[sound-juicer/gnome-3-22] Update Japanese translation



commit a85232f70c3c7cecb79d570078b45510d586fa40
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Sat Sep 7 12:21:28 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 1435 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 945 insertions(+), 490 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 27d664dc..74c40e17 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -16,358 +16,486 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
 "juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-19 10:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-10 08:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 23:49+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich debian org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Audio CD Extractor"
-msgstr "音楽 CD 取り込みツール"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:19
+msgid "The CD to extract from"
+msgstr ""
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Copy music from your CDs"
-msgstr "お気に入りの CD から楽曲をコピーします"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:20
+msgid ""
+"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
+"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
+"default CD-ROM drive will be used."
+msgstr ""
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
-#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1654
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
+msgstr "取り込みが完了したら CD をドライブから取り出すかどうかです。"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
-msgstr "Sound Juicer 音楽 CD 取り込みツール"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
+msgstr "取り込みが完了したらフォルダを開くかどうかです。"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "CD ドライブ(_D):"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:35
+msgid "The URI to save the extracted music to"
+msgstr ""
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:40
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "ファイルのディレクトリ構造"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "Disc:"
-msgstr "ディスク:"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
+#| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- "
+#| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- "
+#| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- "
+#| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- "
+#| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track "
+#| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, "
+#| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
+msgid ""
+"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
+"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
+"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
+"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
+"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
+"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
+"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
+"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
+"%tP - track composer (sortable lowercase)."
+msgstr ""
+"拡張子は指定しないでください。%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイ"
+"トル (小文字) %aa -- アルバムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as "
+"-- アルバムの演奏者 (分類可) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可で小文字) %tn -- "
+"トラックの番号 (例: 8) %tN -- トラックの番号 (例: 08) %tt --  トラックのタイ"
+"トル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %tA -- トラッ"
+"クの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- トラックの演奏者 "
+"(分類可で小文字) %dn -- ディスクとトラックの番号 (例: Disk 2 - 6 または 6) "
+"%dN -- ディスクとトラックの番号に0を付与したもの (例: d02t06 または 06)"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "演奏時間:"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:46
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "ファイルの名前パターン"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "E_ject"
-msgstr "取り出す(_J)"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
+#| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- "
+#| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- "
+#| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- "
+#| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- "
+#| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track "
+#| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, "
+#| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
+msgid ""
+"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
+"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
+"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
+"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
+"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
+"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
+"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
+"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
+"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
+"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
+"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
+"or 06)."
+msgstr ""
+"拡張子は指定しないでください。%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイ"
+"トル (小文字) %aa -- アルバムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as "
+"-- アルバムの演奏者 (分類可) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可で小文字) %tn -- "
+"トラックの番号 (例: 8) %tN -- トラックの番号 (例: 08) %tt --  トラックのタイ"
+"トル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %tA -- トラッ"
+"クの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- トラックの演奏者 "
+"(分類可で小文字) %dn -- ディスクとトラックの番号 (例: Disk 2 - 6 または 6) "
+"%dN -- ディスクとトラックの番号に0を付与したもの (例: d02t06 または 06)"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "File _name:"
-msgstr "ファイル名(_N):"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:52
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "使用する Paranoia のモード"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "フォルダの階層構造(_R):"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair "
+#| "255) full"
+msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
+msgstr ""
+"Paranoia のモードです。指定可能な値: 0 (無効)、2 (fragment)、4 (overlap)、8 "
+"(scratch)、16 (repair)、255 (full)"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "Format"
-msgstr "フォーマット"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:58
+#, fuzzy
+#| msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgid "Whether to strip special characters from filenames"
+msgstr "ファイル名から特殊文字を取り除く"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "複数のアルバムを検出しました"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:59
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"有効にすると、スペース、ワイルドカード、バックスラッシュなどの特殊文字を出力"
+"するファイル名から削除します。"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "Music Folder"
-msgstr "楽曲フォルダ"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:64
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "エンコードするメディア形式"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "出力フォーマット(_U):"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:65
