src/ab-window.c:242
+#: ../src/ab-window.c:243
 msgid "Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços"
 
@@ -2633,12 +2616,12 @@ msgstr ""
 msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
 msgstr "Não foi possível criar caixa de correio no caminho “%s”\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:157
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
 #, c-format
 msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
 msgstr "A caixa de correio “%s” não parece ser válida."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:191
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem verifying path “%s”:\n"
@@ -2647,11 +2630,11 @@ msgstr ""
 "Problema ao verificar o caminho “%s”:\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:224
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
 msgid "_Verify locations"
 msgstr "_Verificar localizações"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:258
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files. These will be "
 "created if necessary."
@@ -2659,7 +2642,7 @@ msgstr ""
 "Confirme a localização dos seus arquivos de mensagens padrão. Estas "
 "localizações serão criadas caso necessário."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:322
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Arquivos de mensagens"
 
@@ -2752,11 +2735,11 @@ msgstr "Diretório de e-mail _local:"
 msgid "User Settings"
 msgstr "Configurações de usuário"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:282
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Identidade padrão"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:320
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2944,7 +2927,7 @@ msgstr "Inicialização do programa"
 msgid "New mail notification"
 msgstr "Notificação de novas mensagens"
 
-#: ../src/ab-main.c:216 ../src/ab-window.c:706
+#: ../src/ab-main.c:216 ../src/ab-window.c:707
 msgid " address book: "
 msgstr " catálogo de endereços: "
 
@@ -2956,10 +2939,10 @@ msgstr "_Nome"
 msgid "_Address"
 msgstr "_Endereço"
 
-#: ../src/ab-main.c:854 ../src/address-book-config.c:227
-#: ../src/address-book-config.c:333 ../src/address-book-config.c:377
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3764
-#: ../src/pref-manager.c:3285
+#: ../src/ab-main.c:854 ../src/address-book-config.c:228
+#: ../src/address-book-config.c:334 ../src/address-book-config.c:378
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/pref-manager.c:3288
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
@@ -2971,60 +2954,60 @@ msgstr "F_iltro:"
 msgid "Browse"
 msgstr "Navegar"
 
-#: ../src/ab-main.c:979 ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/ab-main.c:979 ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/ab-window.c:183 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:227
-#: ../src/filter-run-dialog.c:332
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/ab-window.c:191 ../src/balsa-print-object-text.c:450
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:450
 msgid "Email Address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 
 #. -- grid column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:292
+#: ../src/ab-window.c:293
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "_Pesquisar pelo nome:"
 
-#: ../src/ab-window.c:327
+#: ../src/ab-window.c:328
 msgid "Run _Editor"
 msgstr "Executar o _editor"
 
-#: ../src/ab-window.c:333
+#: ../src/ab-window.c:334
 msgid "_Re-import"
 msgstr "_Reimportar"
 
 #. -- grid column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:368
+#: ../src/ab-window.c:369
 msgid "Send-To"
 msgstr "Enviar para"
 
 #  mode switching stuff
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:384
+#: ../src/ab-window.c:385
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Tratar múltiplos endereços como:"
 
-#: ../src/ab-window.c:388
+#: ../src/ab-window.c:389
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "endereços alternativos para a mesma pessoa"
 
-#: ../src/ab-window.c:393
+#: ../src/ab-window.c:394
 msgid "a distribution list"
 msgstr "uma lista de distribuição"
 
-#: ../src/ab-window.c:437
+#: ../src/ab-window.c:438
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
 msgstr "Não foi possível executar %s: %s"
 
-#: ../src/ab-window.c:735
+#: ../src/ab-window.c:736
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book “%s”:\n"
@@ -3034,131 +3017,130 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #  mode switching stuff
-#: ../src/address-book-config.c:178
+#: ../src/address-book-config.c:179
 msgid "Suggest complete addresses:"
 msgstr "Sugerir completamento de endereços:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:183
+#: ../src/address-book-config.c:184
 msgid "as I type"
 msgstr "enquanto digito"
 
-#: ../src/address-book-config.c:191
+#: ../src/address-book-config.c:192
 msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "quando eu pressionar a tecla ESC"
 
-#: ../src/address-book-config.c:226 ../src/address-book-config.c:332
+#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:333
 #, c-format
 msgid "Modify %s Address Book"
 msgstr "Modificar catálogo de endereços %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:335
+#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:336
 #, c-format
 msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:336
-#: ../src/address-book-config.c:381 ../src/mailbox-conf.c:364
-#: ../src/pref-manager.c:2020 ../src/pref-manager.c:2103
-#: ../src/pref-manager.c:2783
+#: ../src/address-book-config.c:232 ../src/address-book-config.c:337
+#: ../src/address-book-config.c:382 ../src/mailbox-conf.c:367
+#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
+#: ../src/pref-manager.c:2786
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:250 ../src/address-book-config.c:402
-#: ../src/address-book-config.c:428 ../src/address-book-config.c:496
-#: ../src/address-book-config.c:565
+#: ../src/address-book-config.c:251 ../src/address-book-config.c:403
+#: ../src/address-book-config.c:429 ../src/address-book-config.c:497
+#: ../src/address-book-config.c:566
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Nome do catálogo de _endereços:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:376
+#: ../src/address-book-config.c:377
 #, c-format
 msgid "Modify Osmo Address Book"
 msgstr "Modificar catálogo de endereços Osmo"
 
-#: ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:381
 #, c-format
 msgid "Add Osmo Address Book"
 msgstr "Adicionar catálogo de endereços Osmo"
 
-#: ../src/address-book-config.c:435
+#: ../src/address-book-config.c:436
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Localização do programa de carregamento:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:440
+#: ../src/address-book-config.c:441
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr ""
 "Selecione o programa que carrega o seu arquivo do catálogo de endereços"
 
-#: ../src/address-book-config.c:448
+#: ../src/address-book-config.c:449
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Localização do programa para salvar:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:453
+#: ../src/address-book-config.c:454
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Selecione o programa que salva o seu arquivo do catálogo de endereços"
 
-#: ../src/address-book-config.c:503
-#| msgid "_SMTP Server:"
+#: ../src/address-book-config.c:504
 msgid "_LDAP Server URI"
 msgstr "URI do servidor _LDAP"
 
-#: ../src/address-book-config.c:508
+#: ../src/address-book-config.c:509
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "_Nome Base de Domínio"
 
-#: ../src/address-book-config.c:513
+#: ../src/address-book-config.c:514
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "Nome de _usuário (Bind DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:518
+#: ../src/address-book-config.c:519
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
-#: ../src/address-book-config.c:524
+#: ../src/address-book-config.c:525
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "Catálogo de endereços DN do _usuário"
 
-#: ../src/address-book-config.c:530
+#: ../src/address-book-config.c:531
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Habilitar _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:569 ../src/address-book-config.c:966
+#: ../src/address-book-config.c:570 ../src/address-book-config.c:967
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços GPE"
 
-#: ../src/address-book-config.c:609 ../src/main-window.c:948
-#: ../src/main-window.c:3877
+#: ../src/address-book-config.c:610 ../src/main-window.c:999
+#: ../src/main-window.c:3974
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:686
+#: ../src/address-book-config.c:687
 msgid "No path found. Do you want to give one?"
 msgstr "Nenhum caminho encontrado. Você deseja fornecer algum?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:942
+#: ../src/address-book-config.c:943
 msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "Catálogo de endereços vCard (GnomeCard)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:948
+#: ../src/address-book-config.c:949
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Consulta externa (um programa)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:953
+#: ../src/address-book-config.c:954
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços LDIF"
 
-#: ../src/address-book-config.c:959
+#: ../src/address-book-config.c:960
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços LDAP"
 
-#: ../src/address-book-config.c:973
+#: ../src/address-book-config.c:974
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
 
-#: ../src/address-book-config.c:980
+#: ../src/address-book-config.c:981
 msgid "Osmo Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços Osmo"
 
@@ -3199,312 +3181,312 @@ msgstr "Senha:"
 msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
 msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio “%s”"
 
