[gdm] Update Turkish translation



commit 49833134e48d9bbc055b7e2dd6667c528655c283
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Fri Sep 6 19:59:10 2019 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 221 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 107 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index c30fd40d..7e6f14aa 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -17,10 +17,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-19 15:57+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-09-05 05:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-06 22:58+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -28,57 +27,53 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Yenile"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal Et"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
 msgid "C_onnect"
 msgstr "B_ağlan"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
 msgid "Select System"
 msgstr "Sistem Seç"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 msgstr "XDMCP: XDMCP tamponu oluşturulamadı!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: XDMCP başlığı okunamadı!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XDMCP: Geçersiz XDMCP sürümü!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: Adres ayrıştırılamadı"
 
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:307
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom bir karakter aygıtı değil"
 
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Geçerli oturum tespit edilemedi."
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Geçerli oturum saptanamadı: "
 
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
 msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Geçerli oturum tespit edilemedi."
+msgstr "Geçerli oturak saptanamadı."
 
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
 "screen or start up a new login screen."
@@ -86,17 +81,16 @@ msgstr ""
 "Sistem, varolan bir giriş ekranına geçiş yapılacağına ya da yeni bir giriş "
 "ekranı başlatılacağına karar veremedi."
 
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Sistem, yeni bir giriş ekranı başlatamadı."
 
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
 #, c-format
 msgid "could not find user “%s” on system"
 msgstr "“%s” adlı kullanıcı sistemde bulunamadı"
 
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -108,206 +102,204 @@ msgstr ""
 "bu ekran devre dışı kalacaktır. Sorun çözüldüğünde lütfen GDM’yi yeniden "
 "başlatın."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:777
+#: daemon/gdm-manager.c:763
 msgid "No display available"
 msgstr "Kullanılabilir ekran yok"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
+#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145
 msgid "No session available"
 msgstr "Kullanılabilir oturum yok"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:865
+#: daemon/gdm-manager.c:880
 msgid "Chooser session unavailable"
 msgstr "Seçici oturumu kullanılabilir değil"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:877
+#: daemon/gdm-manager.c:896
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Yalnızca kullanıcı oturum açmadan önce çağrılabilir"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:888
+#: daemon/gdm-manager.c:907
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Çağıran GDM değil"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:898
+#: daemon/gdm-manager.c:917
 msgid "Unable to open private communication channel"
 msgstr "Özel iletişim kanalı açılamadı"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:383
+#: daemon/gdm-server.c:383
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
 msgstr ""
 "Sunucu %s kullanıcısı tarafından yeniden başlatılmalı ama bu kullanıcı yok"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn’t set groupid to %d"
-msgstr "groupid %d olarak değiştirilemedi"
+msgstr "groupid, %d olarak değiştirilemedi"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:400
+#: daemon/gdm-server.c:400
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "%s için initgroups () başarısız oldu"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:406
+#: daemon/gdm-server.c:406
 #, c-format
 msgid "Couldn’t set userid to %d"
-msgstr "userid %d olarak değiştirilemedi"
+msgstr "userid, %d olarak değiştirilemedi"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:484
+#: daemon/gdm-server.c:484
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
-#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: %s ayarı %s olarak atarken hata"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#: daemon/gdm-server.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Sunucu önceliği %d olarak atanamadı: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:689
+#: daemon/gdm-server.c:689
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: %s ekranı için boş sunucu komutu"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
 msgid "Username"
 msgstr "Kullanıcı adı"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
 msgid "The username"
 msgstr "Kullanıcı adı"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
 msgid "Hostname"
 msgstr "Makine adı"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
 msgid "The hostname"
 msgstr "Makine adı"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
 msgid "Display Device"
 msgstr "Görüntü Aygıtı"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
 msgid "The display device"
 msgstr "Görüntü aygıtı"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1261
+#: daemon/gdm-session.c:1285
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Kimlik doğrulama yardımcı süreci oluşturulamadı"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
+#: daemon/gdm-session-worker.c:757
 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
 msgstr "Hesabınıza şu anda geçmiş olan bir zaman sınırı verilmiş."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1189
 msgid "Username:"
 msgstr "Kullanıcı adı:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1693 daemon/gdm-session-worker.c:1710
 msgid "no user account available"
 msgstr "hiçbir kullanıcı hesabı yok"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1737
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Kullanıcıya değiştirilemiyor"
 
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
 msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Wayland Oturumu Başlatıcı"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Soket oluşturulamadı!"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
 msgstr "/etc/gdm/Xsession sarmalayıcı betiği aracılığıyla program çalıştır"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
 msgid "Listen on TCP socket"
 msgstr "TCP yuvası üzerinden dinle"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
 msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi X Oturumu Başlatıcı"
 
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
-msgstr "PID dosyası %s yazılamıyor: muhtemelen disk dolu: %s"
+msgstr "PID dosyası %s yazılamıyor: büyük olasılıkla disk dolu: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 msgstr "Bir kerelik çalışma belirleyicisi dizin %s oluşturulamadı: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "LogDir %s oluşturulamadı: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:223
+#: daemon/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
 msgstr "GDM kullanıcısı “%s” bulunamadı. İptal ediliyor!"
 