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "エンコードする GStreamer メディア形式です。"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "Pre_vious Track"
-msgstr "前のトラック(_V)"
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:71
+msgid "Audio volume"
+msgstr "オーディオの音量"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: data/sound-juicer.desktop.in.in:3 data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in:7
+#: data/sound-juicer.ui:7 src/sj-main.c:130 src/sj-main.c:132
+#: src/sj-main.c:2131
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "フォルダの選択"
+#: data/sound-juicer.desktop.in.in:4
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "音楽 CD 取り込みツール"
+
+#: data/sound-juicer.desktop.in.in:5
+msgid "Copy music from your CDs"
+msgstr "お気に入りの CD から楽曲をコピーします"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "次のトラックへスキップ"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/sound-juicer.desktop.in.in:7
+msgid "Ripper;"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/sound-juicer.desktop.in.in:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Juicer"
+msgid "sound-juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "前のトラックへスキップ"
+#: data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in:8
+msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
+msgstr ""
+
+#: data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
+"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
+"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
+"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
+"it."
+msgstr ""
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
+#: data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in:17
 msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
+"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
+"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
+"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
+"available MusicBrainz service."
+msgstr ""
+
+#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select All"
+msgid "Select Album"
+msgstr "すべて選択(_S)"
+
+#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select All"
+msgid "_Select"
+msgstr "すべて選択(_S)"
+
+#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
+#| "below and press <i>Continue</i>."
+msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is."
 msgstr ""
 "この音楽 CD には二つ以上のアルバム情報が存在します。次からアルバムを選択して "
 "<i>続行</i> をクリックしてください。"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid "Track Names"
-msgstr "トラックの名前"
+#: data/sound-juicer.ui:29
+#, fuzzy
+#| msgid "S_ubmit Album"
+msgid "_Edit Album"
+msgstr "アルバムの報告(_U)"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "Track Progress"
-msgstr "トラックの進捗"
+#: data/sound-juicer.ui:47
+msgid "_Reload Album"
+msgstr ""
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "Tracks"
-msgstr "トラック"
+#: data/sound-juicer.ui:170
+msgid "_Year:"
+msgstr "年(_Y):"
+
+#: data/sound-juicer.ui:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Disc:"
+msgid "_Disc:"
+msgstr "ディスク:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:253
+msgid "_Title:"
+msgstr "タイトル(_T):"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
+#: data/sound-juicer.ui:282
 msgid "_Artist:"
 msgstr "演奏者(_A):"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
+#: data/sound-juicer.ui:315
+msgid "_Composer:"
+msgstr ""
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
-msgid "_Continue"
-msgstr "続行(_C)"
+#: data/sound-juicer.ui:348
+msgid "_Genre:"
+msgstr "ジャンル(_G):"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "すべて選択解除(_D)"
+#: data/sound-juicer.ui:366
+msgid "Duration:"
+msgstr "演奏時間:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid "_Disc"
-msgstr "ディスク(_D)"
+#: data/sound-juicer.ui:421
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
-msgid "_Duplicate Disc"
-msgstr "ディスクの複製(_D)"
+#: data/sound-juicer.ui:445 src/sj-main.c:1866 src/sj-play.c:121
+#: src/sj-play.c:259 src/sj-play.c:622
+#, fuzzy
+#| msgid "Play"
+msgid "_Play"
+msgstr "演奏"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+#: data/sound-juicer.ui:460 src/sj-extracting.c:233 src/sj-main.c:1890
+msgid "E_xtract"
+msgstr "取り込む(_X)"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "取り込みが終了したらメディアを取り出す(_E)"
+#: data/sound-juicer.ui:489
+msgid "Track Progress"
+msgstr "トラックの進捗"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "_Folder:"
-msgstr "フォルダ(_F):"
+#: data/sound-juicer.ui:595 data/sound-juicer-menu.ui:33
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "_Genre:"
-msgstr "ジャンル(_G):"
+#: data/sound-juicer.ui:614
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+#: data/sound-juicer.ui:630
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "CD ドライブ(_D):"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Next Track"
-msgstr "次のトラック(_N)"
+#: data/sound-juicer.ui:652
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "取り込みが終了したらメディアを取り出す(_E)"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
+#: data/sound-juicer.ui:667
 msgid "_Open music folder when finished"
 msgstr "完了したら楽曲フォルダを開く(_O)"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "演奏 / 一時停止(_P)"
+#: data/sound-juicer.ui:685
+msgid "Music Folder"
+msgstr "楽曲フォルダ"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
-msgid "_Re-read Disc"
-msgstr "再読み込み(_R)"
+#: data/sound-juicer.ui:701
+msgid "_Folder:"
+msgstr "フォルダ(_F):"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
-msgid "_Select All"
-msgstr "すべて選択(_S)"
+#: data/sound-juicer.ui:717
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "フォルダの選択"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
+#: data/sound-juicer.ui:730
+msgid "Track Names"
+msgstr "トラックの名前"
+
+#: data/sound-juicer.ui:746
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "フォルダの階層構造(_R):"
+
+#: data/sound-juicer.ui:777
+msgid "File _name:"
+msgstr "ファイル名(_N):"
+
+#: data/sound-juicer.ui:805
 msgid "_Strip special characters"
 msgstr "特殊な文字を無視する(_S)"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
-msgid "_Submit Track Names..."
-msgstr "トラック名の投稿(_S)..."
+#: data/sound-juicer.ui:836
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
-msgid "_Title:"
-msgstr "タイトル(_T):"
+#: data/sound-juicer.ui:852
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "出力フォーマット(_U):"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
-msgid "_Year:"
-msgstr "年(_Y):"
+#: data/sound-juicer-menu.ui:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Disc:"
+msgid "Disc"
+msgstr "ディスク:"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
-"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
-"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
-"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
-"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
-msgstr ""
-"%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイトル (小文字) %aa -- アルバム"
-"の演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as -- アルバムの演奏者 (分類可能) "