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:381 ../src/pref-manager.c:219
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2689
+#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2664
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1562
+#: ../src/balsa-index.c:1563
 #, c-format
 msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
 msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
 msgstr[0] "Responder ao grupo: %d mensagem não é de uma lista de discussão."
 msgstr[1] "Responder ao grupo: %d mensagens não são de uma lista de discussão."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1663
+#: ../src/balsa-index.c:1664
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1821 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1824 ../ui/main-window.ui.h:68
 #: ../ui/message-window.ui.h:21
 msgid "_Reply…"
 msgstr "_Responder…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1823
+#: ../src/balsa-index.c:1826
 msgid "Reply To _All…"
 msgstr "Responder a _todos…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1825
+#: ../src/balsa-index.c:1828
 msgid "Reply To _Group…"
 msgstr "Responder ao _grupo…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1827 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:71
 #: ../ui/message-window.ui.h:24
 msgid "_Forward Attached…"
 msgstr "_Encaminhar anexada…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1829 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:72
 #: ../ui/message-window.ui.h:25
 msgid "Forward _Inline…"
 msgstr "Encaminhar _com o texto…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1831 ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:73
 msgid "_Pipe through…"
 msgstr "Enviar _sinal através…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1833 ../ui/main-window.ui.h:82
+#: ../src/balsa-index.c:1836 ../ui/main-window.ui.h:82
 msgid "_Store Address…"
 msgstr "Arma_zenar endereço…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1847 ../src/mailbox-node.c:1077
-#: ../src/mailbox-node.c:1093 ../src/pref-manager.c:2025
-#: ../src/pref-manager.c:2110 ../src/pref-manager.c:2790 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2028
+#: ../src/pref-manager.c:2113 ../src/pref-manager.c:2793 ../ui/ab-main.ui.h:11
 #: ../ui/main-window.ui.h:61
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1851
+#: ../src/balsa-index.c:1854
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1855
+#: ../src/balsa-index.c:1858
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Mover para a _lixeira"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1859
+#: ../src/balsa-index.c:1862
 msgid "T_oggle"
 msgstr "_Alternar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1862 ../ui/main-window.ui.h:55
+#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:55
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Marcada"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1865
+#: ../src/balsa-index.c:1868
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Não lida"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1873
+#: ../src/balsa-index.c:1876
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Mover para"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1880
+#: ../src/balsa-index.c:1883
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Ver código-fonte"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2139
+#: ../src/balsa-index.c:2145
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
 msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de correio “%s”: %s"
 msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de correio “%s”: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2151
+#: ../src/balsa-index.c:2157
 #, c-format
 msgid "Copied to “%s”."
 msgstr "Copiada para “%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2152
+#: ../src/balsa-index.c:2158
 #, c-format
 msgid "Moved to “%s”."
 msgstr "Movida para “%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2254
+#: ../src/balsa-index.c:2260
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "A gravação da caixa de correio %s falhou."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2363
+#: ../src/balsa-index.c:2369
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Impossível processar a mensagem: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2479
+#: ../src/balsa-index.c:2485
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Não é possível acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2506
+#: ../src/balsa-index.c:2512
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Não é possível ler a mensagem %u para enviar para %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2677
+#: ../src/balsa-index.c:2685
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Enviar a mensagem através de um programa"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2681
+#: ../src/balsa-index.c:2689
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2693
+#: ../src/balsa-index.c:2701
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
 
 # 12
-#: ../src/balsa-mblist.c:1143 ../src/balsa-mblist.c:1193
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1181
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "Falha ao procurar a caixa de correio"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1769
+#: ../src/balsa-mblist.c:1764
 msgid "_Other…"
 msgstr "_Outros…"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1886
+#: ../src/balsa-mblist.c:1881
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Escolha a pasta de destino"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2079
+#: ../src/balsa-mblist.c:2076
 msgid "Other…"
 msgstr "Outros…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:282
+#: ../src/balsa-message.c:265
 msgid "Check cryptographic signature"
 msgstr "Verificar a assinatura criptografada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:298
+#: ../src/balsa-message.c:281
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Selecionar a parte da mensagem a ser mostrada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:373
+#: ../src/balsa-message.c:355
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Quebrada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:377
+#: ../src/balsa-message.c:359
 msgid "Not found"
 msgstr "Não localizada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:608
+#: ../src/balsa-message.c:590
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:602 ../src/toolbar-factory.c:124
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/balsa-message.c:609 ../src/toolbar-factory.c:125
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: ../src/balsa-message.c:719
+#: ../src/balsa-message.c:701
 msgid "Content"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../src/balsa-message.c:807
+#: ../src/balsa-message.c:789
 msgid "Message parts"
 msgstr "Partes da mensagem"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1004
+#: ../src/balsa-message.c:975
 msgid "Save selected as…"
 msgstr "Salvar seleção como…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1011
+#: ../src/balsa-message.c:982
 msgid "Save selected to folder…"
 msgstr "Salvar seleção para a pasta…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1121
+#: ../src/balsa-message.c:1092
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Sem remetente)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1175 ../src/balsa-message.c:1187
+#: ../src/balsa-message.c:1147 ../src/balsa-message.c:1159
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
 msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de correio “%s”."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1235 ../src/main.c:540
+#: ../src/balsa-message.c:1212 ../src/main.c:543
 #, c-format
 msgid "Autocrypt error: %s"
 msgstr "erro de Autocrypt: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1366
+#: ../src/balsa-message.c:1345
 msgid "mixed parts"
 msgstr "partes mistas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1368
+#: ../src/balsa-message.c:1347
 msgid "alternative parts"
 msgstr "partes alternativas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1370
+#: ../src/balsa-message.c:1349
 msgid "signed parts"
 msgstr "partes assinadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1372
+#: ../src/balsa-message.c:1351
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "partes criptografadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1374
+#: ../src/balsa-message.c:1353
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "mensagem RFC822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1376
+#: ../src/balsa-message.c:1355
 #, c-format
 msgid "“%s” parts"
 msgstr "“%s” partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1424
+#: ../src/balsa-message.c:1403
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1446
 #, c-format
 msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
 msgstr "mensagem RFC822 (de %s, assunto “%s”)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1479
+#: ../src/balsa-message.c:1458
 msgid "complete message"
 msgstr "mensagem completa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1496
+#: ../src/balsa-message.c:1475
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1507
+#: ../src/balsa-message.c:1486
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "parte %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1521
+#: ../src/balsa-message.c:1500
 msgid "encrypted: "
 msgstr "criptografada: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1658
+#: ../src/balsa-message.c:1636
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1666
+#: ../src/balsa-message.c:1644
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1695
+#: ../src/balsa-message.c:1673
 msgid "_Save…"
 msgstr "_Salvar…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1704 ../src/balsa-mime-widget-message.c:447
+#: ../src/balsa-message.c:1682 ../src/balsa-mime-widget-message.c:449
 msgid "_Copy to folder…"
 msgstr "_Copiar para a pasta…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1787
+#: ../src/balsa-message.c:1762
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1812
+#: ../src/balsa-message.c:1787
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1837
+#: ../src/balsa-message.c:1812
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "Parte da mensagem %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1870 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1845 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2508 ../src/balsa-message.c:2650
+#: ../src/balsa-message.c:2491 ../src/balsa-message.c:2636
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2605
+#: ../src/balsa-message.c:2591
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3515,11 +3497,11 @@ msgstr ""
 "uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
 "Você deseja enviar esta notificação?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2615
+#: ../src/balsa-message.c:2601
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Responder à MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2825
+#: ../src/balsa-message.c:2811
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3530,18 +3512,18 @@ msgstr ""
 "Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
 "novamente."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2846 ../src/balsa-message.c:2931
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:2832 ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:3044
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2847 ../src/balsa-message.c:2932
-#: ../src/balsa-message.c:3058
+#: ../src/balsa-message.c:2833 ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:3045
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Possível problema com espaço de disco."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2861
+#: ../src/balsa-message.c:2847
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3550,7 +3532,7 @@ msgstr ""
 "A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
 "mas sua estrutura é inválida."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2869
+#: ../src/balsa-message.c:2855
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3559,7 +3541,7 @@ msgstr ""
 "A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
 "com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2882
+#: ../src/balsa-message.c:2868
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3568,7 +3550,7 @@ msgstr ""
 "A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
 "com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2949
+#: ../src/balsa-message.c:2935
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3578,7 +3560,7 @@ msgstr ""
 "sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
 "verificada."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2962
+#: ../src/balsa-message.c:2948
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3587,23 +3569,23 @@ msgstr ""
 "A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
 "com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2951
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2989
+#: ../src/balsa-message.c:2975
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2995
+#: ../src/balsa-message.c:2981
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3000 ../src/balsa-message.c:3122
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3111
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3010 ../src/balsa-message.c:3131
+#: ../src/balsa-message.c:2996 ../src/balsa-message.c:3120
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3614,7 +3596,7 @@ msgstr ""
 "retornou:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:3009
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3622,7 +3604,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3082
+#: ../src/balsa-message.c:3071
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -3630,7 +3612,7 @@ msgstr ""
 "A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
 "sendo exibida mais de uma vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3084
+#: ../src/balsa-message.c:3073
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3638,7 +3620,7 @@ msgstr ""
 "A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
 "processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3087
+#: ../src/balsa-message.c:3076
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
 "Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
@@ -3674,7 +3656,7 @@ msgstr ""
 msgid "S_ave part"
 msgstr "S_alvar parte"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1444
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1415
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
@@ -3734,7 +3716,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error importing key data: %s"
 msgstr "Erro de importação de dados de chave: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1722
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1693
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
@@ -3810,63 +3792,63 @@ msgstr "Assunto: %s\n"
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:321 ../src/balsa-mime-widget-text.c:815
-#: ../src/sendmsg-window.c:1479
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:321 ../src/balsa-mime-widget-text.c:818
+#: ../src/sendmsg-window.c:1450
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:356
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
 msgstr "Não foi possível obter uma parte: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:386
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:388
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr "Envio da requisição do corpo externo falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:439
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:441
 msgid "Reply…"
 msgstr "Responder…"
 