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "GDM kullanıcısının ‘root’ olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!"
 
-#: ../daemon/main.c:235
+#: daemon/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
-msgstr "GDM grubu “%s” bulunamadı. İptal ediliyor!"
+msgstr "GDM kümesi “%s” bulunamadı. İptal ediliyor!"
 
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "GDM grubu ‘root’ olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!"
+msgstr "GDM kümesi ‘root’ olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!"
 
-#: ../daemon/main.c:317
+#: daemon/main.c:317
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
 
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:318
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Bir süre sonra çık (hata ayıklama için)"
 
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:319
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "GDM sürümünü yazdır"
 
-#: ../daemon/main.c:330
+#: daemon/main.c:330
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:351
+#: daemon/main.c:350
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Yalnızca yetkili kullanıcı GDM’yi çalıştırabilir"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:119
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Oturum Çalıştırıcısı"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Oturum açmak için parmak izi okuyucularına izin verilip verilmeyeceği"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
@@ -315,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "Giriş ekranı, parmak izlerini oturum açmak için kaydeden kullanıcıların "
 "isteğe bağlı olarak parmak iziyle giriş yapmasına izin verebilir."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr "Oturum açmak için akıllı kart okuyucularına izin verilip verilmeyeceği"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
@@ -327,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "Oturum açma ekranı, isteğe bağlı olarak, akıllı kartı olan kullanıcıların "
 "akıllı kartlarıyla giriş yapmalarına izin verebilir."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
 msgstr "Oturum açmak için parolalara izin verilip verilmeyeceği"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
 msgid ""
 "The login screen can be configured to disallow password authentication, "
 "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -340,11 +332,12 @@ msgstr ""
 "yapılandırılabilir, böylece kullanıcı akıllı kartla ya da parmak izi "
 "okuyucuyla kimlik denetimini kullanmaya zorlanır."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Kullanıcı listesinin tepesindeki küçük resme giden yol"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
@@ -352,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "Oturum açma ekranı, isteğe bağlı olarak, site yöneticileri ve dağıtımlara "
 "markalaşma olanağı sağlamak için küçük bir resim gösterebilir."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
@@ -360,11 +353,11 @@ msgstr ""
 "Korumalı kip oturum açma ekranı, isteğe bağlı olarak, site yöneticileri ve "
 "dağıtımlara markalaşma olanağı sağlamak için küçük bir resim gösterebilir."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Kullanıcı listesini göstermekten kaçın"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -373,37 +366,37 @@ msgstr ""
 "listesini gösterir. Bu ayar, kullanıcı listesinin gösterimini devre dışı "
 "bırakmak için açılıp kapatılabilir."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Afiş iletisi göstermeyi etkinleştir"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
 msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Afiş ileti metnini göstermek için TRUE şeklinde ayarlayın."
+msgstr "Afiş ileti metnini göstermek için TRUE olarak ayarlayın."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Afiş ileti metni"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Giriş penceresinde gösterilecek için metin afişi mesajı."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "Yeniden başlatma düğmelerini devre dışı bırak"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Giriş pencerede yeniden başlatma düğmelerini göstermeyi devre dışı bırakmak "
-"için doğru şeklinde ayarlayın."
+"için TRUE olarak ayarlayın."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "İzin verilen kimlik denetimi hatası sayısı"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -411,48 +404,48 @@ msgstr ""
 "Kullanıcı seçimine yeniden dönülmeden önce kullanıcılara izin verilecek "
 "giriş denemesi sayısı."
 
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
 msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr "Geçici ekran oluşturulamadı:"
+msgstr "Geçici ekran oluşturulamadı: "
 
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
 msgid "Unable to activate session: "
-msgstr "Oturum etkinleştirilemedi:"
+msgstr "Oturum etkinleştirilemedi: "
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Yalnızca SÜRÜM (VERSION) komutu destekleniyor"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMUT"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
 msgstr "Yok Sayılıyor - uyum için korunmuştur"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Hata ayıklama çıktısı"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Bu uygulamanın sürümü"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
 msgid "— New GDM login"
 msgstr "— Yeni GDM girişi"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Ekranın bir resmini çek"
+msgstr "Ekranın resmini çek"
 
 #~ msgid "Your password has expired, please change it now."
 #~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu, lütfen şimdi değiştirin."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]