-"%aS -- アルバムの演奏者 (分類可能で小文字) %ay -- アルバムの制作年 %tt -- ト"
-"ラックのタイトル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %"
-"tA -- トラックの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- ト"
-"ラックの演奏者 (分類可で小文字)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
-msgstr "(廃止予定) オーディオ・プロファイルで使用するエンコード"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
-msgid "Audio volume"
-msgstr "オーディオの音量"
+#: data/sound-juicer-menu.ui:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Re-read Disc"
+msgid "Re-read"
+msgstr "再読み込み(_R)"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
-"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
-"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
-"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
-"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
-"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
-msgstr ""
-"拡張子は指定しないでください。%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイ"
-"トル (小文字) %aa -- アルバムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as "
-"-- アルバムの演奏者 (分類可) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可で小文字) %tn -- "
-"トラックの番号 (例: 8) %tN -- トラックの番号 (例: 08) %tt --  トラックのタイ"
-"トル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %tA -- トラッ"
-"クの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- トラックの演奏者 "
-"(分類可で小文字) %dn -- ディスクとトラックの番号 (例: Disk 2 - 6 または 6) %"
-"dN -- ディスクとトラックの番号に0を付与したもの (例: d02t06 または 06)"
+#: data/sound-juicer-menu.ui:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_Duplicate Disc"
+msgid "Duplicate"
+msgstr "ディスクの複製(_D)"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"有効にすると、スペース、ワイルドカード、バックスラッシュなどの特殊文字を出力"
-"するファイル名から削除します。"
+#: data/sound-juicer-menu.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "E_ject"
+msgid "Eject"
+msgstr "取り出す(_J)"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr "有効にすると、これはデフォルト値の MusicBrainz サーバを上書きします。"
+#: data/sound-juicer-menu.ui:26
+msgid "Open MusicBrainz"
+msgstr ""
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr "ファイル名から特殊文字を取り除く"
+#: data/sound-juicer-menu.ui:39
+msgid "Shortcuts"
+msgstr ""
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid "Media type to encode to"
-msgstr "エンコードするメディア形式"
+#: data/sound-juicer-menu.ui:43
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
-"full"
+#: data/sound-juicer-menu.ui:48
+msgid "About"
 msgstr ""
-"Paranoia のモードです。指定可能な値: 0 (無効)、2 (fragment)、4 (overlap)、8 "
-"(scratch)、16 (repair)、255 (full)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "The GStreamer media type to encode to."
-msgstr "エンコードする GStreamer メディア形式です。"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
-msgid "The MusicBrainz server to use"
-msgstr "利用する MusicBrainz のサーバ"
+#: data/sound-juicer-menu.ui:52
+msgid "Quit"
+msgstr ""
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "ファイルのディレクトリ構造"
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Disc:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Disc"
+msgstr "ディスク:"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "ファイルの名前パターン"
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Track Names"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reread track names"
+msgstr "トラックの名前"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "使用する Paranoia のモード"
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:26
+#, fuzzy
+#| msgid "E_ject"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Eject disc"
+msgstr "取り出す(_J)"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
-"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
-"using the audio_profile_media_type key."
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle playback"
 msgstr ""
-"このキーは、エンコードに使う GNOME オーディオプロファイルを保存するのに利用さ"
-"れていました。これは、audio_profile_media_type キーを使って設定された "
-"GStreamer エンコードプロファイルによって上書きされます。"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "取り込みが完了したら CD をドライブから取り出すかどうかです。"
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:40
+#, fuzzy
+#| msgid "_Next Track"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next track"
+msgstr "次のトラック(_N)"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
-msgstr "取り込みが完了したらフォルダを開くかどうかです。"
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre_vious Track"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous track"
+msgstr "前のトラック(_V)"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-msgid "Audio Profile"
-msgstr "オーディオプロファイル"
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr ""
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
-msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
-msgstr "楽曲を取り込む際に使用する GStreamer エンコードプロファイル"
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:60
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
-msgid "Paranoia Level"
-msgstr "Paranoia のレベル"
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts help"
+msgstr ""
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
-msgid "The paranoia level"
-msgstr "使用する Paranoia のレベル"
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr ""
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
-msgid "device"
-msgstr "デバイス"
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:81
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all tracks"
+msgstr "すべて選択(_S)"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
-msgid "The device"
-msgstr "使用するデバイス"
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:88
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all tracks"
+msgstr ""
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
+#: libjuicer/sj-extractor.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
 msgstr "GStreamer CD リーダを生成できませんでした"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
+#: libjuicer/sj-extractor.c:373
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
 msgstr "%s 用の GStreamer エンコーダーを生成できませんでした"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
+#: libjuicer/sj-extractor.c:385
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
 msgstr "GStreamer ファイル出力を生成できませんでした"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
+#: libjuicer/sj-extractor.c:399
 #, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "パイプ処理を実行できませんでした"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
+#: libjuicer/sj-extractor.c:422
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "現在のトラック位置を取得できませんでした"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
+#: libjuicer/sj-extractor.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
@@ -375,133 +503,145 @@ msgstr ""
 "取り込みオブジェクトが不正です。この状態は最悪です。端末からエラーを確認して"
 "ください。"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:665
+#: libjuicer/sj-extractor.c:711
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "音楽 CD へのアクセスに必要なプラグインが見つかりませんでした"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:673
+#: libjuicer/sj-extractor.c:719
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "ファイルへのアクセスに必要なプラグインが見つかりませんでした"
 