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:716
 msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:747
-#: ../src/sendmsg-window.c:749 ../src/sendmsg-window.c:840
-#: ../src/sendmsg-window.c:3618 ../src/sendmsg-window.c:5134
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:727
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:3599 ../src/sendmsg-window.c:5146
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3614
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3595
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3625
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3606
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:745
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:758
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:152
 msgid "FCC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:155
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Notificação-de-Disposição-Para:"
@@ -3883,7 +3865,7 @@ msgstr "Abrir link"
 msgid "Send link…"
 msgstr "Enviar link…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:555 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1092
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:555 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1096
 msgid "Save…"
 msgstr "Salvar…"
 
@@ -3891,61 +3873,61 @@ msgstr "Salvar…"
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Destacar frases estruturadas"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:793
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:796
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s…"
 msgstr "Chamando URL %s…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1059
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1064
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1068
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1069
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1073
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Zoom 100%"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1082 ../ui/main-window.ui.h:21
 #: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1101
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1105
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1239
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
 msgid "S_tore Address"
 msgstr "Arma_zenar endereço"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Nome completo:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
 msgid "Nick Name:"
 msgstr "Apelido:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
 msgid "First Name:"
 msgstr "Primeiro nome:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1252
 msgid "Last Name:"
 msgstr "Último nome:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1253
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organização:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1254
 msgid "Email Address:"
 msgstr "Endereço de e-mail:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1282
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -3959,64 +3941,64 @@ msgstr ""
 msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
 msgstr "Esta é uma mensagem “%s” do calendário iTIP."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:546
 msgid "Summary:"
 msgstr "Índice:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:183
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:547
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organizador:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:549
 msgid "Start:"
 msgstr "Início:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:180
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:550
 msgid "End:"
 msgstr "Fim:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:551
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:210
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:558
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:216
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:559
 msgid "Attendee:"
 msgid_plural "Attendees:"
 msgstr[0] "Participante:"
 msgstr[1] "Participantes:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:213
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:571
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:219
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:572
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:240
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "O remetente solicita uma resposta a esta requisição:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:241
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:250
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Aceitar preliminarmente"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:264
 msgid "Decline"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:309
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:317
 msgid "iTIP Calendar Request"
 msgstr "Solicitação de calendário iTIP"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:340
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:348
 #, c-format
 msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
 msgstr "O envio da resposta do calendário iTIP falhou: %s"
@@ -4046,11 +4028,6 @@ msgstr "Último nome"
 msgid "Organization"
 msgstr "Organização"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:558
-#| msgid "Attendees"
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Participantes:"
-
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Um dos campos especificados contém:"
@@ -4128,15 +4105,15 @@ msgstr "_Todos"
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3748
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3845
 msgid "_Body"
 msgstr "_Corpo"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3749
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3846
 msgid "_To:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3750
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3847
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
@@ -4144,7 +4121,7 @@ msgstr "_De:"
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Assunto"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3752
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3849
 msgid "_CC:"
 msgstr "_CC:"
 
@@ -4198,41 +4175,41 @@ msgstr "T_ipo da busca:"
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Editar condição para filtro: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1481 ../src/save-restore.c:1922
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1487 ../src/save-restore.c:1944
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1513
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1519
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Ajuda do erro de exibição de filtro: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1720
 msgid "New filter"
 msgstr "Novo filtro"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Nenhum nome de filtro especificado."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1851
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
 #, c-format
 msgid "Filter “%s” already exists."
 msgstr "Filtro “%s” já existe."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1861
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Filtro deve ter condições."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Filtro combinou"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1967
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2149
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
@@ -4337,7 +4314,7 @@ msgid "Use Sound…"
 msgstr "Usar som…"
 
 # 15
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1083
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -4393,21 +4370,21 @@ msgstr ""
 msgid "Export Filters"
 msgstr "Exportar filtros"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:191
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:195
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
 msgstr "Erro ao mostrar ajuda de executar filtros: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:241 ../src/filter-run-callbacks.c:263
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Erro ao aplicar filtros"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:244 ../src/filter-run-callbacks.c:266
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
 #, c-format
 msgid "Filter applied to “%s”."
 msgstr "Filtro aplicado a “%s”."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:305
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:309
 #, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
@@ -4416,7 +4393,7 @@ msgstr ""
 "A caixa de correio de destino do filtro “%s” é “%s”.\n"
 "Você não pode associá-lo com a mesma caixa de correio (isto causa recursão)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:313
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -4429,43 +4406,43 @@ msgstr ""
 "caixas de mensagens IMAP, isto é feito por um método muito lento; se "
 "possível, use sub strings para a comparação."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:195
+#: ../src/filter-run-dialog.c:174
 msgid "Filters of Mailbox: "
 msgstr "Filtros da caixa de correio: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:236
+#: ../src/filter-run-dialog.c:217
 msgid "On reception"
 msgstr "Ao receber"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:248
+#: ../src/filter-run-dialog.c:229
 msgid "On exit"
 msgstr "Ao sair"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:357
+#: ../src/filter-run-dialog.c:342
 msgid "_Apply Selected"
 msgstr "_Aplicar seleção"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:373
+#: ../src/filter-run-dialog.c:358
 msgid "Add selected filter to mailbox"
 msgstr "Adiciona o filtro selecionado à caixa de correio"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:383
+#: ../src/filter-run-dialog.c:368
 msgid "Remove selected filter from mailbox"
 msgstr "Remove o filtro selecionado à caixa de correio"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:425
+#: ../src/filter-run-dialog.c:410
 msgid "Move selected filter up"
 msgstr "Move o filtro selecionado para cima"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:435
+#: ../src/filter-run-dialog.c:420
 msgid "Move selected filter down"
 msgstr "Move o filtro selecionado para baixo"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:441
+#: ../src/filter-run-dialog.c:426
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "A_plicar agora!"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:487
+#: ../src/filter-run-dialog.c:466
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
@@ -4478,91 +4455,91 @@ msgstr ""
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir ajuda de configuração: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:206
+#: ../src/folder-conf.c:210
 #, c-format
 msgid "Changing subscriptions failed: %s"
 msgstr "A alteração de inscrição falhou: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:316
+#: ../src/folder-conf.c:332
 #, c-format
 msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
 msgstr "Não foi possível listar pastas IMAP: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:356
+#: ../src/folder-conf.c:383
 msgid "folder"
 msgstr "pasta"
 
-#: ../src/folder-conf.c:369
+#: ../src/folder-conf.c:396
 msgid "subscribed"
 msgstr "inscrito"
 
-#: ../src/folder-conf.c:392
+#: ../src/folder-conf.c:419
 #, c-format
 msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
 msgstr "Gerenciar inscrições de pastas do servidor IMAP “%s”"
 
-#: ../src/folder-conf.c:394
+#: ../src/folder-conf.c:425
 msgid "Manage subscriptions"
 msgstr "Gerenciar inscrições"
 
-#: ../src/folder-conf.c:444
+#: ../src/folder-conf.c:475
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Pasta IMAP remota"
 
-#: ../src/folder-conf.c:448 ../src/folder-conf.c:811 ../src/mailbox-conf.c:360
+#: ../src/folder-conf.c:479 ../src/folder-conf.c:853 ../src/mailbox-conf.c:363
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:448
+#: ../src/folder-conf.c:479
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:474
+#: ../src/folder-conf.c:505
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Apenas _pastas assinadas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:476
+#: ../src/folder-conf.c:507
 msgid "Manage subscriptions…"
 msgstr "Gerenciar inscrições…"
 
-#: ../src/folder-conf.c:489
+#: ../src/folder-conf.c:521
 msgid "Always show _Inbox"
 msgstr "Sempre mostrar a caixa de _entrada"
 
-#: ../src/folder-conf.c:491
+#: ../src/folder-conf.c:523
 msgid "Pr_efix:"
 msgstr "Pr_efixo:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:498
+#: ../src/folder-conf.c:530
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "Número _máximo de conexões:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:499
+#: ../src/folder-conf.c:531
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Habilitar cache _persistente"
 
-#: ../src/folder-conf.c:501
+#: ../src/folder-conf.c:533
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Usar comando IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:503
+#: ../src/folder-conf.c:535
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
 
-#: ../src/folder-conf.c:505
+#: ../src/folder-conf.c:537
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de correio"
 
-#: ../src/folder-conf.c:588
+#: ../src/folder-conf.c:620
 #, c-format
 msgid "Select parent folder of “%s”"
 msgstr "Selecionar pasta superior de “%s”"
 
-#: ../src/folder-conf.c:590
+#: ../src/folder-conf.c:623
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Selecionar pasta superior"
 
-#: ../src/folder-conf.c:659
+#: ../src/folder-conf.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4577,29 +4554,29 @@ msgstr ""
 "A caixa de entrada e suas subpastas continuarão existindo.\n"
 "O que você deseja fazer?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:666
+#: ../src/folder-conf.c:700
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
-#: ../src/folder-conf.c:670
+#: ../src/folder-conf.c:704
 msgid "Rename Inbox"
 msgstr "Renomear a caixa de entrada"
 
-#: ../src/folder-conf.c:672
+#: ../src/folder-conf.c:706
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:697
+#: ../src/folder-conf.c:733
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Falha no nome da pasta. Razão: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:748 ../src/folder-conf.c:1094
+#: ../src/folder-conf.c:785 ../src/folder-conf.c:1145
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:796
+#: ../src/folder-conf.c:836
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -4607,60 +4584,60 @@ msgstr ""
 "Uma pasta IMAP que não é uma caixa de correio\n"
 "não tem propriedades que possam ser alteradas."
 