-#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
-#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
-#.
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
+#: libjuicer/sj-metadata.c:211 libjuicer/sj-metadata.c:234
+#: libjuicer/sj-metadata.c:245
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "音楽 CD を読み込めません: %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
+#: libjuicer/sj-metadata.c:212
 msgid "Devices haven't been all probed yet"
 msgstr "まだデバイスがすべて検索されていません"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
+#: libjuicer/sj-metadata.c:228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgid "Device ‘%s’ does not contain any media"
 msgstr "デバイス '%s' にはメディアが挿入されていません"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
-#, c-format
+#: libjuicer/sj-metadata.c:231
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
+#| "device."
 msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+"Device ‘%s’ could not be opened. Check the access permissions on the device."
 msgstr ""
 "デバイス '%s' を開けませんでした。デバイスのアクセス権限をチェックしてくださ"
 "い。"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:253
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "音楽 CD の問い合わせスレッドを生成できませんでした"
+#: libjuicer/sj-metadata.c:373
+msgid "Czechoslovakia"
+msgstr ""
+
+#: libjuicer/sj-metadata.c:374
+msgid "East Germany"
+msgstr ""
+
+#: libjuicer/sj-metadata.c:375
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: libjuicer/sj-metadata.c:376
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr ""
+
+#: libjuicer/sj-metadata.c:377
+msgid "Soviet Union"
+msgstr ""
+
+#: libjuicer/sj-metadata.c:378
+msgid "Worldwide"
+msgstr ""
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
+#: libjuicer/sj-metadata.c:379
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr ""
+
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:97
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "CD にアクセスできません"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:119 src/egg-play-preview.c:575
+#: src/sj-main.c:355
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "不明なタイトル"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
-#: ../src/egg-play-preview.c:468
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:125 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:155
+#: src/egg-play-preview.c:580 src/sj-extracting.c:984
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "不明な演奏者"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:149
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "トラック #%d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:176
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "CD にアクセスできません: %s"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:169
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:170
-msgid "The URI of the audio file"
-msgstr "楽曲ファイルの所在を表す URI です"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1808
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:180
-msgid "The title of the current stream."
-msgstr "現在のストリームのタイトルです"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1817
-msgid "Artist"
-msgstr "演奏者"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:190
-msgid "The artist of the current stream."
-msgstr "現在のストリームに対する演奏者です"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:199
-msgid "Album"
-msgstr "アルバム"
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and arrangers, or a composer and a
+#. mixture of arrangers, orchestrators and transcribers
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:695
+#, c-format
+msgid "%s arr. %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:200
-msgid "The album of the current stream."
-msgstr "現在のストリームに対するアルバムです"
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and orchestrators
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:699
+#, c-format
+msgid "%s orch. %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:209
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and transcribers
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:703
+#, c-format
+msgid "%s trans. %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:210
-msgid "The position in the current stream in seconds."
-msgstr "現在のストリームで演奏している位置 (秒単位) です"
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
+#. transcribers but no composers
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:713
+#, c-format
+msgid "arr. %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1828
-msgid "Duration"
-msgstr "演奏時間"
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has orchestrators but no composer
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:717
+#, c-format
+msgid "orch. %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:220
-msgid "The duration of the current stream in seconds."
-msgstr "現在のストリームの演奏時間 (秒単位) です"
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has a transcribers but no composer
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:721
+#, c-format
+msgid "trans. %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:469
+#: src/egg-play-preview.c:581 src/sj-extracting.c:983
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "不明なアルバム"
 