-#: ../src/folder-conf.c:807
+#: ../src/folder-conf.c:849
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Subpasta IMAP remota"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/folder-conf.c:1072
+#: ../src/folder-conf.c:885 ../src/folder-conf.c:1118
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nome da _pasta:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:849
+#: ../src/folder-conf.c:891
 msgid "Host:"
 msgstr "Host:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:858 ../src/folder-conf.c:1067
+#: ../src/folder-conf.c:901 ../src/folder-conf.c:1112
 msgid "Subfolder of:"
 msgstr "Subpasta de:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:863
+#: ../src/folder-conf.c:907
 msgid "_Browse…"
 msgstr "_Navegar…"
 
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:919
 msgid "read-only"
 msgstr "somente leitura"
 
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:920
 msgid "read-write"
 msgstr "leitura-escrita"
 
-#: ../src/folder-conf.c:877
+#: ../src/folder-conf.c:921
 msgid "admin"
 msgstr "administração"
 
-#: ../src/folder-conf.c:878
+#: ../src/folder-conf.c:922
 msgid "post"
 msgstr "enviar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:923
 msgid "append"
 msgstr "inserir"
 
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:924
 msgid "delete"
 msgstr "excluir"
 
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:925
 msgid "special"
 msgstr "especial"
 
-#: ../src/folder-conf.c:887
+#: ../src/folder-conf.c:932
 msgid "Permissions:"
 msgstr "Permissões:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:894
+#: ../src/folder-conf.c:940
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4668,7 +4645,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "permissões detalhadas estão disponíveis apenas para pastas abertas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:901
+#: ../src/folder-conf.c:947
 msgid ""
 "\n"
 "the server does not support ACLs"
@@ -4676,32 +4653,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "o servidor não aceita ACLs"
 
-#: ../src/folder-conf.c:910
+#: ../src/folder-conf.c:956
 msgid "mine: "
 msgstr "meu: "
 
-#: ../src/folder-conf.c:948
+#: ../src/folder-conf.c:993
 msgid "Quota:"
 msgstr "Cota:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:997
 msgid "quota information available only for open folders"
 msgstr "informação de cota disponível apenas para pastas abertas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:957
+#: ../src/folder-conf.c:1002
 msgid "the server does not support quotas"
 msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:1004
 msgid "no limits"
 msgstr "sem limites"
 
-#: ../src/folder-conf.c:964
+#: ../src/folder-conf.c:1009
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
 msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1001
+#: ../src/folder-conf.c:1046
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -4709,7 +4686,7 @@ msgstr ""
 "Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
 "do servidor remoto."
 
-#: ../src/folder-conf.c:1010
+#: ../src/folder-conf.c:1055
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -4718,23 +4695,23 @@ msgstr ""
 "Isto removerá a pasta “%s” da lista.\n"
 "Você deve usar “Nova pasta IMAP” depois para criar essa pasta novamente.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1018
+#: ../src/folder-conf.c:1063
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1053
+#: ../src/folder-conf.c:1098
 msgid "Create IMAP subfolder"
 msgstr "Criar subpasta IMAP"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1056
+#: ../src/folder-conf.c:1101
 msgid "_Create"
 msgstr "_Criar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1068
+#: ../src/folder-conf.c:1114
 msgid "server (top level)"
 msgstr "servidor (nível de topo)"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1083
+#: ../src/folder-conf.c:1130
 #, c-format
 msgid ""
 "The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
@@ -4747,7 +4724,7 @@ msgstr ""
 msgid "Information — Balsa"
 msgstr "Informações — Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3769
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3866
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
@@ -4808,7 +4785,7 @@ msgstr "Remover da _lista"
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Remover da lista e do _disco"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:215
+#: ../src/mailbox-conf.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -4824,11 +4801,11 @@ msgstr ""
 "correio com esse nome.\n"
 "O que você deseja fazer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:228
+#: ../src/mailbox-conf.c:229
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Remover do servidor"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:235
+#: ../src/mailbox-conf.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
@@ -4840,17 +4817,17 @@ msgstr ""
 "novamente.\n"
 "O que você deseja de fazer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:244
+#: ../src/mailbox-conf.c:245
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Remover da lista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:288
+#: ../src/mailbox-conf.c:291
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Falha ao excluir a pasta. Razão: %s"
 
 # 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:539
+#: ../src/mailbox-conf.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4859,56 +4836,56 @@ msgstr ""
 "Renomear de %s para %s falhou:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:713
+#: ../src/mailbox-conf.c:723
 #, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
 msgstr "Propriedades da caixa local %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:714
+#: ../src/mailbox-conf.c:724
 #, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
 msgstr "Nova caixa de correio %s local"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:749
+#: ../src/mailbox-conf.c:759
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Nome da caixa de correio:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:777
+#: ../src/mailbox-conf.c:787
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Configurador remoto de caixa de correio"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:793
+#: ../src/mailbox-conf.c:805
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixá-las"
 
 #. toggle for check
-#: ../src/mailbox-conf.c:796
+#: ../src/mailbox-conf.c:808
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:801
+#: ../src/mailbox-conf.c:813
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtrar mensagens através do procmail"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:802
+#: ../src/mailbox-conf.c:814
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Comando de fi_ltro:"
 
 #. advanced - toggle for apop
-#: ../src/mailbox-conf.c:806
+#: ../src/mailbox-conf.c:818
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Desabilitar _APOP"
 
 #. toggle for enabling pipeling
-#: ../src/mailbox-conf.c:810
+#: ../src/mailbox-conf.c:822
 msgid "Overlap commands"
 msgstr "Comandos sobrepostos"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:871
+#: ../src/mailbox-conf.c:883
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identidade:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:889
+#: ../src/mailbox-conf.c:901
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4916,45 +4893,45 @@ msgstr ""
 "_Descriptografar e verificar\n"
 "assinaturas automaticamente:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:897 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1161
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1164
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:898
+#: ../src/mailbox-conf.c:910
 msgid "If Possible"
 msgstr "Se possível"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:899 ../src/pref-manager.c:1163
+#: ../src/mailbox-conf.c:911 ../src/pref-manager.c:1166
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:913
+#: ../src/mailbox-conf.c:925
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:927
+#: ../src/mailbox-conf.c:939
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:943
+#: ../src/mailbox-conf.c:955
 msgid "_Thread messages"
 msgstr "_Encadear mensagens"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:958
+#: ../src/mailbox-conf.c:970
 msgid "_Merge threads with the same subject"
 msgstr "_Mesclar encadeamentos com o mesmo objetivo"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:318
+#: ../src/mailbox-node.c:278
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "A edição da pasta a ser escrita."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:494
+#: ../src/mailbox-node.c:457
 #, c-format
 msgid "Scanning %s. Please wait…"
 msgstr "Buscando %s. Por favor, aguarde…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:510
+#: ../src/mailbox-node.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4963,82 +4940,82 @@ msgstr ""
 "A busca de %s falhou: %s\n"
 "Verifique a conectividade da rede."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:512
+#: ../src/mailbox-node.c:475
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "A busca de %s falhou: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1034
+#: ../src/mailbox-node.c:999
 msgid "Local _mbox mailbox…"
 msgstr "Caixa de correio _mbox local…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1036
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
 msgid "Local Mail_dir mailbox…"
 msgstr "Caixa de correio Mail_dir local…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1038
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
 msgid "Local M_H mailbox…"
 msgstr "Caixa de correio M_H local…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1041
+#: ../src/mailbox-node.c:1006
 msgid "Remote IMAP _folder…"
 msgstr "_Pasta IMAP remota…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1044
+#: ../src/mailbox-node.c:1009
 msgid "Remote IMAP _subfolder…"
 msgstr "_Subpasta IMAP remota…"
 
 #. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1015
 msgctxt "mailbox"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1057 ../src/mailbox-node.c:1073
+#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Procurar _novamente"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1032
 msgid "_Properties…"
 msgstr "_Propriedades…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1097
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Marcar como caixa de _entrada"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1099
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "_Marcar como enviadas"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1101
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Marcar como _lixo"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1103
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Marcar como _rascunhos"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1106
+#: ../src/mailbox-node.c:1071
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Esvaziar lixeira"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1111
+#: ../src/mailbox-node.c:1076
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1198
+#: ../src/mailbox-node.c:1163
 #, c-format
 msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
 msgstr "O caminho “%s” não leva à caixa de correio."
 
 # 13
-#: ../src/mailbox-node.c:1211
+#: ../src/mailbox-node.c:1176
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "Caixa de correio local %s carregada como: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1242
+#: ../src/mailbox-node.c:1207
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Pasta local %s\n"
@@ -5069,51 +5046,51 @@ msgstr "Rascunhos"
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:339
 msgid "Compressing mail folders…"
 msgstr "Compactando pastas de correio…"
 
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:643
 msgid "Get new mail on start-up"
 msgstr "Receber novos correios ao iniciar"
 
-#: ../src/main.c:642
+#: ../src/main.c:645
 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
 msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
 
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/main.c:647
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Anexar arquivo no URI"
 
-#: ../src/main.c:647
+#: ../src/main.c:650
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE CORREIO"
 
-#: ../src/main.c:647
+#: ../src/main.c:650
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "NOME DA CAIXA DE CORREIO"
 
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:653
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Abre a primeira caixa de correio não lida"
 
-#: ../src/main.c:653
+#: ../src/main.c:656
 msgid "Opens default Inbox on start-up"
 msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
 
-#: ../src/main.c:656
+#: ../src/main.c:659
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
 
-#: ../src/main.c:657
+#: ../src/main.c:660
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opções de ajuda"
 
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:661
 msgid "Show version"
 msgstr "Mostrar versão"
 
-#: ../src/main-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:322
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -5121,31 +5098,31 @@ msgstr ""
 "O Balsa está enviando um correio agora.\n"
 "Abortar o envio?"
 
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:496
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Assunto ou remetente contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:497
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Assunto ou destinatário contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:498
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Assunto contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:499
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Corpo contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:500
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Mais de (dias):"
 
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:501
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Idade máxima (dias):"
 
-#: ../src/main-window.c:973
+#: ../src/main-window.c:1024
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -5158,41 +5135,41 @@ msgstr ""
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../src/main-window.c:984
+#: ../src/main-window.c:1035
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:989
+#: ../src/main-window.c:1040
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Sobre o Balsa"
 
-#: ../src/main-window.c:1011
+#: ../src/main-window.c:1062
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
 msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
 
-#: ../src/main-window.c:1402
+#: ../src/main-window.c:1461
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio\n"
 
-#: ../src/main-window.c:1422
+#: ../src/main-window.c:1481
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1428
+#: ../src/main-window.c:1487
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
 msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
 msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
 
-#: ../src/main-window.c:1433
+#: ../src/main-window.c:1492
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
 
 # 12
-#: ../src/main-window.c:2919
+#: ../src/main-window.c:2998
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5201,136 +5178,136 @@ msgstr ""
 "Impossível abrir a caixa de correio!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2955
+#: ../src/main-window.c:3034
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3197 ../src/main-window.c:3347
-#: ../src/main-window.c:3464 ../src/main-window.c:3474
+#: ../src/main-window.c:3279 ../src/main-window.c:3432
+#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3563
 msgid "Checking Mail…"
 msgstr "Verificando correio…"
 
-#: ../src/main-window.c:3426 ../src/main-window.c:3431
-#: ../src/main-window.c:3464 ../src/main-window.c:3469
+#: ../src/main-window.c:3515 ../src/main-window.c:3520
+#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3558
 msgid "Mailboxes"
 msgstr "Caixas de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:3427
+#: ../src/main-window.c:3516
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Caixa de correio IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3432
+#: ../src/main-window.c:3521
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Caixa de correio local: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3503
+#: ../src/main-window.c:3594
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
 msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
 
-#: ../src/main-window.c:3506
+#: ../src/main-window.c:3597
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Você recebeu novo correio."
 
-#: ../src/main-window.c:3700
+#: ../src/main-window.c:3797
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Procurar caixa de correio"
 
-#: ../src/main-window.c:3726
+#: ../src/main-window.c:3823
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Procurar por:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3739
+#: ../src/main-window.c:3836
 msgid "In:"
 msgstr "Em:"
 
-#: ../src/main-window.c:3751
+#: ../src/main-window.c:3848
 msgid "S_ubject"
 msgstr "Ass_unto"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3756
+#: ../src/main-window.c:3853
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3777
+#: ../src/main-window.c:3874
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
 
-#: ../src/main-window.c:3789
+#: ../src/main-window.c:3886
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "Busca _inversa"
 
-#: ../src/main-window.c:3794
+#: ../src/main-window.c:3891
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Voltar ao início"
 
-#: ../src/main-window.c:4018
+#: ../src/main-window.c:4117
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4145
+#: ../src/main-window.c:4248
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (read-only)"
 msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
 
-#: ../src/main-window.c:4147
+#: ../src/main-window.c:4250
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4716
+#: ../src/main-window.c:4831
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Mostrando caixa de correio: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:4721
+#: ../src/main-window.c:4836
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "com %d mensagem"
 msgstr[1] "com %d mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:4728
+#: ../src/main-window.c:4843
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d nova"
 msgstr[1] ", %d novas"
 
-#: ../src/main-window.c:4735
+#: ../src/main-window.c:4850
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d escondida"
 msgstr[1] ", %d escondidas"
 
-#: ../src/main-window.c:4780
+#: ../src/main-window.c:4895
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4787
+#: ../src/main-window.c:4902
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Você deseja selecionar %s?"
 
-#: ../src/message-window.c:300 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:302 ../ui/message-window.ui.h:19
 msgid "M_ove"
 msgstr "M_over"
 
-#: ../src/message-window.c:725
+#: ../src/message-window.c:740
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Mensagem de %s: %s"
@@ -5360,161 +5337,161 @@ msgstr "Plano"
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:943 ../src/pref-manager.c:3589
+#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3596
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:946
+#: ../src/pref-manager.c:949
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (padrão)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1066
 msgid "Default layout"
 msgstr "Layout padrão"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1067
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Layout de mensagens ampla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1065
+#: ../src/pref-manager.c:1068
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Layout de tela ampla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1076
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1074
+#: ../src/pref-manager.c:1077
 msgid "Show next message"
 msgstr "Mostra a próxima mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1075
+#: ../src/pref-manager.c:1078
 msgid "Close message window"
 msgstr "Fecha a janela da mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1129
+#: ../src/pref-manager.c:1132
 #, c-format
 msgid "Error displaying %s: %s\n"
 msgstr "Erro de exibição %s: %s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1142
+#: ../src/pref-manager.c:1145
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Não mostrar nada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1144
+#: ../src/pref-manager.c:1147
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1146
+#: ../src/pref-manager.c:1149
 msgid "Show in list"
 msgstr "Mostrar na lista"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1148
+#: ../src/pref-manager.c:1151
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Mostrar na barra de status"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/pref-manager.c:1153
 msgid "Print to console"
 msgstr "Mostrar no console"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1162
+#: ../src/pref-manager.c:1165
 msgid "Ask me"
 msgstr "Pergunte-me"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1711
+#: ../src/pref-manager.c:1714
 msgid "Remote POP3 mailbox…"
 msgstr "Caixa de correio POP3 remota…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1715 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1718 ../ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Remote IMAP folder…"
 msgstr "Pasta IMAP remota…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1976
+#: ../src/pref-manager.c:1979
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Servidores remotos de caixa de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1993 ../src/pref-manager.c:2744
-#: ../src/sendmsg-window.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/sendmsg-window.c:2646
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2001
+#: ../src/pref-manager.c:2004
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nome da caixa de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
-#: ../src/pref-manager.c:2787
+#: ../src/pref-manager.c:2026 ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2790
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modificar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2045
+#: ../src/pref-manager.c:2048
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Diretório de e-mail local"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2051
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Selecione seu diretório local de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2072
+#: ../src/pref-manager.c:2075
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Servidores para envio de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2090
+#: ../src/pref-manager.c:2093
 msgid "Server name"
 msgstr "Nome do servidor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2134
+#: ../src/pref-manager.c:2137
 msgid "Checking"
 msgstr "Verificação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2137
+#: ../src/pref-manager.c:2140
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "Verifi_car correio automaticamente a cada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2145 ../src/pref-manager.c:2317
-#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:2967
+#: ../src/pref-manager.c:2148 ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:2970
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2153
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Verificar caixas de correio _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2157
 msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "Verificar a_penas a caixa de entrada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2162
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Quando um correio chegar:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2164
+#: ../src/pref-manager.c:2167
 msgid "Display message"
 msgstr "Mostrar mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../src/pref-manager.c:2172
 msgid "Play sound"
 msgstr "Reproduzir som"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2174
+#: ../src/pref-manager.c:2177
 msgid "Show icon"
 msgstr "Mostrar ícone"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2181
+#: ../src/pref-manager.c:2184
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "Verificar em segundo plano silenciosamente (sem mensagens na barra de status)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2187
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Tamanho limite das mensagens _POP:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2213
+#: ../src/pref-manager.c:2216
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Requisições de notificação de disposição de mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2221
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5522,7 +5499,7 @@ msgstr ""
 "Quando receber uma mensagem na qual o remetente requer notificação de "
 "disposição de mensagem (Message Disposition Notification-MDN), enviá-la se:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2226
+#: ../src/pref-manager.c:2229
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5530,290 +5507,290 @@ msgstr ""
 "O cabeçalho da mensagem parece limpo (o endereço em notify-to é igual ao "
 "endereço de resposta, eu estou na lista “Para:” ou “Cc:”)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2243
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "O cabeçalho da mensagem parece suspeito."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2264
+#: ../src/pref-manager.c:2267
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Quebra de palavra"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2267
+#: ../src/pref-manager.c:2270
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Quebrar texto de saída em"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2276 ../src/pref-manager.c:2526
+#: ../src/pref-manager.c:2279 ../src/pref-manager.c:2529
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2295
+#: ../src/pref-manager.c:2298
 msgid "Other options"
 msgstr "Outras opções"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2297
+#: ../src/pref-manager.c:2300
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Prefixo de resposta:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2303
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Citar automaticamente o original ao responder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2306
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Encaminhar correio como anexo em vez de citá-lo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2306
+#: ../src/pref-manager.c:2309
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Copiar as mensagens de saída para a pasta enviadas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2311
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "O botão enviar enfileira o correio na caixa de saída"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2315
 msgid "_Send queued mail automatically every"
 msgstr "_Enviar correio enfileirado automaticamente a cada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2322
+#: ../src/pref-manager.c:2325
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Editar cabeçalhos em um editor externo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2327
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Incluir partes HTML como texto quando responder ou encaminhar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2342 ../src/toolbar-prefs.c:171
+#: ../src/pref-manager.c:2345 ../src/toolbar-prefs.c:171
 msgid "Main window"
 msgstr "Janela principal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2345
+#: ../src/pref-manager.c:2348
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Usar painel de visualização"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2349
+#: ../src/pref-manager.c:2352
 msgid "Show message counts in mailbox list"
 msgstr "Mostrar contagem de mensagens na lista de caixa de correio atual"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2355
+#: ../src/pref-manager.c:2358
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2358
+#: ../src/pref-manager.c:2361
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Perguntar antes de selecionar uma caixa de correio diferente para exibir uma "
 "mensagem não lida"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2362
+#: ../src/pref-manager.c:2365
 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
 msgstr "Teclas Page Up/Page Down rolam o texto em"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2373
 msgid "percent"
 msgstr "porcento"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2387 ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/pref-manager.c:2390 ../src/toolbar-prefs.c:193
 msgid "Message window"
 msgstr "Janela de mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2389
+#: ../src/pref-manager.c:2392
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Após mover uma mensagem:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2410
+#: ../src/pref-manager.c:2413
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Ordenação e encadeamento"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2412
+#: ../src/pref-manager.c:2415
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2420
+#: ../src/pref-manager.c:2423
 msgid "Thread messages by default"
 msgstr "Encadear mensagens por padrão"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2422
+#: ../src/pref-manager.c:2425
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
 