-#: ../src/gconf-bridge.c:1220
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "GConf のエラー: %s"
-
-#: ../src/gconf-bridge.c:1225
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "その他のエラーはすべて端末に表示されます。"
-
-#: ../src/sj-about.c:52
+#: src/sj-about.c:51
 msgid ""
 "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -512,7 +652,7 @@ msgstr ""
 "一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ"
 "グラムを再頒布または変更することができます。"
 
-#: ../src/sj-about.c:56
+#: src/sj-about.c:55
 msgid ""
 "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -523,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には "
 "GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
 
-#: ../src/sj-about.c:60
+#: src/sj-about.c:59
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -533,15 +673,13 @@ msgstr ""
 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。"
 
-#: ../src/sj-about.c:71
+#: src/sj-about.c:70
 msgid "An Audio CD Extractor"
 msgstr "音楽 CD の取り込みツールです。"
 
-#.
-#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
-#. * up in the "about" box
-#.
-#: ../src/sj-about.c:81
+#. Translators: put here your name and email
+#. so it will show up in the "about" box
+#: src/sj-about.c:78
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
@@ -550,254 +688,383 @@ msgstr ""
 "やまねひでき <henrich debian org>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:152
+#. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by
+#. the label(s) to identify the release
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:242
+msgid "Catalog No.: "
+msgid_plural "Catalog Nos.: "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released: <country> in <year> on <label>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:284
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d on %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released: <country> on <label>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:292
+#, c-format
+msgid "Released: %s on %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released: <country> in <year>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:299
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released: <country>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "Released: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released in <year> on <label>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:313
+#, c-format
+msgid "Released in %d on %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released in <year>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:320
+#, c-format
+msgid "Released in %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released on <label>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:327
+#, c-format
+msgid "Released on %s"
+msgstr ""
+
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:330
+#, c-format
+msgid "Release label, year & country unknown"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string identifies
+#. the number of the barcode printed on
+#. the release
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:341 src/sj-album-chooser-dialog.c:350
+msgid "Barcode:"
+msgstr ""
+
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:374
+#, c-format
+msgid " (Disc %d/%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/sj-extracting.c:148
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "出力形式の取得に失敗しました"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:177
+#: src/sj-extracting.c:173
 msgid "Name too long"
 msgstr "名前が長すぎます"
 
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:236
-msgid "Extract"
-msgstr "取り込む"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:313
+#: src/sj-extracting.c:309
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "同名のファイルが存在しています"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:315
-#, c-format
+#: src/sj-extracting.c:311
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "A file called '%s' exists, size %s.\n"
+#| "Do you want to skip this track or overwrite it?"
 msgid ""
-"A file called '%s' exists, size %s.\n"
+"A file called ‘%s’ exists, size %s.\n"
 "Do you want to skip this track or overwrite it?"
 msgstr ""
 "ファイル '%s' は既に存在します (サイズ: %s)。\n"
 "このトラックをスキップしますか? それとも上書きしますか?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:325
+#: src/sj-extracting.c:325
 msgid "_Skip"
 msgstr "スキップ(_S)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:326
+#: src/sj-extracting.c:326
 msgid "S_kip All"
 msgstr "すべてスキップ(_K)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:327
+#: src/sj-extracting.c:327
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "上書き(_O)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:328
+#: src/sj-extracting.c:328
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "すべて上書き(_A)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:377
+#: src/sj-extracting.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "出力フォルダの生成に失敗しました: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:517
+#: src/sj-extracting.c:517
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
 msgstr "概算の残り時間: %d:%02d (%0.1f 倍速)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:519
+#: src/sj-extracting.c:519
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "概算の残り時間: 不明です"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:609
+#: src/sj-extracting.c:609
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "CD の取り込みが完了しました"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:701
+#: src/sj-extracting.c:701
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "Sound Juicer は、この CD を取り込めませんでした。"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:826
-#: ../src/sj-main.c:946 ../src/sj-main.c:1045 ../src/sj-main.c:1260
-#: ../src/sj-main.c:1615
+#: src/sj-extracting.c:703 src/sj-main.c:176 src/sj-main.c:418
+#: src/sj-main.c:457 src/sj-main.c:842 src/sj-main.c:1033
 msgid "Reason"
 msgstr "理由"
 
-#. Change the label to Stop while extracting
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:799
-msgid "Stop"
+#: src/sj-extracting.c:793 src/sj-main.c:1897
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop"
+msgid "_Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
+#: src/sj-extracting.c:821 src/sj-extracting.c:829
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "CD から楽曲の取り込み中"
 
+#: src/sj-extracting.c:985
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown Title"
+msgid "Unknown Composer"
+msgstr "不明なタイトル"
+
+#: src/sj-extracting.c:986
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown Title"
+msgid "Unknown Track"
+msgstr "不明なタイトル"
+
 # 参照:
 # 
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E6%A5%BD%E3%81%AE%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%AB%E4%B8%80%E8%A6%A7
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: src/sj-genres.c:33
 msgid "Ambient"
 msgstr "アンビエント"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35
+#: src/sj-genres.c:34
 msgid "Blues"
 msgstr "ブルース"
 
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: src/sj-genres.c:35 src/sj-main.c:506
 msgid "Classical"
 msgstr "クラシック"
 
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: src/sj-genres.c:36
 msgid "Country"
 msgstr "カントリー"
 
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: src/sj-genres.c:37
 msgid "Dance"
 msgstr "ダンスミュージック"
 
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: src/sj-genres.c:38
 msgid "Electronica"
 msgstr "エレクトロニカ"
 
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: src/sj-genres.c:39
 msgid "Folk"
 msgstr "フォークソング"
 
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: src/sj-genres.c:40
 msgid "Funk"
 msgstr "ファンク"
 
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: src/sj-genres.c:41
 msgid "Jazz"
 msgstr "ジャズ"
 
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: src/sj-genres.c:42
 msgid "Latin"
 msgstr "ラテン"
 
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: src/sj-genres.c:43
 msgid "Pop"
 msgstr "ポップス"
 
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: src/sj-genres.c:44
 msgid "Rap"
 msgstr "ラップ"
 
-#: ../src/sj-genres.c:46
+#: src/sj-genres.c:45
 msgid "Reggae"
 msgstr "レゲエ"
 
-#: ../src/sj-genres.c:47
+#: src/sj-genres.c:46
 msgid "Rock"
 msgstr "ロック"
 