 #. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2447 ../src/print-gtk.c:586
+#: ../src/pref-manager.c:2450 ../src/print-gtk.c:587
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2450
+#: ../src/pref-manager.c:2453
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Usar fontes do sistema"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2458
+#: ../src/pref-manager.c:2461
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2464
+#: ../src/pref-manager.c:2467
 msgid "Message font:"
 msgstr "Fonte da mensagem:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2471
+#: ../src/pref-manager.c:2474
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Fonte do assunto:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2511
+#: ../src/pref-manager.c:2514
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Texto citado e preenchido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2514
+#: ../src/pref-manager.c:2517
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Marcar como citação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2517
+#: ../src/pref-manager.c:2520
 msgid "Quoted text regular expression:"
 msgstr "Expressão regular do texto citado:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2520
+#: ../src/pref-manager.c:2523
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Quebrar texto em"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2543
+#: ../src/pref-manager.c:2546
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2547 ../src/print-gtk.c:608
+#: ../src/pref-manager.c:2550 ../src/print-gtk.c:609
 msgid "Prefer text/plain over HTML"
 msgstr "Preferir texto-puro a HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2563
+#: ../src/pref-manager.c:2566
 msgid "Message colors"
 msgstr "Cores das mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2568
+#: ../src/pref-manager.c:2571
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Cor do nível %d da citação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2589
 msgid "Link color"
 msgstr "Cor do link"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2588
+#: ../src/pref-manager.c:2591
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Cor dos hyperlinks"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2603 ../src/pref-manager.c:3209
+#: ../src/pref-manager.c:2606 ../src/pref-manager.c:3212
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:2609
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Codificação de data (para strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2608
+#: ../src/pref-manager.c:2611
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
 
 #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2626
+#: ../src/pref-manager.c:2629
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
 "cabeçalho"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2631
+#: ../src/pref-manager.c:2634
 msgid "display as “?”"
 msgstr "exibir como “?”"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2642
 msgid "display in codeset"
 msgstr "exibir com a codificação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2664
+#: ../src/pref-manager.c:2667
 msgid "Information messages"
 msgstr "Mensagens de informação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2668
+#: ../src/pref-manager.c:2671
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Mensagens de informação:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2672
+#: ../src/pref-manager.c:2675
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Mensagens de advertência:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2676
+#: ../src/pref-manager.c:2679
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Mensagens de erro:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2680
+#: ../src/pref-manager.c:2683
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Mensagens de erro fatais:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2684
+#: ../src/pref-manager.c:2687
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Mensagens de depuração:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2703
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de progresso"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2701
+#: ../src/pref-manager.c:2704
 msgid "Display progress dialog when sending messages"
 msgstr "Exibir diálogo de progresso ao enviar mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2702
+#: ../src/pref-manager.c:2705
 msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
 msgstr "Exibir diálogo de progresso ao obter mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2724 ../src/pref-manager.c:3338
+#: ../src/pref-manager.c:2727 ../src/pref-manager.c:3341
 msgid "Address books"
 msgstr "Catálogos de endereços"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/pref-manager.c:2755
 msgid "Address book name"
 msgstr "Nome do catálogo de endereços"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2763
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Completamento automático"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2793
+#: ../src/pref-manager.c:2796
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Definir como padrão"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2810
+#: ../src/pref-manager.c:2813
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Configurações diversas de ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2814
+#: ../src/pref-manager.c:2817
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar assinatura"
 
 # 46
-#: ../src/pref-manager.c:2816
+#: ../src/pref-manager.c:2819
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Verificar citação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2832
+#: ../src/pref-manager.c:2835
 msgid "Start-up options"
 msgstr "Opções de inicialização"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2838
 msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2840
 msgid "Check mail upon start-up"
 msgstr "Verificar correio ao iniciar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2839
+#: ../src/pref-manager.c:2842
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Lembrar de caixas de correio abertas entre sessões"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2857
+#: ../src/pref-manager.c:2860
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Busca em pastas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2863
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
 "more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5822,39 +5799,39 @@ msgstr ""
 "algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
 "maior."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2867
+#: ../src/pref-manager.c:2870
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2876
+#: ../src/pref-manager.c:2879
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2898 ../src/pref-manager.c:3352
+#: ../src/pref-manager.c:2901 ../src/pref-manager.c:3355
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelânea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2901
+#: ../src/pref-manager.c:2904
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2903
+#: ../src/pref-manager.c:2906
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2907
+#: ../src/pref-manager.c:2910
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Fechar caixa de correio automaticamente se não usada por mais de"
 
 # Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../src/pref-manager.c:2935
+#: ../src/pref-manager.c:2938
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Exclusão de mensagens"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2940
+#: ../src/pref-manager.c:2943
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5863,88 +5840,85 @@ msgstr ""
 "A seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
 "de correio selecionada usando Caixa de correio %s Ocultar mensagens:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2948
+#: ../src/pref-manager.c:2951
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluídas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2950
+#: ../src/pref-manager.c:2953
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "As configurações seguintes são globais:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:2956
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Apagar as mensagens excluídas ao fechar a caixa de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2957
+#: ../src/pref-manager.c:2960
 msgid "…and if unused more than"
 msgstr "…e se não for usada por mais de"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3174
+#: ../src/pref-manager.c:3177
 msgid "Mail options"
 msgstr "Opções de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3178
+#: ../src/pref-manager.c:3181
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3182
+#: ../src/pref-manager.c:3185
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saída"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3193
+#: ../src/pref-manager.c:3196
 msgid "Display options"
 msgstr "Opções de exibição"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3197
+#: ../src/pref-manager.c:3200
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Ordenar e encadear"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3201 ../src/print-gtk.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:3204 ../src/print-gtk.c:579
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3205
+#: ../src/pref-manager.c:3208
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3213
+#: ../src/pref-manager.c:3216
 msgid "Status messages"
 msgstr "Mensagens de estado"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3280
+#: ../src/pref-manager.c:3283
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Preferências do Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3343 ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/pref-manager.c:3346 ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Spelling"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3348
+#: ../src/pref-manager.c:3351
 msgid "Start-up"
 msgstr "Início"
 
-#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:301
+#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:302
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
 
 #: ../src/print-gtk.c:168
-#| msgid "Signed and encrypted matter"
 msgid "Signed and encrypted"
 msgstr "Assinado e criptografado"
 
 #: ../src/print-gtk.c:170
-#| msgid "Sign"
 msgid "Signed"
 msgstr "Assinado"
 
 #: ../src/print-gtk.c:173
-#| msgid "Encrypt"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Criptografado"
 
-#: ../src/print-gtk.c:408
+#: ../src/print-gtk.c:409
 #, c-format
 msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
 msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -5959,79 +5933,79 @@ msgstr[1] ""
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:446
+#: ../src/print-gtk.c:447
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:502
+#: ../src/print-gtk.c:503
 msgid "inch"
 msgstr "pol"
 
-#: ../src/print-gtk.c:509
+#: ../src/print-gtk.c:510
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:588
+#: ../src/print-gtk.c:589
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "Fo_nte do cabeçalho:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:590
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "F_onte do corpo:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/print-gtk.c:591
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "Fonte do _rodapé:"
 
 #. syntax highlighting
 #. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:593 ../src/print-gtk.c:606
+#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Realçar texto"
 
-#: ../src/print-gtk.c:596
+#: ../src/print-gtk.c:597
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "Realçar texto _citado"
 
-#: ../src/print-gtk.c:600
+#: ../src/print-gtk.c:601
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "Realçar fra_ses estruturadas"
 
-#: ../src/print-gtk.c:612
+#: ../src/print-gtk.c:613
 msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
 msgstr "Baixar imagens de servidores remotos (pode ser perigoso)"
 
 #. margins
-#: ../src/print-gtk.c:623
+#: ../src/print-gtk.c:624
 msgid "Margins"
 msgstr "Margens"
 
-#: ../src/print-gtk.c:627
+#: ../src/print-gtk.c:628
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
-#: ../src/print-gtk.c:633
+#: ../src/print-gtk.c:634
 msgid "_Bottom"
 msgstr "I_nferior"
 
-#: ../src/print-gtk.c:645
+#: ../src/print-gtk.c:646
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../src/print-gtk.c:651
+#: ../src/print-gtk.c:652
 msgid "_Right"
 msgstr "_Direita"
 
-#: ../src/print-gtk.c:783
+#: ../src/print-gtk.c:784
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:648
+#: ../src/save-restore.c:670
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Erro ao carregar filtros: "
 
-#: ../src/save-restore.c:650
+#: ../src/save-restore.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -6040,11 +6014,11 @@ msgstr ""
 "Erro ao carregar filtros: %s\n"
 "Os filtros podem não estar corretos."
 
-#: ../src/save-restore.c:768
+#: ../src/save-restore.c:790
 msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
 msgstr "A opção para não reconhecer o texto “formato=preenchido” foi removida."
 
-#: ../src/save-restore.c:1037
+#: ../src/save-restore.c:1059
 msgid ""
 "The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -6052,14 +6026,14 @@ msgstr ""
 "A opção para não enviar texto como “formato=preenchido” está agora no menu "
 "Opções da janela de composição."
 
-#: ../src/save-restore.c:1078
+#: ../src/save-restore.c:1100
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela de "
 "composição."
 
-#: ../src/save-restore.c:1155
+#: ../src/save-restore.c:1177
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6227,23 +6201,23 @@ msgstr "_Ucraniano"
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_UTF-8 genérico"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anexo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Inline"
 msgstr "Com o texto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Reference"
 msgstr "Referência"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:519
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Sem nome)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:525
+#: ../src/sendmsg-window.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6252,15 +6226,15 @@ msgstr ""
 "A mensagem para “%s” foi modificada.\n"
 "Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:817
+#: ../src/sendmsg-window.c:788
 msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "O editor do GNOME não está definido em seus aplicativos preferenciais."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:890
+#: ../src/sendmsg-window.c:861
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Selecionar identidade"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1398
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6275,15 +6249,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1411
+#: ../src/sendmsg-window.c:1382
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Anexar como referência?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1544
+#: ../src/sendmsg-window.c:1515
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Escolher a conjunto de caracteres"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1552
+#: ../src/sendmsg-window.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6296,52 +6270,52 @@ msgstr ""
 "não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
 "Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1572
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1633
+#: ../src/sendmsg-window.c:1604
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
 msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1676 ../src/sendmsg-window.c:5138
+#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5150
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sem assunto)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1714
+#: ../src/sendmsg-window.c:1685
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Não foi possível criar objeto arquivo de URI para %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1762
+#: ../src/sendmsg-window.c:1733
 msgid "forwarded message"
 msgstr "mensagem encaminhada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1767
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: “%s”"
 msgstr "Mensagem de %s, assunto: “%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1845 ../src/sendmsg-window.c:1918
+#: ../src/sendmsg-window.c:1816 ../src/sendmsg-window.c:1889
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 # 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:1930
+#: ../src/sendmsg-window.c:1901
 msgid "Open…"
 msgstr "Abrir…"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1913
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1998
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2110 ../src/sendmsg-window.c:2212
-#: ../src/sendmsg-window.c:7120
+#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
+#: ../src/sendmsg-window.c:7141
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6349,89 +6323,88 @@ msgstr ""
 "Falha ao anexar a mensagem.\n"
 "Possível razão: espaço temporário insuficiente"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2431
+#: ../src/sendmsg-window.c:2402
 msgid "F_rom:"
 msgstr "D_e:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2581
+#: ../src/sendmsg-window.c:2552
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_unto:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2608
+#: ../src/sendmsg-window.c:2583
 msgid "F_CC:"
 msgstr "_CC:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2634
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Anexos:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2678
+#: ../src/sendmsg-window.c:2653
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2701
+#: ../src/sendmsg-window.c:2676
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3032
+#: ../src/sendmsg-window.c:3007
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3056
+#: ../src/sendmsg-window.c:3035
 msgid "No subject"
 msgstr "Sem assunto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3103
-#| msgid "encrypted: "
+#: ../src/sendmsg-window.c:3084
 msgid "decrypted: "
 msgstr "descriptografado: "
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3111
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
 #, c-format
 msgid "inlined file “%s” (%s)"
 msgstr "arquivo embutido “%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3114
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
 #, c-format
 msgid "attached file “%s” (%s)"
 msgstr "arquivo anexado “%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3119
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "parte %s embutida"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3102
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "partes %s anexadas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3202
+#: ../src/sendmsg-window.c:3183
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject “%s”"
 msgstr "mensagem de %s, assunto “%s”"
 