-#: ../src/sj-genres.c:48
+#: src/sj-genres.c:47
 msgid "Soul"
 msgstr "ソウルミュージック"
 
-#: ../src/sj-genres.c:49
+#: src/sj-genres.c:48
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "スポークン・ワード"
 
-#: ../src/sj-genres.c:189
+#: src/sj-genres.c:197
 #, c-format
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "カスタマイズしたジャンルを保存する際にエラー: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:121
-msgid "E_xtract"
-msgstr "取り込む(_X)"
-
-#: ../src/sj-main.c:187
+#: src/sj-main.c:175
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "Sound Juicer を起動できませんでした"
 
-#: ../src/sj-main.c:190
+#: src/sj-main.c:178
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "アシスタンスのヘルプをご覧ください。"
 
-#: ../src/sj-main.c:232
+#: src/sj-main.c:234
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
 msgstr ""
 "音楽 CD を取り込んでいます。今すぐ Sound Juicer を終了しますか? それとも続行"
 "しますか?"
 
-#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
+#: src/sj-main.c:235 src/sj-main.c:1157
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/sj-main.c:236
+msgid "_Continue"
+msgstr "続行(_C)"
+
+#: src/sj-main.c:283 src/sj-main.c:1844 src/sj-main.c:1920
+#, fuzzy
+#| msgid "Select A Folder"
+msgid "Select None"
+msgstr "フォルダの選択"
+
+#: src/sj-main.c:297 src/sj-main.c:1914
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select All"
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択(_S)"
+
+#: src/sj-main.c:318 src/sj-main.c:665
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(不明)"
 
-#: ../src/sj-main.c:420
-msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "アルバムの報告(_U)"
+#: src/sj-main.c:356
+msgid ""
+"This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to "
+"open your browser and edit it in MusicBrainz."
+msgstr ""
 
-#. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:425
+#: src/sj-main.c:358
 #, c-format
-msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
-msgstr "MusicBrainz では %2$s の %1$s が見つかりませんでした"
+msgid ""
+"Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open "
+"your browser and edit it in MusicBrainz."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sj-main.c:430
-msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+#: src/sj-main.c:394
+msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz"
 msgstr ""
-"このアルバムを MusicBrainz データベースに追加することで、楽曲データベースの改"
-"善ができます。"
 
-#: ../src/sj-main.c:824 ../src/sj-main.c:942 ../src/sj-main.c:1043
+#: src/sj-main.c:416
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "URL を開けませんでした"
+
+#: src/sj-main.c:417
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "Sound Juicer は指定した URL を開けませんでした。"
+
+#: src/sj-main.c:455
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "ディスクの複製を生成できませんでした"
+
+#: src/sj-main.c:456
+msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
+msgstr "Sound Juicer はディスクをコピーできませんでした。"
+
+#: src/sj-main.c:506
+msgid "Lieder"
+msgstr ""
+
+#: src/sj-main.c:506
+msgid "Opera"
+msgstr ""
+
+#: src/sj-main.c:506
+msgid "Chamber"
+msgstr ""
+
+#: src/sj-main.c:506
+#, fuzzy
+#| msgid "Music Folder"
+msgid "Musical"
+msgstr "楽曲フォルダ"
+
+#: src/sj-main.c:840 src/sj-main.c:1031
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "音楽 CD を読み込めませんでした"
 
-#: ../src/sj-main.c:825 ../src/sj-main.c:945
+#: src/sj-main.c:841
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "Sound Juicer は、この音楽 CD のトラック一覧を読み込めませんでした。"
 
-#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:916
-msgid "Retrieving track listing...please wait."
-msgstr "トラック一覧の問い合わせ中...少々お待ちください"
-
-#: ../src/sj-main.c:1005
-#, c-format
-msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
+#: src/sj-main.c:993
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
+msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device ‘%s’"
 msgstr "CD-ROM デバイス '%s' にアクセスできませんでした。"
 
-#: ../src/sj-main.c:1012
+#: src/sj-main.c:1000
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "HAL デーモンが起動されていないようです。"
 
-#: ../src/sj-main.c:1036
-#, c-format
-msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
+#: src/sj-main.c:1024
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
+msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device ‘%s’"
 msgstr "Sound Juicer は CD-ROM デバイス '%s' にアクセスできませんでした。"
 
-#: ../src/sj-main.c:1134
+#: src/sj-main.c:1122
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "CD-ROM ドライブが見つかりません"
 
-#: ../src/sj-main.c:1135
+#: src/sj-main.c:1123
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "Sound Juicer は CD-ROM ドライブを見つけることができませんでした。"
 
-#: ../src/sj-main.c:1167
+#: src/sj-main.c:1156
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr "指定したオーディオプロファイルは利用できません。"
 
-#: ../src/sj-main.c:1169
+#: src/sj-main.c:1158
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "プロファイルの変更(_C)"
 