 # 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3311
 msgid "quoted"
 msgstr "citada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3335 ../src/sendmsg-window.c:3338
+#: ../src/sendmsg-window.c:3316 ../src/sendmsg-window.c:3319
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "anexo citado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3382
+#: ../src/sendmsg-window.c:3363
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Selecionar partes para citação"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3420
+#: ../src/sendmsg-window.c:3401
 msgid ""
 "<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
 "encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6441,7 +6414,7 @@ msgstr ""
 "criptografadas e não criptografadas. Isso <i>pode</i> indicar um ataque.\n"
 "Confira o conteúdo da resposta antes de enviar."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3426 ../src/sendmsg-window.c:3500
+#: ../src/sendmsg-window.c:3407 ../src/sendmsg-window.c:3481
 msgid ""
 "You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
 "contents of the original message.\n"
@@ -6453,70 +6426,70 @@ msgstr ""
 "Considere criptografar a resposta e verifique se você não vazou "
 "acidentalmente informações confidenciais."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3504
+#: ../src/sendmsg-window.c:3485
 msgid "Do not remind me again."
 msgstr "Não me lembrar novamente."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3580
 msgid "you"
 msgstr "você"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3589
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------mensagem encaminhada de %s-----\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3645
+#: ../src/sendmsg-window.c:3626
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3651
+#: ../src/sendmsg-window.c:3632
 msgid "References:"
 msgstr "Referências:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3662
+#: ../src/sendmsg-window.c:3643
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3664
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s escreveu:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3921
+#: ../src/sendmsg-window.c:3911
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3928
+#: ../src/sendmsg-window.c:3918
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3953
+#: ../src/sendmsg-window.c:3947
 msgid "Message saved."
 msgstr "Mensagem salva."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4578 ../src/sendmsg-window.c:4586
-#: ../src/sendmsg-window.c:4593 ../src/sendmsg-window.c:4617
+#: ../src/sendmsg-window.c:4585 ../src/sendmsg-window.c:4593
+#: ../src/sendmsg-window.c:4600 ../src/sendmsg-window.c:4624
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4579
+#: ../src/sendmsg-window.c:4586
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "não é um caminho absoluto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4587
+#: ../src/sendmsg-window.c:4594
 msgid "does not exist"
 msgstr "não existe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4618
+#: ../src/sendmsg-window.c:4625
 msgid "not in current directory"
 msgstr "não está no diretório atual"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4670
+#: ../src/sendmsg-window.c:4677
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6528,56 +6501,57 @@ msgstr ""
 "Por favor, verifique se o endereço\n"
 "está correto."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4779
+#: ../src/sendmsg-window.c:4786
 #, c-format
-msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+#| msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo “%s”: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4798
+#: ../src/sendmsg-window.c:4805
 msgid "Include file"
 msgstr "Incluir arquivo"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4984
+#: ../src/sendmsg-window.c:4994
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4987
+#: ../src/sendmsg-window.c:4997
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5095
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107
 msgid "No Subject"
 msgstr "Sem assunto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5100
+#: ../src/sendmsg-window.c:5112
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5121
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5122
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5183
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
 msgid "Message could be encrypted"
 msgstr "A mensagem poderia ser criptografada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5186
+#: ../src/sendmsg-window.c:5198
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "_Enviar criptografada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5187
+#: ../src/sendmsg-window.c:5199
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "_Enviar descriptografada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5257 ../src/sendmsg-window.c:5345
+#: ../src/sendmsg-window.c:5269 ../src/sendmsg-window.c:5357
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6588,22 +6562,26 @@ msgstr ""
 "públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
 "privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5332
+#: ../src/sendmsg-window.c:5344
 #, c-format
 msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
 msgstr "erro ao verificar as chaves Autocrypt: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5363
+#: ../src/sendmsg-window.c:5375
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+#| "some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
 msgid ""
 "\n"
 "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
-"some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
+"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
 msgstr ""
 "\n"
 "No entanto, a criptografia não é recomendada, pois o status Autocrypt indica "
 "que alguns destinatários <i>podem</i> não conseguir ler a mensagem."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5376
+#: ../src/sendmsg-window.c:5388
 #, c-format
 msgid ""
 "<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6618,16 +6596,16 @@ msgstr[1] ""
 "<i>Nota:</i> a escolha da criptografia importará as chaves %u do banco de "
 "dados Autocrypt para o chaveiro do GnuPG."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5401
+#: ../src/sendmsg-window.c:5413
 #, c-format
 msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
 msgstr "Não foi possível importar chaves Autocrypt: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5461
+#: ../src/sendmsg-window.c:5473
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5466
+#: ../src/sendmsg-window.c:5478
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6635,14 +6613,14 @@ msgstr ""
 "O texto da mensagem será enviado como texto puro e HTML, mas somente a parte "
 "em texto puro pode ser assinada.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5471
+#: ../src/sendmsg-window.c:5483
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
 "criptografados.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5475
+#: ../src/sendmsg-window.c:5487
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6650,36 +6628,36 @@ msgstr ""
 "Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
 "completamente. Você realmente quer prosseguir?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5498
+#: ../src/sendmsg-window.c:5510
 #, c-format
 msgid "sending message with GPG mode %d"
 msgstr "enviando mensagem no modo GPG %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5540
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5528
+#: ../src/sendmsg-window.c:5542
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5530
+#: ../src/sendmsg-window.c:5544
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5532
+#: ../src/sendmsg-window.c:5546
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5534
+#: ../src/sendmsg-window.c:5548
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5536
+#: ../src/sendmsg-window.c:5550
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5541
+#: ../src/sendmsg-window.c:5555
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6688,107 +6666,107 @@ msgstr ""
 "Falha de envio: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5546
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Falha de envio: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5645
+#: ../src/sendmsg-window.c:5660
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5666
+#: ../src/sendmsg-window.c:5681
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensagem adiada."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5671
+#: ../src/sendmsg-window.c:5686
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5883
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6646
+#: ../src/sendmsg-window.c:6661
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Responder a %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6651
+#: ../src/sendmsg-window.c:6666
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6655
+#: ../src/sendmsg-window.c:6670
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6819 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6834 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
-#: ../src/spell-check.c:209
+#: ../src/spell-check.c:218
 msgid "Spell check"
 msgstr "Verificação ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:337
+#: ../src/spell-check.c:346
 msgid "C_hange"
 msgstr "Al_terar"
 
-#: ../src/spell-check.c:339
+#: ../src/spell-check.c:348
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Substituir a palavra atual pela sugestão selecionada"
 
-#: ../src/spell-check.c:345
+#: ../src/spell-check.c:354
 msgid "Change _All"
 msgstr "Alterar _Tudo"
 
-#: ../src/spell-check.c:347
+#: ../src/spell-check.c:356
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr ""
 "Substituir todas as ocorrências da palavra atual pela sugestão selecionada"
 
-#: ../src/spell-check.c:353
+#: ../src/spell-check.c:362
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../src/spell-check.c:355
+#: ../src/spell-check.c:364
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Pular a palavra atual"
 
-#: ../src/spell-check.c:360
+#: ../src/spell-check.c:369
 msgid "I_gnore All"
 msgstr "I_gnorar todas"
 
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:371
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Pular todas as ocorrências da palavra atual"
 
-#: ../src/spell-check.c:367
+#: ../src/spell-check.c:376
 msgid "_Learn"
 msgstr "_Aprender"
 
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:378
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Adicionar a palavra atual ao seu dicionário pessoal"
 
-#: ../src/spell-check.c:374
+#: ../src/spell-check.c:383
 msgid "_Done"
 msgstr "_Feito"
 
-#: ../src/spell-check.c:375
+#: ../src/spell-check.c:384
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Finalizar a verificação ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:382
+#: ../src/spell-check.c:391
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Reverter todas as mudanças e concluir a verificação ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:1014
+#: ../src/spell-check.c:1034
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
 msgstr "BalsaSpellCheck: Erro no Enchant: %s\n"
@@ -6825,47 +6803,47 @@ msgstr "Erro inesperado no catálogo de endereços. Relate-o."
 msgid "Address Book:"
 msgstr "Catálogo de endereços:"
 
-#: ../src/store-address.c:336
+#: ../src/store-address.c:339
 msgid "From: "
 msgstr "De: "
 
-#: ../src/store-address.c:337
+#: ../src/store-address.c:340
 msgid "To: "
 msgstr "Para: "
 
-#: ../src/store-address.c:338
+#: ../src/store-address.c:341
 msgid "CC: "
 msgstr "CC: "
 
-#: ../src/store-address.c:339
+#: ../src/store-address.c:342
 msgid "BCC: "
 msgstr "CCC: "
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:115
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:116
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:117
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:118
 msgid "Compose"
 msgstr "Compor"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:119
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:120
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:121
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -6873,7 +6851,7 @@ msgstr ""
 "Responder\n"
 "a todos"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:122
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -6881,11 +6859,11 @@ msgstr ""
 "Responder\n"
 "ao grupo"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:123
 msgid "Forward"
 msgstr "Encaminhar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:126
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -6893,7 +6871,7 @@ msgstr ""
 "Próxima\n"
 "Não lida"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:127
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -6901,7 +6879,7 @@ msgstr ""
 "Próxima\n"
 "marcada"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:128
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
@@ -6909,7 +6887,7 @@ msgstr ""
 "Parte\n"
 "anterior"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:129
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
@@ -6917,7 +6895,7 @@ msgstr ""
 "Próxima\n"
 "parte"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:130
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
@@ -6925,15 +6903,15 @@ msgstr ""
 "Lixeira/\n"
 "Excluir"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+#: ../src/toolbar-factory.c:131 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
 msgid "Postpone"
 msgstr "Adiar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
 msgid ""
 "Request\n"
 "MDN"
@@ -6941,36 +6919,36 @@ msgstr ""
 "Requisição\n"
 "MDN"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
 msgid "Send queued"
 msgstr "Enviar enfileirados"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
 msgid "Exchange"
 msgstr "Enviar e receber"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:187
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:166
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
 msgid "Queue"
 msgstr "Enfileirar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
@@ -6978,11 +6956,11 @@ msgstr ""
 "Alternar\n"
 "nova"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid "Mark all"
 msgstr "Marcar todas"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid ""
 "All\n"
 "headers"
@@ -6990,7 +6968,7 @@ msgstr ""
 "Todos os\n"
 "cabeçalhos"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
@@ -6998,34 +6976,34 @@ msgstr ""
 "Redefinir\n"
 "Filtro"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid "Message Preview"
 msgstr "Visualização de mensagem"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Criptografar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:171 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+#: ../src/toolbar-factory.c:150 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:172 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
 # Quebra de linha em analogia à mensagem "Empty\nTrash"
-#: ../src/toolbar-factory.c:173
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid "Expunge"
 msgstr ""
 "Excluir\n"
 "permanentemente"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:174
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
@@ -7033,37 +7011,37 @@ msgstr ""
 "Esvaziar\n"
 "lixeira"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:393
+#: ../src/toolbar-factory.c:372
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
 msgstr "O ícone “%s” da barra de ferramenta é desconhecido"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:470
+#: ../src/toolbar-factory.c:449
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:482
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Texto abai_xo de ícones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:483
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "Priorizar texto aci_ma de ícones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:485
+#: ../src/toolbar-factory.c:464
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Somente íc_ones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:486
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Somente _texto"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:748
+#: ../src/toolbar-factory.c:727
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:774
+#: ../src/toolbar-factory.c:753
 msgid "_Customize Toolbars…"
 msgstr "_Personalizar barras de ferramentas…"
 
@@ -7613,6 +7591,16 @@ msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
 msgid "_Escape Special Characters"
 msgstr "Descartar caracteres _especiais"
 
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "atualização"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "inserção"
+
+#~| msgid "Attendees"
+#~ msgid "Attendees:"
+#~ msgstr "Participantes:"
+
 #~ msgid "SASL Interaction\n"
 #~ msgstr "Interação com SASL\n"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]