-#: ../src/sj-main.c:1258
-msgid "Could not open URL"
-msgstr "URL を開けませんでした"
-
-#: ../src/sj-main.c:1259
-msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
-msgstr "Sound Juicer は指定した URL を開けませんでした。"
-
-#: ../src/sj-main.c:1367
-#, c-format
-msgid "Unknown column %d was edited"
-msgstr "不明なエントリ %d が変更されました"
+#: src/sj-main.c:1547
+msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sj-main.c:1508 ../src/sj-prefs.c:111
+#: src/sj-main.c:1647 src/sj-prefs.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -806,47 +1073,63 @@ msgstr ""
 "Sound Juicer のヘルプを表示できませんでした。\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1613
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "ディスクの複製を生成できませんでした"
+#: src/sj-main.c:1706
+#, fuzzy
+#| msgid "Retrieving track listing...please wait."
+msgid "Retrieving track listing…please wait."
+msgstr "トラック一覧の問い合わせ中...少々お待ちください"
 
-#: ../src/sj-main.c:1614
-msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
-msgstr "Sound Juicer はディスクをコピーできませんでした。"
+#: src/sj-main.c:1873 src/sj-play.c:301
+#, fuzzy
+#| msgid "Pause"
+msgid "_Pause"
+msgstr "一時停止"
 
-#: ../src/sj-main.c:1641
+#: src/sj-main.c:1951
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
+
+#: src/sj-main.c:1963
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: src/sj-main.c:1964
+msgid "Artist"
+msgstr "演奏者"
+
+#: src/sj-main.c:1965
+msgid "Composer"
+msgstr ""
+
+#: src/sj-main.c:1971
+msgid "Duration"
+msgstr "演奏時間"
+
+#: src/sj-main.c:2119
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "起動後に取り込む"
 
-#: ../src/sj-main.c:1642
+#: src/sj-main.c:2120
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "起動後に演奏する"
 
-#: ../src/sj-main.c:1643
+#: src/sj-main.c:2121
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "CD デバイスを指定する"
 
-#: ../src/sj-main.c:1643
+#: src/sj-main.c:2121
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DEVICE"
 
-#: ../src/sj-main.c:1644
+#: src/sj-main.c:2122
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "CD デバイスを指す URI"
 
-#: ../src/sj-main.c:1657
+#: src/sj-main.c:2134
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- お気に入り CD から楽曲を取り込む"
 
-#: ../src/sj-main.c:1694
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "GConf クライアントを生成できませんでした。\n"
-
-#: ../src/sj-main.c:1793
-msgid "Track"
-msgstr "トラック"
-
-#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
+#: src/sj-play.c:193 src/sj-play.c:417 src/sj-play.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -857,100 +1140,272 @@ msgstr ""
 "\n"
 "原因: %s"
 
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:262
-msgid "Play"
-msgstr "演奏"
-
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:306
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
-
-#: ../src/sj-play.c:363
+#: src/sj-play.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "CD ソースのインスタンス生成に失敗しました"
 
-#: ../src/sj-play.c:404
-msgid "Failed to link pipeline"
-msgstr "パイプ処理に失敗しました"
-
-#: ../src/sj-play.c:410
-#, c-format
-msgid "Failed to create audio output"
-msgstr "オーディオ出力のインスタンスの生成に失敗しました"
-
-#: ../src/sj-play.c:613
+#: src/sj-play.c:593
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "%s へシーク中"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:54
+#: src/sj-prefs.c:51
 msgid "Album Artist, Album Title"
 msgstr "アルバムの演奏者、アルバムのタイトル"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: src/sj-prefs.c:52
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "アルバムの演奏者 (分類可)、アルバムのタイトル"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: src/sj-prefs.c:53
 msgid "Track Artist, Album Title"
 msgstr "トラックの演奏者、アルバムのタイトル"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: src/sj-prefs.c:54
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "トラックの演奏者 (分類可)、アルバムのタイトル"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Title"
 msgstr "アルバムのタイトル"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: src/sj-prefs.c:56
 msgid "Album Artist"
 msgstr "アルバムの演奏者"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: src/sj-prefs.c:57
 msgid "Album Artist (sortable)"
 msgstr "アルバムの演奏者 (分類可)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:61
+#: src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Artist - Album Title"
 msgstr "アルバムの演奏者 - アルバムのタイトル"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:62
+#: src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
 msgstr "アルバムの演奏者 (分類可) - アルバムのタイトル"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:63
+#: src/sj-prefs.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Album Artist, Album Title"
+msgid "Album Composer, Album Title"
+msgstr "アルバムの演奏者、アルバムのタイトル"
+
+#: src/sj-prefs.c:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
+msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "アルバムの演奏者 (分類可)、アルバムのタイトル"
+
+#: src/sj-prefs.c:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Track Artist, Album Title"
+msgid "Track Composer, Album Title"
+msgstr "トラックの演奏者、アルバムのタイトル"
+
+#: src/sj-prefs.c:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
+msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "トラックの演奏者 (分類可)、アルバムのタイトル"
+
+#: src/sj-prefs.c:64
 msgid "[none]"
 msgstr "[なし]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:68
+#: src/sj-prefs.c:69
 msgid "Number - Title"
 msgstr "トラック番号 - タイトル"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: src/sj-prefs.c:70
 msgid "Track Title"
 msgstr "トラックのタイトル"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:70
+#: src/sj-prefs.c:71
 msgid "Track Artist - Track Title"
 msgstr "トラックの演奏者 - トラックの番号"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: src/sj-prefs.c:72
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr "トラックの演奏者 (分類可) - トラックの番号"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:72
+#: src/sj-prefs.c:73
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
 msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル"
 
-#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:74
+#: src/sj-prefs.c:75
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル (小文字)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:297
-msgid "Example Path"
+#: src/sj-prefs.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Number. Track Artist - Track Title"
+msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル"
+
+#: src/sj-prefs.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgstr "トラックの演奏者 (分類可) - トラックの番号"
+
+#: src/sj-prefs.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Number. Track Artist - Track Title"
+msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル"
+
+#: src/sj-prefs.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル (小文字)"
+
+#: src/sj-prefs.c:250
+#, fuzzy
+#| msgid "Example Path"
+msgid "Example Path: "
 msgstr "パス名の例"
+
+#~ msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+#~ msgstr "Sound Juicer 音楽 CD 取り込みツール"
+
+#~ msgid "Multiple Albums Found"
+#~ msgstr "複数のアルバムを検出しました"
+
+#~ msgid "Skip to the next track"
+#~ msgstr "次のトラックへスキップ"
+
+#~ msgid "Skip to the previous track"
+#~ msgstr "前のトラックへスキップ"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "目次(_C)"
+
+#~ msgid "_Deselect All"
+#~ msgstr "すべて選択解除(_D)"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "ディスク(_D)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編集(_E)"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "演奏 / 一時停止(_P)"
+
+#~ msgid "_Submit Track Names..."
+#~ msgstr "トラック名の投稿(_S)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
+#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
+#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
+#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
+#~ "lowercase)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイトル (小文字) %aa -- アルバ"
+#~ "ムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as -- アルバムの演奏者 (分類"
+#~ "可能) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可能で小文字) %ay -- アルバムの制作年 "
+#~ "%tt -- トラックのタイトル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラッ"
+#~ "クの演奏者 %tA -- トラックの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類"
+#~ "可) %tS -- トラックの演奏者 (分類可で小文字)"
+
+#~ msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+#~ msgstr "(廃止予定) オーディオ・プロファイルで使用するエンコード"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+#~ msgstr ""
+#~ "有効にすると、これはデフォルト値の MusicBrainz サーバを上書きします。"
+
+#~ msgid "The MusicBrainz server to use"
+#~ msgstr "利用する MusicBrainz のサーバ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+#~ "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+#~ "using the audio_profile_media_type key."
+#~ msgstr ""
+#~ "このキーは、エンコードに使う GNOME オーディオプロファイルを保存するのに利"
+#~ "用されていました。これは、audio_profile_media_type キーを使って設定された "
+#~ "GStreamer エンコードプロファイルによって上書きされます。"
+
+#~ msgid "Audio Profile"
+#~ msgstr "オーディオプロファイル"
+
+#~ msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
+#~ msgstr "楽曲を取り込む際に使用する GStreamer エンコードプロファイル"
+
+#~ msgid "Paranoia Level"
+#~ msgstr "Paranoia のレベル"
+
+#~ msgid "The paranoia level"
+#~ msgstr "使用する Paranoia のレベル"
+
+#~ msgid "device"
+#~ msgstr "デバイス"
+
+#~ msgid "The device"
+#~ msgstr "使用するデバイス"
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "音楽 CD の問い合わせスレッドを生成できませんでした"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "The URI of the audio file"
+#~ msgstr "楽曲ファイルの所在を表す URI です"
+
+#~ msgid "The title of the current stream."
+#~ msgstr "現在のストリームのタイトルです"
+
+#~ msgid "The artist of the current stream."
+#~ msgstr "現在のストリームに対する演奏者です"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "アルバム"
+
+#~ msgid "The album of the current stream."
+#~ msgstr "現在のストリームに対するアルバムです"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "位置"
+
+#~ msgid "The position in the current stream in seconds."
+#~ msgstr "現在のストリームで演奏している位置 (秒単位) です"
+
+#~ msgid "The duration of the current stream in seconds."
+#~ msgstr "現在のストリームの演奏時間 (秒単位) です"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf のエラー: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "その他のエラーはすべて端末に表示されます。"
+
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "取り込む"
+
+#~ msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
+#~ msgstr "MusicBrainz では %2$s の %1$s が見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+#~ msgstr ""
+#~ "このアルバムを MusicBrainz データベースに追加することで、楽曲データベース"
+#~ "の改善ができます。"
+
+#~ msgid "Unknown column %d was edited"
+#~ msgstr "不明なエントリ %d が変更されました"
+
+#~ msgid "Could not create GConf client.\n"
+#~ msgstr "GConf クライアントを生成できませんでした。\n"
+
+#~ msgid "Failed to link pipeline"
+#~ msgstr "パイプ処理に失敗しました"
+
+#~ msgid "Failed to create audio output"
+#~ msgstr "オーディオ出力のインスタンスの生成に失敗しました"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]